summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/words-to-avoid.html
blob: 52aced3349298b7fb5d30f3cc82aefdfaefe4aa8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/words-to-avoid.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.90 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Palabras y frases a evitar (o usar con cautela) porque son imprecisas o
inducen a confusión - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>Palabras y frases a evitar (o usar con cautela) porque son imprecisas o
inducen a confusión</h2>

<p>
Existen varias palabras y frases que recomendamos evitar, al menos en
ciertos contextos y usos. Algunas son ambiguas o engañosas, otras implican
un punto de vista con el que no estamos de acuerdo y esperamos que usted
tampoco lo esté.</p>

<div class="announcement">
<blockquote><p>Véase también <a href="/philosophy/categories.html">Categorías de software
libre</a> y <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">¿Por qué lo
llamamos «el Swindle»?</a>.</p></blockquote>
</div>

<p> <!-- GNUN-SORT-START -->
«<a href="#Open">Abierto</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Access">Acceso</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Alternative">Alternativo</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#CreativeCommonsLicensed">Bajo licencia Creative Commons</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#DigitalGoods">Bienes digitales</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Ad-blocker">Bloqueador de anuncios</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#DigitalLocks">Candados digitales</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Closed">Cerrado</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Commercial">Comercial</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Compensation">Compensación</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#TrustedComputing">Computación confiable</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#CloudComputing">Computación en la nube</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Consumer">Consumidor</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Consume">Consumir</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Content">Contenido</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Creator">Creador</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#FreelyAvailable">Disponible libremente</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#SharingEconomy">Economía del compartir</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Ecosystem">Ecosistema</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#FLOSS">FLOSS</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#FOSS">FOSS</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Freeware">Freeware</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#DigitalRightsManagement">Gestión digital de derechos</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Google">Google</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#ForFree">Gratuito</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Hacker">Hacker</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#SoftwareIndustry">Industria del software</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#Assets">Activos</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#SharingPersonalData">Compartir (datos
personales)</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#InternetofThings">Internet de las Cosas</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#Modern">Moderno</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#Product">Producto</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
&ldquo;<a href="#CopyrightOwner">Propietario del copyright</a>&rdquo; | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Market">Mercado</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#SourceModel">Modelo de código</a>» |

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Monetize">Monetizar</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#PC">PC</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Photoshop">Photoshop</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Piracy">Piratería</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#PowerPoint">PowerPoint</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#IntellectualProperty">Propiedad intelectual</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Protection">Protección</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#RAND">RAND</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#GiveAwaySoftware">Regalar software</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#MP3Player">Reproductor MP3</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Theft">Robo</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#SaaS">SaaS</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#LAMP">Sistema LAMP</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Linux">Sistema Linux</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Skype">Skype</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX	= /^.(es)$/" -->
<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
     language to refer to mobile computers; otherwise,
     fill the translation with a space. -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
«<a href="#Terminal">Terminal</a>» | <!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<!--#endif
 -->
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#BSD-style">Tipo BSD</a>» | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#Vendor">Vendedor</a>» |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
«<a href="#SellSoftware">Vender software</a>» | <!-- GNUN-SORT-STOP -->
</p>

<!-- GNUN-SORT-START -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Open">«Abierto»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Evite emplear los términos «abierto» o «código abierto» («<cite>open
source</cite>») como sustitutos de «software libre», ya que esos términos se
refieren a una <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">serie
de opiniones diferentes</a> basadas en valores diferentes. El movimiento del
software libre defiende la libertad de los usuarios en sus operaciones
informáticas, para nosotros es una cuestión de justicia. El código abierto,
que no es un movimiento, no defiende nada de este tipo.</p>

<p>Al referirse a los puntos de vista del código abierto es correcto emplear
esa denominación, pero por favor no la emplee cuando se refiera a nosotros,
a nuestro software o a nuestros puntos de vista; eso lleva a la gente a
pensar que nuestros planteamientos son similares a los de ellos.</p>

<blockquote>
<p>En lugar de <b>código abierto</b>, decimos, <b>software libre</b>.</p>
</blockquote>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Access">«Acceso»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Es un error común pensar que el software libre significa que el público
tiene «acceso» a un programa. No es este el sentido del software libre.</p>
<p>
El <a href="/philosophy/free-sw.html">criterio para determinar qué es
software libre</a> no se refiere a quién tiene «acceso» al programa; las
cuatro libertades esenciales se refieren a lo que a un usuario que dispone
de una copia se le autoriza a hacer con ella. Por ejemplo, la segunda
libertad dice que el usuario es libre de hacer otra copia y dársela o
vendérsela a un tercero. Pero ningún usuario está <em>obligado</em> a
hacerlo. Nadie tiene <em>derecho</em> a exigir una copia de ese programa a
ningún usuario.</p>
<p>
En concreto, si alguien escribe un programa y nunca ofrece una copia a nadie
más, ese programa es software libre, aunque de una manera trivial, pues todo
usuario que dispone de una copia tiene las cuatro libertades esenciales (ya
que él es el único usuario).</p>
<p>
En la práctica, cuando muchos usuarios tienen copias de un programa, con
seguridad alguien lo publicará en internet, permitiendo así que cualquiera
acceda a él. Nosotros pensamos que, si el programa es útil, esto es algo que
la gente debería hacer. Pero no es un requisito del software libre.</p>
<p>
Hay un punto concreto en el que la cuestión de tener acceso sí atañe
directamente al software libre: la GPL de GNU permite ofrecer acceso a un
usuario en particular para que se descargue el código fuente de un programa,
en lugar de darle una copia física del código fuente. Esto se aplica al caso
en el que el usuario tiene ya una copia del programa en forma de código
binario.</p>

<blockquote><p>En lugar de <b>con software libre el público tiene acceso al programa</b>,
decimos <b>con software libre los usuarios disfrutan de las libertades
esenciales</b> y <b>con software libre los usuarios tienen el control de lo
que el programa hace para ellos</b>.</p>
</blockquote>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Assets">«Activos»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Referirse a las obras publicadas como «activos» o «activos digitales» es
incluso peor que llamarlos <a href="#Content">&ldquo;contenidos&rdquo;</a>,
pues supone que no tienen más valor para la sociedad que su valor comercial.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Alternative">«Alternativo»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
No decimos que el software libre es una «alternativa» al software privativo,
porque eso presupone que todas las «alternativas» son legítimas y que cada
una que se añada representa un beneficio para los usuarios. De hecho,
implica que el software libre debería coexistir con el software que no
respeta la libertad de los usuarios.</p>
<p>
Creemos que distribuir el software como software libre es la única manera
ética de ponerlo a disposición de los demás. Los otros métodos, el <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software que no es
libre</a> y el <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">servicio
sustitutivo del software (<abbr title="Service as a Software
Substitute">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. No pensamos que sea
bueno ofrecer a los usuarios esas «alternativas» al software libre.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="CreativeCommonsLicensed">«Bajo licencia Creative Commons»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
El factor más importante de la licencia de una obra es si es libre o
no. Creative Commons publica siete licencias, tres de las cuales son libres
(CC-BY, CC-BY-SA y CCO), mientras que el resto no lo son. Por tanto, al
decir que una obra se distribuye «bajo licencia Creative Commons» no se
especifica si es libre o no, y se da a entender que la cuestión no es
importante. El enunciado puede ser correcto, pero la omisión es perjudicial.
</p>

<p>
Para propiciar que se preste atención a esta importante diferencia entre las
licencias Creative Commons, siempre se debe especificar <em>cuál</em> de
ellas se ha utilizado. Por ejemplo, «bajo la licencia Creative Commons
CC-BY-SA». Si no sabemos bajo qué licencia está publicada una obra, debemos
averiguarlo antes de mencionarla.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="DigitalGoods">«Bienes digitales»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Cuando se emplea la expresión «bienes digitales» para referirse a las copias
de las obras de autor, se las equipara a bienes físicos que no pueden
copiarse y que, por consiguiente, hay que fabricar y vender. Esta metáfora
impulsa a la gente a considerar las cuestiones acerca del software y otras
obras digitales basándose en sus apreciaciones e impresiones sobre los
bienes físicos. Además, encuadra el tema en términos que pertenecen al área
de la economía, cuyos valores superficiales y limitados no incluyen la
libertad y la comunidad.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Ad-blocker">«Bloqueador de anuncios»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Cuando el propósito de un programa es bloquear los anuncios, «bloqueador de
anuncios» es un nombre apropiado. Sin embargo, el navegador IceCat de GNU
bloquea los anuncios que rastrean al usuario como resultado de una serie de
medidas para evitar la vigilancia por parte de sitios web. No es un
«bloqueador de anuncios», es <em>protección frente a la vigilancia</em>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="DigitalLocks">«Candados digitales»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Hay quienes usan la expresión «candados digitales» para referirse a la
gestión digital de restricciones («DRM», del inglés «<cite>Digital Rights
Management</cite>») a modo de crítica, pero tal expresión no refleja
correctamente lo maligno que es el DRM. Quienes la han adoptado no han
reflexionado lo suficiente.</p>
<p>
Los candados no son necesariamente opresivos o malignos. Es probable que
poseamos varios, con sus correspondientes llaves o claves. Pueden ser útiles
o molestos, pero no nos oprimen, pues podemos abrirlos y
cerrarlos. Igualmente pensamos que la <a
href="http://www.theguardian.com/technology/2015/may/01/encryption-wont-work-if-it-has-a-back-door-only-the-good-guys-have-keys-to-">encriptación</a>
es inestimable para proteger nuestros archivos digitales. Esto también es un
tipo de candado digital sobre el que nosotros mantenemos el control.</p>
<p>
El DRM es como un candado que alguien nos pone, negándose a darnos la llave;
en otras palabras, es como unas <em>esposas</em>. Por tanto, la metáfora más
apropiada es «esposas digitales», no  «candados digitales».</p>
<p>
Varias campañas de oposición han adoptado la expresión desacertada «candados
digitales». Para poner las cosas en su sitio, tenemos que insistir
firmemente en corregir el error. La FSF puede apoyar una campaña que se
oponga a los «candados digitales», siempre y cuando estemos de acuerdo con
los principios básicos. Sin embargo, cuando manifestamos nuestro apoyo,
reemplazamos de manera bien visible esa expresión por «esposas digitales» y
explicamos las razones.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Closed">«Cerrado»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Cuando se utiliza el término «cerrado» para referirse al software que no es
libre, se alude claramente a la expresión «código abierto». Nosotros, en el
movimiento del software libre, <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> no queremos que se nos
confunda con quienes promueven el «código abierto»</a>, de modo que
procuramos evitar un lenguaje que pueda llevar a pensar que somos lo
mismo. Por ejemplo, no decimos que el software que no es libre es «cerrado»,
sino que lo llamamos «software que no es libre» o <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">«software
privativo»</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Commercial">«Comercial»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
No utilice el término «comercial» para referirse al software «que no es
libre», ya que esto crea confusión entre dos temas completamente diferentes.</p>
<p>
Un programa es comercial si se desarrolla como parte de una actividad
empresarial. Un programa comercial puede ser libre o no, según cómo se
distribuya. Del mismo modo, un programa desarrollado por una escuela o un
particular puede ser libre o no serlo, en función de la modalidad de
distribución. Qué tipo de entidad desarrolló el programa y qué libertades
tienen los usuarios son dos cuestiones diferentes.</p>
<p>
Durante la primera década del movimiento del software libre, los paquetes de
software libre casi nunca eran comerciales. Los componentes del sistema
operativo GNU/Linux fueron desarrollados por personas u organizaciones sin
ánimo de lucro tales como la FSF y algunas universidades. Más adelante, en
los años noventa, empezó a aparecer software libre comercial.</p>
<p>
El software libre comercial es una contribución a nuestra comunidad, por lo
que debemos alentarlo. Sin embargo, quienes piensen que «comercial»
significa «que no es libre» tenderán a creer que la combinación de «libre»
con «comercial» se contradice, y en consecuencia descartarán esa
posibilidad. Evitemos emplear la palabra «comercial» en ese sentido.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SharingPersonalData">«Compartir (datos personales)»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Cuando las compañías manipulan o engatusan a la gente para que revele datos
personales y renuncie a su privacidad, no llame a esto
«compartir». Empleamos el término «compartir» para referirnos a la
cooperación no comercial, incluida la redistribución no comercial de copias
exactas de obras publicadas, y afirmamos que esto es <em>bueno</em>. Por
favor, no aplique esa palabra a una práctica que es dañina y peligrosa.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Compensation">«Compensación»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Hablar de «compensación de los autores» en relación con el copyright implica
suponer que: (1) el copyright existe para el bien de los autores y (2) cada
vez que leemos algo contraemos una deuda con el autor, por lo que le debemos
pagar. La primera suposición es simplemente <a
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">falsa</a>, y la segunda es
indignante.
</p>
<p>
La expresión «compensar a los titulares de los derechos» es otro ardid para
hacernos suponer que se trata de «pagar a los autores», y ocasionalmente así
es, pero la mayoría de las veces se refiere a un subsidio destinado a las
mismas compañías editoriales que nos imponen leyes injustas.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="TrustedComputing">«Computación confiable»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
<a href="/philosophy/can-you-trust.html">«Computación confiable»</a> es el
nombre que proponen los promotores de un plan cuyo objetivo es rediseñar los
ordenadores de modo que quienes desarrollan las aplicaciones puedan confiar
en que el ordenador les obedecerá a ellos, y no al usuario. Desde el punto
de vista de los programadores, el ordenador es «confiable»; desde el punto
de vista de los usuarios, es «traicionera».
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="CloudComputing">«Computación en la nube»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p id="Cloud">
«Computación en la nube» (o simplemente «Cloud» -nube- en el ámbito
informático) es una expresión de marketing que está de moda y no tiene un
significado coherente. Se usa para describir actividades diversas cuya única
característica en común es que utilizan Internet para algo que va más allá
de la simple transferencia de  archivos. Por este motivo, la expresión
siembra confusión, y si basamos en ella nuestro razonamiento, será un
razonamiento confuso (o, ¿podríamos llamarlo «nuboso»?).
</p>

<p>
Cuando se considere o se responda a algo que nos han dicho utilizando esta
expresión, el primer paso es dejar en claro el tema del que se está
hablando. ¿En qué contexto se ubica lo que nos están diciendo? ¿Cuál es el
término adecuado y más claro para ese contexto? Una vez que el tema se haya
formulado con claridad, será posible pensar con coherencia.
</p>

<p>
Uno de los muchos significados de la expresión «computación en la nube» es
el almacenamiento de datos en los servicios en línea. En la mayoría de los
casos es una insensatez, porque de esa manera el usuario se expone a la <a
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream">vigilancia</a>.
</p>

<p>
Otro significado (estrechamente relacionado con el anterior pero no
idéntico) es el de <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">«servicio
sustitutivo del software» (<abbr title="Service as a Software
Substitute">SaaSS</abbr>)</a>, que le niega al usuario el control de sus
tareas de computación. Nunca se debe usar el SaaSS.
</p>

<p>
Otro de los significados se refiere al alquiler de un servidor remoto,
físico o virtual. Esto es aceptable bajo ciertas circunstancias.
</p>

<p>
La expresión se refiere también al hecho de acceder a nuestro propio
servidor mediante un dispositivo móvil que nos pertenece, lo cual no suscita
ninguna cuestión ética particular.
</p>

<p>
En <a href="https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final">su
definición de «computación en la nube»</a>, el <abbr title="National
Institute of Standards and Technology">NIST</abbr> (Instituto Nacional de
Normas y Tecnología) menciona tres situaciones que suscitan cuestiones
éticas diferentes: software como servicio, plataforma como servicio e
infraestructura como servicio. Sin embargo, esa definición no corresponde al
uso común de la expresión «computación en la nube» porque no incluye el
almacenamiento de datos en los servicios en línea. El software como
servicio, tal como lo define el NIST, se asemeja bastante al servicio
sustitutivo del software, que maltrata al usuario, pero los dos conceptos no
son equivalentes.
</p>

<p>
Estas actividades informáticas ni siquiera pertenecen al mismo ámbito de
discusión. La mejor manera de evitar la confusión que genera la expresión
«computación en la nube» es no emplear el término «nube» en el contexto de
la informática. Es necesario referirse al ámbito del que se está hablando
utilizando la terminología específica apropiada.
</p>

<p>
Curiosamente, Larry Ellison, un programador de software privativo, también
<a href="http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/">
notó la vaguedad de la expresión «computación en la nube»</a>. Aun así,
decidió emplearla porque, como programador de software privativo, no le
mueven los mismos ideales que a nosotros.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Consumer">«Consumidor»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
El término «consumidor», cuando se emplea para referirse a quienes realizan
tareas de computación, conlleva suposiciones que debemos rechazar. Algunas
proceden de la idea de que al utilizar un programa, este se «consume» (véase
<a href="#Consume">«Consumir»</a>), lo que lleva a la gente a aplicar a las
obras digitales, que pueden copiarse, las conclusiones económicas que se
refieren a productos materiales, que no pueden copiarse.</p>
<p>
Además, describir a los usuarios de software como «consumidores» remite a un
marco en el que la gente queda limitada a escoger entre los «productos» que
se encuentran disponibles en el «mercado». Dentro de ese marco no hay lugar
para la idea de que los usuarios pueden <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ejercer
directamente el control sobre lo que hace un programa</a>.</p>
<p>
Para referirse a las personas que no se limitan al uso pasivo de obras,
sugerimos emplear términos tales como «particulares» o «ciudadanos», en
lugar de «consumidores».</p>
<p>
Este problema que presenta el término «consumidor» <a
href="http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams">ha
sido ya señalado con anterioridad</a>.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Consume">«Consumir»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
«Consumir» se refiere a lo que hacemos con los alimentos: los ingerimos,,
tras lo cual dejan de existir como tales. Por analogía, empleamos el mismo
término para referirnos a otras cosas cuyo uso provoca su
extinción. Aplicarlo a bienes duraderos como la ropa o los electrodomésticos
es una exageración. Aplicarlo a publicaciones (programas, grabaciones en
disco o en un archivo, libros en papel o en un archivo), cuya duración es
por naturaleza indefinida y pueden ejecutarse, reproducirse o leerse tantas
veces como se quiera, es extender el significado de la palabra de manera
abusiva. Al reproducir una grabación o ejecutar un programa, estos no se
consumen.</p>

<p>
Quienes emplean «consumir» en este contexto dirán que no lo hacen en un
sentido literal. ¿En qué sentido, entonces? Eso supone contemplar las copias
de software y otras obras desde una estrecha perspectiva
economicista. «Consumir» es un término ligado a la economía de los productos
materiales tales como el combustible o la electricidad que utiliza un
vehículo. La gasolina es un consumible, al igual que la electricidad. Los
consumibles son <em>fungibles</em>: una gota de gasolina consumida por su
coche hoy, no tiene nada de particular con respecto a otra gota consumida la
semana pasada.</p>

<p>¿Qué significa pensar en las obras de autor como consumibles, asumiendo que
una historia, artículo, programa o canción no tienen nada de especial? Ese
es el distorsionado punto de vista del propietario o del contable de una
editorial. No es de extrañar que el software privativo quiera que pensemos
en la utilización del software como consumible. Su distorsionado punto de
vista se aprecia claramente en <a
href="http://www.businessinsider.com/former-google-exec-launches-sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6">este
artículo</a>, que también se refiere a a las publicaciones como as «<a
href="#Content">contenidos</a>».</p>

<p>
Esta estrechez de miras ligada a la idea de que «consumimos contenidos»
allana el camino a leyes tales como la DMCA, que prohíbe a los usuarios
eliminar el sistema de <a href="http://DefectiveByDesign.org/">Gestión
Digital de Restricciones</a> (DRM) en los dispositivos digitales. Si los
usuarios piensan que lo que hacen con estos dispositivos es «consumir», es
probable que tales restricciones les parezcan naturales.</p>

<p>
Incita también a aceptar servicios de «<cite>streaming</cite>», que utilizan
el DRM para limitar perversamente la escucha de música, o el visionado de un
vídeo, y forzar estas actividades para que encajen en los supuestos de la
palabra «consumir».</p>

<p>
¿Por qué se está extendiendo este uso perverso? Probablemente algunos creen
que ese término suena inteligente, pero rechazarlo con razones convincentes
puede resultar aún más inteligente. Otros quieren generalizar a todo tipo de
medios, y los verbos habituales («leer», «escuchar», «ver») no sirven para
ello.. Otros puede que lo hagan por intereses comerciales (los suyos o los
de sus empleadores). Su empleo en foros de prestigio produce la impresión de
que se trata del término «correcto».</p>

<p>
Hablar de «consumir» música, obras de ficción o cualquier otra obra
artística es tratarlas como mercancías en lugar de como arte. ¿Queremos
pensar de esa manera en las obras que se publican? ¿Queremos animar al
público a que piense así? </p>

<p>Quienes respondan no, súmense a mí y eviten el término «consumir» para
referirse a tales cosas.</p>

<p>¿Qué palabra utilizar en su lugar? Se pueden emplear verbos específicos como
«leer», «escuchar» o «ver», ya que ayudan a refrenar la tendencia a
generalizar en exceso.</p>

<p>Si insiste en generalizar, puede emplear la expresión «interesarse por», que
es menos forzada que «consumir». Para obras de uso práctico es mejor
«utilizar».</p>

<p>Véase también <a href="#Consumer">«Consumidor»</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Content">«Contenido»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Utilizar esta palabra para describir publicaciones y obras de autor refleja
una actitud que se debería evitar, pues se contempla la obra como una
mercancía destinada a llenar un paquete y producir ganancias <a
href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. De hecho, se
menosprecian las propias obras. Quienes no estén de acuerdo con tal actitud,
pueden utilizar los términos «trabajos», «obras» o «publicaciones».
</p>
<p>
Quienes utilizan el término «contenido» son generalmente los editores, que
buscan incrementar el poder del copyright en nombre de los autores
(«creadores», como ellos los llaman) de las obras. El término «contenido»
revela su verdadera actitud hacia las obras y los autores. Esto lo ha
reconocido también Tom Chatfield <a
href="https://www.theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online">en
el Guardian</a>:</p>

<blockquote><p>
El contenido propiamente dicho es irrelevante, como se desprende del uso de
palabras como «contenido». En el momento en que se empieza a etiquetar cada
fragmento de texto existente como «contenido», estos se admiten como
intercambiables: su principal propósito es abastecer la factoría métrica.
</p></blockquote>

<p>
En otras palabras, «contenido» reduce las publicaciones y los escritos a una
especie de papilla apta para inyectar a través de las «sondas de
alimentación» de internet.
</p>

<p>Véase también la <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">carta
abierta de Courtney Love a Steve Case</a> y buscar por «<cite>content
provider</cite>» en esa página. Lamentablemente, la señorita Love no se ha
dado cuenta de que la expresión «propiedad intelectual» también es <a
href="#IntellectualProperty">sesgada y confusa</a>).</p>
<p>
Sin embargo, mientras otras personas usen el término «<cite>content
provider</cite>» [proveedor de contenidos o, también, proveedor contento],
los disidentes políticos bien podrían referirse a sí mismos como
«<cite>malcontent providers</cite>» [proveedores descontentos].</p>
<p>
La expresión «gestión de contenidos» se lleva el premio a la
vaguedad. «Contenido» significa «algún tipo de información», y en este
contexto «gestión» significa «hacer algo con ella». Entonces, un «sistema de
gestión de contenidos» es un sistema para hacer algo con algún tipo de
información, y esta descripción se ajusta prácticamente a todos los
programas informáticos.</p>

<p>
En la mayoría de los casos, esta expresión en realidad se refiere a un
sistema para actualizar las páginas de un sitio web. Para ese fin
recomendamos utilizar el término «Sistema de Revisión de sitios Web» (WRS,
<cite>Web site Revision System</cite>).</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Creator">«Creador»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Si se utiliza el término «creador» para referirse a los autores, se los
compara implícitamente con una deidad («el Creador»). Los editores utilizan
este término para elevar la posición moral de los autores por encima de la
de las personas corrientes. El fin que persiguen es otorgar a los autores
mayor poder sobre el copyright, de modo que los editores puedan ejercer ese
poder en nombre de los autores. Recomendamos emplear el término «autor» en
lugar de «creador». De todos modos, en muchos casos lo que realmente
queremos decir es «titular del copyright». Estos dos términos no son
equivalentes, a menudo el titular del copyright no es el autor.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="FreelyAvailable">«Disponible libremente»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
No usemos la expresión «disponible libremente» como sinónimo de «software
libre», ya que no son equivalentes. El software está «disponible libremente»
cuando es posible conseguir una copia con facilidad. El «software libre» se
define en función de la libertad de los usuarios que poseen una copia. Son
respuestas a preguntas diferentes.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SharingEconomy">«Economía del compartir»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
La expresión «economía del compartir» o «economía compartida» (también
llamada «economía colaborativa» en español) no es una forma adecuada de
referirse a servicios tales como Uber y Airbnb, que se ocupan de coordinar
transacciones comerciales entre personas. Nosotros utilizamos el término
«compartir» para referirnos a la colaboración sin fines comerciales, como la
redistribución no comercial de copias exactas de obras publicadas. Forzar el
alcance del término «compartir» para incluir tales transacciones socava su
significado, por lo que no lo usamos en esos contextos.</p>
<p>
Una expresión más adecuada para referirse a actividades comerciales como la
de Uber es «economía de servicios a destajo».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Ecosystem">«Ecosistema»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
No es recomendable describir la comunidad de software libre, o cualquier
otra comunidad humana, como un «ecosistema», ya que este término implica la
ausencia de juicio ético.</p>

<p>
El término «ecosistema» implica una actitud de observar sin juzgar: no
pregunte qué <em>debería</em> ocurrir, simplemente estudie y comprenda lo
que <em>sucede</em>. En un ecosistema, algunos organismos consumen otros
organismos. En ecología, no nos cuestionamos si es correcto que un búho se
coma un ratón, o que un ratón se coma una semilla. Nos limitamos a observar
lo que hacen. La población de las especies crece o disminuye según las
condiciones; esto no es ni bueno ni malo, es un mero fenómeno ecológico,
incluso cuando se llega a la extinción de una especie.</p>

<p>
En cambio quienes adoptan una postura ética ante su entorno pueden tomar
decisiones para conservar cosas que, sin su intervención, podrían
desaparecer, como por ejemplo la sociedad civil, la democracia, los derechos
humanos, la paz, la salud pública, un clima estable, el aire y las aguas no
contaminados, las especies en peligro de extinción, las artes
tradicionales&hellip; y la libertad de los usuarios de ordenadores.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="FLOSS">«FLOSS»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
El término «FLOSS», sigla de <cite>Free/Libre and Open Source
Software</cite>, se ideó como una forma de expresar <a
href="/philosophy/floss-and-foss.html">neutralidad frente al software libre
y el código abierto</a>. Si nuestro objetivo es la neutralidad, emplear el
término «FLOSS» es la mejor manera de ser neutral. Pero si lo que queremos
es mostrar que defendemos la libertad, no utilicemos un término neutral.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="FOSS">«FOSS»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
El término «FOSS», sigla de <cite>Free and Open Source Software</cite>, se
ideó como una forma de expresar <a
href="/philosophy/floss-and-foss.html">neutralidad frente al software libre
y el código abierto</a>, pero en realidad no es eso lo que se logra. Si
nuestro objetivo es ser neutrales, «FLOSS» es una mejor opción. Pero si lo
que queremos es mostrar que defendemos la libertad, no utilicemos un término
neutral.</p>

<blockquote><p>En lugar de <b>FOSS</b>, decimos <b>software libre</b>.</p>
</blockquote>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Freeware">«Freeware»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Es preciso evitar el término «<cite>Freeware</cite>» como sinónimo de
«software libre». «<cite>Freeware</cite>» se utilizaba a menudo en los años
ochenta para referirse a aquellos programas que se distribuían únicamente
como ejecutables, cuyo código fuente no estaba disponible. Hoy en día no
existe para este término ninguna definición específica aceptada.</p>
<p>
En idiomas distintos del inglés, evitemos tomar prestados términos ingleses
tales como «<cite>free software</cite>» o «<cite>freeware</cite>». Es
preferible traducir la expresión «<cite>free software</cite>» al <a
href="/philosophy/fs-translations.html">idioma correspondiente</a> (en
español, «software libre»).</p>

<p>
Al emplear un término de <a href="/philosophy/fs-translations.html">nuestro
propio idioma</a> mostramos que nos estamos refiriendo realmente a la
libertad, que no nos limitamos a repetir algún misterioso concepto
extranjero de marketing. Al principio la referencia a la libertad puede
resultar extraña o chocante a nuestros compatriotas, pero una vez que se den
cuenta de que esa palabra expresa exactamente lo que significa, entenderán
de qué se trata.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="DigitalRightsManagement">«Gestión digital de derechos»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
La «gestión digital de derechos» («DRM», del inglés «<cite>Digital Rights
Management</cite>») se refiere a mecanismos técnicos diseñados para imponer
restricciones a los usuarios de ordenadores. El uso de la palabra «derechos»
en esa expresión es propaganda; lo que se pretende es inducirnos, sin que
nos demos cuenta, a ver el asunto desde el punto de vista de los pocos que
imponen las restricciones, llevándonos a ignorar al público en general, que
es a quien se le imponen.</p>
<p>
Buenas alternativas son «gestión digital de restricciones» y «esposas
digitales».</p>
<p>
Apúntese para apoyar nuestra <a href="http://DefectiveByDesign.org/">campaña
para abolir el DRM</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Google">«Google»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Evite convertir el término «google» en verbo con expresiones tales como
«guglear» para referirse a la realización de una búsqueda en
Internet. «Google» es solo el nombre de uno más entre los motores de
búsqueda. Sugerimos emplear la expresión «buscar en Internet» o (en algunos
contextos) simplemente «buscar». Trate de utilizar un motor de búsqueda que
respete su privacidad; por ejemplo, <a
href="https://duckduckgo.com/">DuckDuckGo</a> afirma que no rastrea a los
usuarios. (No hay manera de verificar afirmaciones de este tipo desde el
exterior).</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="ForFree">«Gratuito»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Si queremos decir que un programa es software libre, no digamos que está
disponible «gratuitamente». Este término significa específicamente «sin
precio alguno». El software libre es una cuestión de libertad, no de precio.</p>
<p>
A menudo las copias de software libre se encuentran disponibles
gratuitamente (por ejemplo, si se descargan por FTP), pero también se pueden
comprar en formato CD-ROM. A su vez, las copias de software privativo suelen
ofrecerse gratuitamente mediante promociones, y algunos paquetes privativos
suelen ponerse a disposición de ciertos usuarios sin coste alguno.</p>
<p>
Para evitar confusiones, podemos decir que el programa está disponible «como
software libre».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Hacker">«Hacker»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Un <cite>hacker</cite> es alguien que <a
href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">disfruta utilizando su
ingenio</a>, pero no necesariamente en relación con la informática. Durante
los años sesenta y setenta, los programadores de la antigua comunidad del
software libre en el <abbr title="Massachusetts Institute of
Technology">MIT</abbr> se hacían llamar «<cite>hackers</cite>». Alrededor de
1980, los periodistas que descubrieron la comunidad <cite>hacker</cite>
utilizaron erróneamente el término para designar a alguien que «burla la
seguridad».</p>

<p>
Por favor no difundamos este error. Las personas que burlan la seguridad de
un sistema son «crackers».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SoftwareIndustry">«Industria del software»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
La expresión «industria del software» incita a las personas a imaginar que
el software siempre es desarrollado por una especie de fábrica y luego
puesto a disposición de los «consumidores». La comunidad del software libre
demuestra que esto no es así. Las empresas de software existen, y diversas
empresas programan software que puede ser libre o no, pero aquellas que
desarrollan software libre no funcionan como fábricas.</p>
<p>
El término «industria» es utilizado por los defensores de las patentes de
software con fines propagandísticos Llaman «industria» al desarrollo de
software, y basándose en esa idea tratan de argumentar que el desarrollo de
software debería estar sometido a los monopolios de las patentes. <a
href="https://web.archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/"
title="archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/">El
Parlamento Europeo, cuando en 2003 rechazó las patentes de software, votó
por definir «industria» como «producción automatizada de bienes
materiales»</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="InternetofThings">«Internet de las Cosas»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Cuando las compañías decidieron lanzar aplicaciones informáticas que se
conectarán a través de Internet con los servidores del fabricante, quien
podría por tanto espiar fácilmente a los usuarios, se dieron cuenta de que
esto no sonaría demasiado bien. Así que se les ocurrió darle el bonito y
atractivo nombre de <cite>«Internet of Things»</cite> («Internet de las
Cosas»).</p>
<p>
La experiencia demuestra que estos productos a menudo <a
href="http://www.locusmag.com/Perspectives/2015/09/cory-doctorow-what-if-people-were-sensors-not-things-to-be-sensed/">espían
a los usuarios</a>.  Están también diseñados para <a
href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">dar a la gente
consejos sesgados</a>. Además, el fabricante puede <a
href="/proprietary/proprietary-sabotage.html"> sabotear el producto</a>
desconectando el servidor del que depende.</p>
<p>
Nosotros lo llamamos <cite>«Internet of Stings»</cite> (Internet de las
Trucosas).
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Market">«Mercado»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Describir como «mercado» a los usuarios de software libre, o a los usuarios
de software en general, induce a error.</p>
<p>
Esto no quiere decir que en la comunidad del software libre no haya espacio
para los mercados. Quien posee una empresa de soporte para software libre
tiene clientes con los que realiza operaciones comerciales en el ámbito del
mercado. Mientras la empresa respete la libertad de los clientes, le
deseamos éxito en ese mercado.</p>
<p>
Pero el movimiento del software libre es un movimiento social, no una
empresa, y el éxito al que apunta no es un éxito de mercado. Procuramos
servir al público dándole libertad, no compitiendo contra algún rival en los
negocios. Equiparar esta campaña por la libertad a los esfuerzos de una
empresa que solo busca el éxito comercial es restarle importancia a la
libertad y legitimar el software privativo.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SourceModel">«Modelo de código»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
En la Wikipedia se usa la expresión «modelo de código» (<cite>source
model</cite>) de forma confusa y ambigua. Supuestamente se refiere a la
manera en que se distribuye el código fuente de un programa, pero en el
texto esto se confunde con el método de desarrollo. Se establece una
división entre «código abierto» (<cite>open source</cite>) y «código
compartido» o «fuente compartida» (<cite>shared source</cite>), cuando de
hecho ambos conceptos se superponen: Microsoft usa la segunda expresión
comoherramienta de marketing para referirse a una serie de prácticas,
algunas de las cuales son «<cite>open source</cite>». De modo que esta
expresión en realidad no proporciona ninguna información coherente; más
bien, ofrece la oportunidad de hablar de «<cite>open source</cite>» en las
páginas donde se describen programas de software libre.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Modern">«Moderno»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
El término «moderno» tiene sentido desde un punto de vista descriptivo; por
ejemplo, únicamente para distinguir épocas y usos más recientes de otros más
antiguos.</p>

<p>Se convierte en un problema cuando lleva aparejada la presunción de que usos
anteriores son «anticuados», es decir, se presupone que son peores. En
campos tecnológicos donde las compañías toman las decisiones y se las
imponen a los usuarios, lo cierto es a menudo lo contrario.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Monetize">«Monetizar»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
La definición correcta de «monetizar» es «usar algo como moneda». Por
ejemplo, en las sociedades humanas se ha monetizado el oro, la plata, el
cobre, papel impreso, algunos tipos especiales de conchas marinas y grandes
rocas. Sin embargo, actualmente existe la tendencia a usar el término de
manera diferente, atribuyéndole el significado de «utilizar algo como
recurso para obtener ganancias».</p>
<p>
Con este uso del término se coloca en primer lugar el beneficio económico,
mientras que la cosa utilizada para obtenerlo resulta secundaria. La
aplicación de un enfoque de este tipo a un proyecto de software es
inaceptable, pues si los desarrolladores concluyeran que hacer el programa
libre no sería lo bastante rentable, esto los induciría a hacerlo privativo.</p>
<p>
Una empresa productiva y ética puede sin duda ganar dinero, pero si
subordina todo lo demás al beneficio económico, difícilmente seguirá siendo
ética.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="PC">«PC»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Es correcto emplear la abreviatura «PC» para referirse al hardware de un
cierto tipo de ordenador, pero no la use para dar a entender que el
ordenador está ejecutando Microsoft Windows. Si se instala GNU/Linux en el
mismo ordenador, sigue siendo un PC.</p>

<p>
Para denominar a un ordenador que ejecuta Windows se ha sugerido la
expresión «WC».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Photoshop">«Photoshop»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Evite convertir el término «Photoshop» en verbo empleando expresiones tales
como «fotoshopear» para referirse a cualquier tipo de manipulación de
fotografías o edición de imágenes en general. Photoshop es solo el nombre de
un programa privativo específico para edición de imágenes, que debe evitarse
precisamente por ser privativo. Existe una infinidad de programas libres
para la edición de imágenes, como por ejemplo <a
href="/software/gimp">GIMP</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Piracy">«Piratería»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Cuando los editores no aprueban la realización de copias, la llaman
«piratería». De este modo, dan a entender que el acto de copiar es
éticamente equivalente a atacar barcos en alta mar secuestrando y asesinando
a pasajeros y tripulación. Apoyándose en esta propaganda, han logrado que en
la mayor parte de los países se promulguen leyes que prohíben la realización
de copias en casi todos los casos (a veces, en todos), y siguen presionando
para que las prohibiciones sean más estrictas.
</p>
<p>
Si usted no cree que copiar sin la autorización del editor sea sinónimo de
secuestrar y asesinar, es preferible que no utilice el término
«piratería». Existen fórmulas neutrales que se pueden usar en lugar de la
anterior, como «copia no autorizada» o «copia prohibida» (para una situación
en la que esto sea ilegal). Algunos incluso podríamos preferir una fórmula
positiva, tal como «compartir información con el prójimo».</p>

<p>
En los Estados Unidos, un juez que presidía un juicio sobre violación de
copyright reconoció que <a
href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">«piratería»
y «robo» son términos peyorativos</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="PowerPoint">«PowerPoint»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Evite emplear el término «PowerPoint» para referirse a cualquier tipo de
presentación de diapositivas. «PowerPoint» es solo el nombre de un programa
privativo que sirve para realizar presentaciones. Para salvaguardar su
libertad, utilice únicamente software libre para realizar sus presentaciones
(lo que significa, <em>no PowerPoint</em>). Hay varias opciones que se
pueden recomendar, por ejemplo la clase <code>beamer</code> de LaTeX y el
Impress de LibreOffice.org.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Product">«Producto»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Si se refiere a un producto, no dude en llamarlo así, pero si se refiere a
un servicio, no lo llame «producto». Si un proveedor de servicios llama al
servicio que proporciona «producto», insista firmemente en llamarlo
«servicio». Si un proveedor de servicios llama a una oferta de telefonía
«producto», insista firmemente en llamarla «oferta».
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="IntellectualProperty">«Propiedad intelectual»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
A los editores y abogados les gusta describir el copyright como «propiedad
intelectual», una expresión que también aplican a las patentes, a las marcas
registradas y a otros ámbitos más oscuros de la ley. Estas leyes tienen tan
poco en común y difieren tanto entre sí que no es conveniente
generalizar. Es preferible hablar específicamente de «copyright», «patentes»
o «marcas registradas».</p>
<p>
La expresión «propiedad intelectual» encierra el supuesto de que todas estas
cuestiones tan dispares han de concebirse de manera análoga a los objetos
físicos, conforme a nuestra idea de posesión de objetos materiales.</p>
<p>
Cuando se habla de copiar, esta analogía ignora la diferencia crucial entre
los objetos materiales y la información: la información se puede copiar y
compartir prácticamente sin esfuerzo, mientras que con los objetos
materiales esto no es posible.</p>
<p>
Para no sembrar prejuicios y confusiones innecesarias, lo mejor es tomar la
firme decisión de <a href="/philosophy/not-ipr.html">no hablar ni pensar
siquiera en términos de «propiedad intelectual»</a>.</p>
<p>
La hipocresía de llamar «derechos» a estos poderes está <a
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">llegando a
abochornar a la propia Organización Mundial de la «Propiedad
Intelectual»</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="CopyrightOwner">«Propietario del copyright»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
El copyright es un privilegio artificial, concedido por el Estado en aras
del interés público y limitado en el tiempo, no un derecho natural como la
posesión de una casa o una camisa. Los juristas solían reconocer esto al
referirse al beneficiario de ese privilegio como «tenedor del copyright».</p>

<p>Hace unas pocas décadas, los tenedores de copyright empezaron a tratar de
que se perdiera la conciencia de ello. Además de mencionar con frecuencia la
falaz expresión de <a href="#IntellectualProperty">«propiedad
intelectual»</a>, empezaron también a llamarse a sí mismos «propietarios del
copyright». Tenga a bien unirse a nosotros y resistirse a ello empleando en
su lugar la expresión tradicional «tenedores del copyright».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Protection">«Protección»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
A los abogados de las editoriales les encanta usar el término «protección»
para describir el copyright. Esta palabra lleva implícita en su significado
la idea de que se evita la destrucción o el sufrimiento. Por consiguiente,
impulsa a la gente a identificarse con el propietario y con el editor,
quienes se benefician del copyright, en lugar de identificarse con los
usuarios, que son quienes sufren la restricción.</p>
<p>
Resulta fácil evitar la palabra «protección» empleando términos neutrales en
su lugar. Por ejemplo, en lugar de «la protección del copyright dura
demasiado» se puede decir «el copyright dura demasiado».</p>
<p>
Del mismo modo, en lugar de decir «protegido por copyright», se puede decir
«cubierto por copyright», o simplemente «con copyright».</p>
<p>
Si se quiere criticar el copyright en lugar de adoptar una posición neutral,
se puede usar la expresión «restricciones del copyright». Por ejemplo: «Las
restricciones del copyright duran demasiado».</p>

<p>
El término «protección» se utiliza también para describir funcionalidades
maliciosas. Por ejemplo, la «protección de copia» es una funcionalidad que
obstaculiza la realización de copias. Desde el punto de vista del usuario,
se trata de un impedimento. En razón de ello, podemos llamar a esta
funcionalidad «impedimento de copia», más frecuentemente denominada «gestión
digital de restricciones» (<abbr title="Digital Restrictions
Management">DRM</abbr>). Véase la campaña <a
href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="RAND">«RAND» (razonable y no discriminatorio)</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Algunos organismos de estandarización promulgan estándares que, al estar
restringidos por patentes, prohíben el software libre. Estos organismos
suelen adoptar la política de obtener licencias de patentes que imponen el
pago de una tarifa fija por cada copia de un programa que se ajuste al
estándar en cuestión. A menudo se refieren a tales licencias con el término
«RAND», siglas de «<cite>reasonable and non-discriminatory</cite>»
(razonable y no discriminatoria).</p>
<p>
El término encubre la verdadera naturaleza de un tipo de licencias de
patentes que normalmente no son ni razonables ni no discriminatorias. Es
cierto que estas licencias no discriminan a personas específicas, pero sí a
la comunidad del software libre, lo que las hace irrazonables. Así, una
parte del término «RAND» es engañosa y la otra entraña un prejuicio.</p>
<p>
Los organismos de estandarización deberían reconocer que estas licencias son
discriminatorias y dejar de describirlas como «razonables y no
discriminatorias» o «RAND». Mientras tanto, los autores que no quieran
unirse al engaño harían bien en rechazar esta expresión. Aceptarla y
utilizarla solo porque las compañías que esgrimen las patentes la han
difundido equivale a permitir que esas compañías dicten los puntos de vista
que expresamos.</p>
<p>
Sugerimos la expresión <cite>uniform fee only</cite> (solo mediante pago de
tarifa uniforme) o su abreviación, «UFO». Es más precisa porque la única
condición de estas licencias es el pago de una tarifa de regalías uniforme.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="GiveAwaySoftware">«Regalar software»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Emplear el término «regalar» para referirnos a la «distribución de un
programa como software libre» puede llevar a la misma confusión que genera
el término «gratuito», ya que implica que se trata de una cuestión de precio
y no de libertad. Una forma de evitar dicha confusión es decir: «publicar
como software libre».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="MP3Player">«Reproductor MP3»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>

<!-- The MP3 patents will reportedly expire by 2018.  -->
A finales de los años noventa se logró fabricar reproductores de audio
digital portátiles de estado sólido. La mayoría de los reproductores
admitían el códec patentado MP3, y así sigue siendo. Algunos reproductores
admitían también los códecs de audio no patentados Ogg Vorbis y FLAC, y unos
pocos no podían reproducir archivos codificados en MP3 porque sus
desarrolladores tenían que protegerse de las patentes de ese formato.</p>

<p>Emplear la expresión «reproductores MP3» para referirse a los reproductores
de audio en general tiene como consecuencia que se promociona el formato MP3
en detrimento de otros formatos (algunos de los cuales son, además,
técnicamente superiores). Aun cuando las patentes de MP3 ya han expirado,
sigue siendo desaconsejable emplear esa expresión.</p>

<p>En lugar de «reproductor MP3», recomendamos la denominación «reproductor de
audio digital» o, simplemente, «reproductor de audio», cuando esto sea lo
bastante claro.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Theft">«Robo»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Los apologistas de un copyright demasiado estricto y represivo a menudo
emplean palabras como «robo» y «hurto» para referirse a la violación del
copyright. Es una farsa, pero esperan que se tome como una verdad objetiva.</p>
<p>
En el sistema jurídico estadounidense la violación del copyright no
constituye robo. <a
href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207">Las
leyes sobre el robo no se aplican a las violaciones del copyright.</a>
Quienes apoyan una forma represiva de copyright apelan a la autoridad a la
vez que tergiversan lo que la misma autoridad dice.</p>
<p>
Para rebatirlos, se puede indicar el siguiente <a
href="http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright">caso
real</a>, un ejemplo de lo que se puede describir correctamente como «robo
del copyright».</p>
<p>
La copia no autorizada está prohibida bajo la ley de copyright en muchas
circunstancias (¡no en todas!), pero el hecho de que esté prohibido no hace
que sea algo malo. En general las leyes no definen lo que es bueno o
malo. Las leyes, a lo sumo, intentan aplicar la justicia. Si las leyes (su
aplicación) no se ajustan a nuestra intuición de lo que es bueno o malo (la
especificación), lo que se debería cambiar son las leyes.</p>

<p>
En los Estados Unidos, un juez que presidía un juicio sobre violación de
copyright reconoció que <a
href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">«piratería»
y «robo» son términos peyorativos</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SaaS">«SaaS» o «Software como servicio»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Solíamos decir que el «SaaS» (abreviación de <cite>Software as a
Service</cite>) es una injusticia. Luego notamos que la idea de la gente
acerca de qué actividades constituyen SaaS es muy variada, de modo que
acuñamos otra expresión: «Servicio sustitutivo del software», o «SaaSS»
(<cite>Service as a Software Substitute</cite>). Esta nueva expresión tiene
la doble ventaja de que nunca antes se había usado, por lo que nuestra
definición resulta ser la única, y explica en qué consiste la injusticia.</p>
<p>
Para obtener información sobre este tema, consulte el artículo <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">¿A quién sirve
realmente ese servidor?</a>.</p>
<p>
En español seguimos usando la expresión «software como servicio» porque el
juego de palabras humorístico «software como <i>ser vicio</i>» es demasiado
bueno como para dejarlo de lado.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="LAMP">«Sistema LAMP»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
«LAMP» significa «Linux, Apache, MySQL y PHP», una combinación de software
que se usa frecuentemente en los servidores web. En este contexto, sin
embargo, «Linux» se refiere en realidad al sistema GNU/Linux. Por lo tanto,
en lugar de «LAMP» debería ser «GLAMP»: «GNU, Linux, Apache, MySQL y PHP».
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Linux">«Sistema Linux»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Linux es el nombre del núcleo que Linus Torvalds empezó a programar en el
año 1991. Un sistema operativo que utilice Linux es básicamente GNU con
Linux añadido. Llamar «Linux» al sistema operativo entero es a la vez
injusto y confuso. Llamemos por favor <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> al sistema operativo completo,
tanto para concederle el debido reconocimiento al Proyecto GNU como para
distinguir entre el sistema entero y el núcleo en sí.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Skype">«Skype»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Evite la expresión «hablar por Skype» para referirse en general a cualquier
comunicación por vídeo o telefonía a través de Internet. «Skype» es solo el
nombre de un programa privativo específico que <a
href="/philosophy/proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype">espía
a los usuarios</a>. Para realizar llamadas vídeo o vocales a través de
Internet de manera que se respete tanto su libertad como su privacidad,
utilice uno de los  <a
href="https://libreplanet.org/wiki/Group:Skype_Replacement">numerosos
programas libres sustitutivos de Skype</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX	= /^.(es)$/" -->
<!-- TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
     language to refer to mobile computers; otherwise,
     fill the translation with a space. -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Terminal">«Terminal»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>Los teléfonos celulares y las tabletas son ordenadores, y la gente debe
poder usarlos para realizar operaciones de computación con software
libre. Llamarlos «terminales» presupone que solo sirven para conectarse a
servidores, lo cual es una mala manera de realizar nuestras propias tareas
de computación.</p>

<!--#endif -->
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="BSD-style">«Tipo BSD»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
La expresión «licencia de tipo BSD» se presta a confusión porque <a
href="/licenses/bsd.html">agrupa licencias que presentan diferencias
importantes</a>. Por ejemplo, la licencia original BSD con la cláusula de
publicidad es incompatible con la Licencia Pública General de GNU, pero la
licencia modificada de BSD sí es compatible con la GPL.</p>
<p>
Para no caer en equívocos, es preferible indicar <a
href="/licenses/license-list.html">la licencia específica en cuestión</a> y
evitar la vaga expresión «de tipo BSD».</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="Vendor">«Vendedor»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
Evite emplear el término «vendedor» para referirse de manera general a
cualquiera que desarrolle o empaquete software. Muchos programas
informáticos se desarrollan con el objetivo de vender copias, y por lo tanto
sus programadores son vendedores. Esto sucede incluso con algunos paquetes
de software libre. Sin embargo, muchos programas son desarrollados por
voluntarios u organizaciones que no pretenden vender copias. Estos
programadores no son vendedores, del mismo modo que solo algunos de los
empaquetadores de las distribuciones GNU/Linux son vendedores. Recomendamos
emplear «proveedor» como término general.
</p>

<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
<h3 id="SellSoftware">«Vender software»</h3>

<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
<p>
La expresión «vender software» es ambigua. En un sentido estricto,
intercambiar una copia de un programa libre por una suma de dinero equivale
a <a href="/philosophy/selling.html">vender el programa</a>, y no hay nada
de malo en ello. Sin embargo, las personas suelen asociar la expresión
«vender software» a  las restricciones que se imponen a los usuarios del
programa. Para ser más precisos y evitar la confusión, se puede decir
«distribuir copias de un programa a cambio de un precio» o «imponer
restricciones privativas al uso de un programa».</p>
<p>
Para obtener más información sobre este tema, véase <a
href="/philosophy/selling.html">vender software libre</a>.</p>

<!-- GNUN-SORT-STOP -->
<hr />
<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
id="TransNote1">[1]</a> El original comienza haciendo referencia a los dos
significados del término inglés <cite>content</cite>: «contenido» y
«contento». En la traducción hemos omitido esa alusión inicial debido a su
irrelevancia en español.</div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.

     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).

     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad
Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores,
Javier Fdez. Retenaga.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2020/07/07 17:59:37 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>