summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/trivial-patent.html
blob: 8db4f713112953c63f1faf0387ffe6013a23eca3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/trivial-patent.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Anatomía de una patente trivial - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/trivial-patent.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>Anatomía de una patente trivial</h2>

<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>

<p>Los programadores saben bien que muchas patentes de software cubren ideas
ridículamente obvias. Pero los defensores del sistema de patentes a menudo
alegan que estas ideas no son triviales, que sólo resultan obvias a
posteriori. Y es sorprendentemente difícil derrotarlos en un debate. ¿Por
qué es así?</p>

<p>Una de las razones es que cualquier idea puede parecer compleja cuando se la
analiza hasta la extenuación. Otra razón de que estas ideas triviales
parezcan complejas es la forma en que se describen en las propias
patentes. Así, los defensores del sistema de patentes pueden señalar la
descripción compleja, y decir: «¿Cómo puede ser obvio algo tan complejo?»</p>

<p>Lo ilustraré con un ejemplo. Esta es la primera reclamación de la patente
estadounidense número 5.963.916, solicitada en octubre de 1996:</p>

<blockquote>
<p>1. Un método para permitir a un usuario remoto escuchar un fragmento de un
producto musical pregrabado, desde un sitio web que contiene fragmentos
preseleccionados de distintos productos musicales pregrabados, usando un
ordenador, un monitor de ordenador y una conexión telemática entre el
ordenador del usuario remoto y el sitio web. Este método comprende los
siguientes pasos:</p>

<ul>
<li>a) uso del ordenador del usuario remoto para establecer una conexión
telemática al sitio web, el cual se compone de (i) un servidor central
acoplado a una red de comunicaciones para recuperar y transmitir el
fragmento preseleccionado del producto musical pregrabado a solicitud del
usuario remoto, y (ii) un dispositivo de almacenamiento central para guardar
fragmentos preseleccionados de una serie de diferentes productos musicales
pregrabados;</li>
</ul>

<ul>
<li>b) transmisión de datos de identificación del usuario desde el ordenador del
usuario remoto hasta el servidor central, permitiendo así al servidor
identificar y realizar un seguimiento de la actividad del usuario en el
sitio web;</li>
</ul>

<ul>
<li>c) elección de al menos un fragmento preseleccionado de los productos
musicales pregrabados, entre los almacenados en el servidor central;</li>
</ul>

<ul>
<li>d) recepción del fragmento preseleccionado de los productos pregrabados que
se haya elegido; y</li>
</ul>

<ul>
<li>e) escucha previa del fragmento preseleccionado de los fragmentos de
productos musicales pregrabados que se ha elegido y recibido.</li>
</ul>
</blockquote>

<p>Sí que parece un sistema complejo, ¿verdad? ¿Hace falta ser muy listo para
inventar algo así? No, pero se necesita ingenio para hacerlo parecer tan
complejo. Analicemos el origen de esta complejidad:</p>

<blockquote>
<p>1. Un método para permitir a un usuario remoto escuchar un fragmento de un
producto musical pregrabado, desde un sitio web que contiene fragmentos
preseleccionados</p>
</blockquote>

<p>Aquí se expone la parte principal de la idea. Colocan selecciones de ciertas
piezas musicales en un servidor, de forma que el usuario pueda escucharlas.</p>

<blockquote>
<p>de distintos productos musicales pregrabados,</p>
</blockquote>

<p>Aquí se pone de relieve que el servidor contiene fragmentos de más de una
pieza musical.</p>

<p>Es un principio básico de la informática que si un ordenador puede hacer
algo una vez, también puede hacerlo muchas veces, con distintos datos cada
vez. En muchas patentes se alega que aplicar este principio a un caso
específico constituye una «invención».</p>

<blockquote>
<p>usando un ordenador, un monitor de ordenador y una conexión telemática entre
el ordenador del usuario remoto y el sitio web.</p>
</blockquote>

<p>Aquí se dice que están utilizando un servidor en una red.</p>

<blockquote>
<p>Este método comprende los siguientes pasos:</p> 
<p>a) uso del ordenador del usuario remoto para establecer una conexión
telemática al sitio web</p>
</blockquote>

<p>Aquí se dice que el usuario se conecta al servidor a través de la red (así
es como se usa un servidor).</p>

<blockquote>
<p>el cual se compone de (i) un servidor central acoplado a una red de
comunicaciones</p>
</blockquote>

<p>Aquí nos informan de que el servidor está en la red (es lo habitual en los
servidores).</p>

<blockquote>
<p>para recuperar y transmitir el fragmento preseleccionado del producto
musical pregrabado a solicitud del usuario remoto</p>
</blockquote>

<p>Aquí se repite la idea general expuesta en las dos primeras líneas.</p>

<blockquote>
<p> y (ii) un dispositivo de almacenamiento central para guardar fragmentos
preseleccionados de una serie de diferentes productos musicales pregrabados;</p>
</blockquote>

<p>Han decidido instalar un disco duro, o algo equivalente, en su ordenador
para almacenar las muestras musicales. Desde alrededor de 1980 este ha sido
el método habitual para almacenar cualquier cosa en un ordenador y acceder
rápidamente a ella.</p>

<p>Nótese cómo vuelven a enfatizar el hecho de que pueden almacenar más de una
selección en ese disco. Por supuesto que cualquier sistema de ficheros le
permite a uno almacenar más de un fichero.</p>

<blockquote>
<p>b) transmisión de datos de identificación del usuario desde el ordenador del
usuario remoto hasta el servidor central, permitiendo así al servidor
identificar y realizar un seguimiento de la actividad del usuario en el
sitio web;</p>
</blockquote>

<p>Esto nos dice que hacen un seguimiento de quién y a qué está accediendo;
algo común, aunque desagradable, en el funcionamiento de los servidores
web. Creo que ya en 1996 era algo habitual.</p>

<blockquote>
<p>c) elección de al menos un fragmento preseleccionado de los productos
musicales pregrabados, entre los almacenados en el servidor central;</p>
</blockquote>

<p>En otras palabras, el usuario hace clic con el ratón para indicar qué
enlaces seguir. Eso es lo normal en los servidores web. Si hubieran
encontrado otra forma de hacerlo, eso sí podría haber sido un invento.</p>

<blockquote>
<p>d) recepción del fragmento preseleccionado de los productos pregrabados que
se haya elegido; y</p>
</blockquote>

<p>Cuando se sigue un enlace, el navegador lee el contenido enlazado. Este es
el comportamiento habitual de los navegadores web.</p>

<blockquote>
<p>e) escucha previa del fragmento preseleccionado de los fragmentos de
productos musicales pregrabados que se ha elegido y recibido.</p>
</blockquote>

<p>Aquí se dice que el navegador reproduce la música. Es lo que hacen muchos
navegadores cuando se sigue un enlace a un archivo de audio.</p>

<p>Ahora queda claro cómo han maquillado esta reclamación para convertirla en
una idea compleja: han combinado su propia idea (enunciada en dos líneas)
con aspectos importantes de lo que hacen los ordenadores, las redes, los
servidores y los navegadores web. Todo esto da lugar a la llamada invención
por la que recibieron la patente.</p>

<p>Es un típico ejemplo de las patentes de software. Incluso aquellas raras
patentes cuya idea no es trivial llevan el mismo tipo de complejidad
añadida.</p>

<p>Fijémonos ahora en una reclamación posterior:</p>

<blockquote>
<p>3. El método de la reclamación 1, donde el dispositivo de memoria central se
compone de una pluralidad de discos compactos de sólo lectura (CD-ROM).</p>
</blockquote>

<p>Lo que nos están diciendo aquí es lo siguiente: «Incluso si no creéis que la
reclamación 1 es verdaderamente un invento, usar CD-ROM para almacenar datos
seguro que lo es. Al informático diseñador de sistemas medio nunca se le
hubiera ocurrido esto».</p>

<p>Veamos ahora la reclamación siguiente:</p>

<blockquote>
<p>4. El método de la reclamación 1, donde el dispositivo de memoria central se
compone de un conjunto de discos RAID.</p>
</blockquote>

<p>Un conjunto RAID es un grupo de discos dispuestos para funcionar como un
solo gran disco, con la particularidad de que incluso si un disco del
conjunto fallara y dejara de funcionar, todos los datos seguirían
disponibles en los demás discos del grupo. Este tipo de conjuntos de discos
han estado disponibles en el mercado desde mucho antes de 1996, y son el
método estándar para el almacenamiento de datos de gran disponibilidad. Pero
estos brillantes inventores han patentado el uso de los conjuntos RAID de
discos para este propósito particular.</p>

<p>Por trivial que pudiera parecer, esta patente no sería declarada legalmente
inválida si fuera objeto de una demanda judicial. No sólo la Oficina de
Patentes de EE.&nbsp;UU., sino también los tribunales tienden a aplicar
criterios muy laxos a la hora de juzgar si una patente «no es obvia». Según
esos criterios, esta patente podría recibir la aprobación.</p>

<p>Es más, los tribunales son reacios a desautorizar a la Oficina de Patentes,
de manera que existe mayor probabilidad de conseguir que una patente sea
denegada si se puede presentar pruebas de la existencia de una técnica
anterior que la Oficina de Patentes no haya tomado en consideración. Si los
tribunales se muestran dispuestos a aplicar criterios más estrictos a la
hora de decidir si algo es obvio o no, es útil archivar técnicas anteriores
para poder mostrárselas. Por lo tanto, las propuestas de facilitar a la
Oficina de Patentes una mejor base de datos de las técnicas anteriores para
«hacer que el sistema funcione mejor» podrían empeorar las cosas.</p>

<p>Es muy difícil lograr que el sistema de patentes funcione de manera
razonable: se trata de una compleja burocracia que tiende a seguir sus
imperativos estructurales, dejando a un lado lo que «se supone» que tiene
que hacer. La única forma práctica de librarnos de las numerosas patentes
obvias en las áreas del software y de las prácticas comerciales es
deshacernos de todas las patentes en esos campos. Afortunadamente, esto no
supondría pérdida alguna: en el ámbito del software, tampoco las patentes
que no son obvias aportan nada. Las patentes de software no sirven más que
para poner bajo amenaza a desarrolladores y usuarios.</p>

<p>Se supone que el propósito del sistema de patentes es promover el progreso,
y aquellos que se benefician de las patentes de software pretenden que
creamos sin cuestionamientos que el sistema tiene ese efecto. Pero la
experiencia de los programadores indica lo contrario. Recientes análisis
teóricos muestran que esto no tiene nada de paradójico (véase <a
href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf">researchoninnovation.org/patent.pdf</a>
en web.archive.org). No hay ninguna razón para que la sociedad exponga a los
desarrolladores de software y a los usuarios al peligro de las patentes de
software.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2006, 2016 Richard Stallman</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Traducción: Kamen Nedev, 2007.</strong> Revisión y formateo: Javier
Fdez. Retenaga.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2020/01/15 12:36:19 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>