summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/practical.html
blob: d80e29a23c08178b1975d34fb3da2936ae0c6138 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/practical.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Las ventajas del software libre - GNU Project - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/practical.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>Las ventajas del software libre</h2>

<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>

<p><strong>Las personas que no pertenecen al movimiento del software libre
frecuentemente preguntan cuáles son las ventajas prácticas del software
libre. Es una pregunta curiosa.</strong></p>

<p>El software que no es libre es dañino porque le quita la libertad al
usuario. De manera que preguntar sobre las ventajas  prácticas del software
libre es como preguntar sobre las ventajas prácticas de no estar
esposado. Efectivamente, tiene sus  ventajas:</p>

<ul>
<li>Se puede llevar una camisa normal.</li>
<li>Se puede pasar por los detectores de metales sin que suene la alarma.</li>
<li>Se puede mantener una mano sobre el volante mientras se cambian las marchas.</li>
<li>Se puede lanzar una pelota de béisbol.</li>
<li>Se puede llevar una mochila a la espalda.</li>
</ul>

<p>Podríamos hallar más; pero, ¿necesita usted de estas ventajas para
convencerse de que debe rechazar los grilletes?  Probablemente no, porque
entiende que es su libertad la que está en juego.</p>

<p>Una vez que se dé cuenta de que eso es lo que está en juego con el software
que no es libre, no necesitará preguntar cuáles son las ventajas prácticas
del software libre.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Traducción: SirGuide, 2014.</strong> Revisiones: Javier
Fdez. Retenaga.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2019/09/15 21:06:03 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>