summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/wassenaar.html
blob: 3bc40856bcabf23239cc7871b89c6a5cd3243e31 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>El Acuerdo de Wassenaar - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>El Acuerdo de Wassenaar</h2>

<p>
Nuestra primera fuente de información sobre el nuevo Acuerdo de Wassenaar
fue un artículo periodístico en el que se anunciaba que sería prohibida la
exportación de programas para el cifrado de datos, lo cual hacía suponer que
estaba incluido el software libre. Así­ que pusimos un anuncio buscando
gente en los paí­ses que no adherí­an al acuerdo, para participar en la
distribución y desarrollo de software libre para el cifrado.</p>

<p>
Posteriormente se publicó el texto definitivo de la nueva versión del
Acuerdo de Wassenaar y vimos que seguí­a teniendo una excepción que parecía
cubrir al software libre. En el texto se usa el término «dominio público»,
pero aparentemente se refiere al software libre, así­ que el problema
parecí­a haber sido una falsa alarma.</p>

<p>
Sin embargo, los EE.&nbsp;UU. continúan intentando imponer estas
restricciones, por lo tanto tiene sentido continuar nuestros preparativos,
como medida de precaución en caso de una futura posible versión del Acuerdo
de Wassenaar que intente restringir ulteriormente la exportación de software
libre.</p>

<p>
Esta es nuestra interpretación del texto del último Acuerdo de
Wassenaar. Esto no ha sido verificado por un abogado.</p>

<p>
Según las Notas Generales de Software, entrada 2, el acuerdo no cubre el
software que se encuentra bajo «dominio público». En las definiciones, esto
se especifica como toda tecnologí­a o software publicado sin restricciones
para su difusión posterior. También se declara que los derechos de autor por
sí­ mismos no impiden que un programa se considere de «dominio público».</p>

<p>
En este momento se están llevando a cabo las discusiones sobre el acuerdo, y
lo lógico serí­a que la definición de «dominio público» se aclare en futuras
reuniones.</p>

<p>
Funcionarios finlandeses han declarado que <cite>«no habrá cambios en lo que
respecta al software de &ldquo;dominio público&rdquo; y el Acuerdo de
Wassenaar del 3 de diciembre.»</cite></p>

<p>
Se nos informa sobre un incidente en Dinamarca, donde el Ministerio de
Comercio solicitó a un administrador que suspendiera la opción de descarga
para el programa PGP.</p>

<p>
Noticias recientes indican que el gobierno de Australia ha prohibido la
exportación de software libre para cifrado al modificar la lista de
Wassenaar relacionada con la definición de software de «dominio público».</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Traducción: Alberto González Palomo, 1999.</strong> Revisiones:
Víctor Corrales, Diego Cadogan, Pablo Ruiz, Alejandro Luis Bonavita.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2020/01/15 12:36:19 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>