summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/linux-gnu-freedom.html
blob: 51c7e59cff7878a532160d9efd0760b5a2902634 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/linux-gnu-freedom.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.90 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Linux, GNU, y la libertad - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords"
      content="GNU, FSF, Fundación para el Software Libre, Free Software Foundation, Linux,
libertad, software, poder, derechos, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe
Barr" />
<meta http-equiv="Description" content="En este ensayo, Linux, GNU, y la libertad, Richard M. Stallman responde a
las declaraciones de Joe Barr's sobre las relaciones entre la FSF y el grupo
de usuarios de Linux de Austin." />

<!--#include virtual="/philosophy/po/linux-gnu-freedom.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>Linux, GNU y la libertad</h2>

<p>
  por <strong>Richard M. Stallman</strong></p>

<p>
  Dado que en el <a
href="https://web.archive.org/web/20190404115541/http://linux.sys-con.com/node/32755">artículo
de Joe Barr</a> se criticaban mis tratos con SIGLINUX, me gustaría aclarar
lo que ocurrió realmente, y explicar mis motivos.</p>
<p>
  Cuando SIGLINUX me invitó a hablar, era un «Grupo de Usuarios de Linux»; es
decir, un grupo de usuarios del sistema GNU/Linux que llama al sistema
entero «Linux». Así que contesté educadamente que si querían que alguien del
Proyecto GNU les diera una charla, deberían tratar correctamente al Proyecto
GNU, y llamar al sistema «GNU/Linux». El sistema es una variante de GNU, y
el Proyecto GNU es su principal desarrollador, así que las convenciones
sociales nos permiten llamarlo por el nombre que elijamos. A menos que haya
poderosas razones para hacer una excepción, normalmente rechazo dar charlas
a organizaciones que no den a GNU el crédito que se merece de este
modo. Respeto su libertad de expresión, pero yo también tengo la libertad
para no darles una charla.</p>
<p>
  Subsecuentemente, Jeff Strunk de SIGLINUX intentó cambiar la política del
grupo, y pidió a la FSF que incluyera a su grupo en nuestra página de grupos
de usuarios de GNU/Linux. Nuestro webmaster le dijo que no les incluiríamos
en la lista bajo el nombre de «SIGLINUX» porque el nombre implica que el
grupo es sobre Linux. Strunk propuso cambiar el nombre a «SIGFREE», y
nuestro webmaster estuvo de acuerdo en ello (el artículo de Barr dijo que él
había rechazado esta propuesta). Sin embargo, el grupo al final decidió
seguir llamándose «SIGLINUX».</p>
<p>
  En ese punto, el asunto llegó a mis manos de nuevo, y sugerí que
consideraran otros nombres. Hay muchos nombres que podrían elegir que no
llamarían al sistema «Linux», y confío en que encuentren uno que les
guste. Así ha quedado el tema, por lo que yo sé.</p>
<p>
  ¿Es verdad, como escribe Barr, que algunas personas ven estas acciones como
una «aplicación de fuerza» comparable con el poder del monopolio de
Microsoft? Probablemente sí. Declinar una invitación no es coerción, pero la
gente que está determinada a creer que el sistema entero es «Linux» a veces
desarrolla una visión increíblemente distorsionada. Para hacer que ese
nombre parezca justificado, han de ver pequeños montoncitos de tierra como
montañas, y montañas como pequeños montoncitos de tierra. Si usted puede
ignorar los hechos y creer que Linus Torvalds desarrolló el sistema
comenzándolo en 1991, o si puede olvidar sus principios habituales de
justicia y creer que Torvalds debería tener todo el crédito incluso si no lo
hizo, es un pequeño paso creer que le debo a usted una charla cuando me la
pida. </p>
<p>
  Solamente considere esto: el Proyecto GNU empieza a desarrollar un sistema
operativo, y años más tarde Linus Torvalds añade una pieza importante. El
Proyecto GNU dice, «Por favor, dele a nuestro proyecto una mención
igualitaria», pero Linus dice, «No les den una parte del reconocimiento;
¡llamen a todo el sistema únicamente en función de mi nombre!». Ahora
imagínese la actitud mental de una persona que puede considerar estos hechos
y acusar al Proyecto GNU de egoísmo. Son necesarios prejuicios muy fuertes
para juzgarnos mal tan drásticamente.</p>
<p>
  Una persona que tiene prejuicios puede decir todo tipo de cosas injustas
sobre el Proyecto GNU y pensar que están justificadas; sus compañeros le
apoyarán, porque quieren el apoyo mutuo para mantener sus prejuicios. Se
puede insultar a los disidentes; de este modo, si yo rechazo participar en
una actividad bajo la rúbrica de «Linux»,pueden encontrarlo inexcusable, y
ponerme por responsable de la animadversión que sientan después de
ello. Cuando tanta gente quiere que llame al sistema «Linux», ¿cómo puedo
yo, que meramente inicié su desarrollo, no acceder? Y denegarles a la fuerza
una charla es hacerles infelices a la fuerza. ¡Eso es coerción, tan mala
como la de Microsoft!</p>
<p>
  Ahora bien, podría preguntarse por qué simplemente no me olvido de este
asunto y evito todo este malestar. Cuando SIGLINUX me invitó a hablar,
podría haber dicho simplemente «No, lo siento» y el asunto se hubiera
quedado ahí. ¿Por qué no hice eso? Estoy dispuesto a asumir el riesgo de ser
insultado personalmente para tener una oportunidad de corregir el error que
menosprecie los esfuerzos del Proyecto GNU.</p>
<p>
  Llamar «Linux» a esta variante del sistema GNU es apoyar a la gente que basa
la elección de su software en las ventajas tecnológicas, sin importarles si
respeta su libertad. Hay gente como Barr, que quieren que su software esté
«libre de ideologías» y critica a cualquiera que diga que la libertad
importa. Hay gente como Torvalds que presionará a nuestra comunidad para que
use un programa no libre, y desafiará a cualquiera que se queje a ofrecerle
un programa mejor (técnicamente) o callar. Hay gente que dice que las
decisiones técnicas no deberían ser «politizadas» por consideraciones de las
consecuencias sociales.</p>
<p>
  En la década de 1970, los usuarios de computadores perdieron las libertades
de redistribuir libremente y modificar el software porque no valoraban su
libertad. Los usuarios de computadores recobraron estas libertades en los 80
y en los 90 porque un grupo de idealistas, el Proyecto GNU, creían que la
libertad era lo que hacía un programa mejor, y estaban dispuestos a trabajar
por aquello en lo que creían.</p>
<p>
  Tenemos una libertad parcial en la actualidad, pero nuestra libertad no está
asegurada. Está amenazada por el <abbr title="Consumer Broadband and Digital
Television Promotion Act" lang="en">CBDTPA</abbr> (antiguamente <abbr
title="Security Systems Standards and Certification Act" lang="en"
>SSSCA</abbr>), por el Grupo de Discusión de "Protección" de las
Transmisiones (consulte <a href="http://www.eff.org/"
>http://www.eff.org/</a>) que propone prohibir que el software libre acceda
a las transmisiones digitales de TV, mediante patentes de software (Europa
está actualmente considerando si tener patentes de software), mediante los
acuerdos de Microsoft de no enseñar importantes protocolos, y mediante
cualquiera que nos tienta con usar un programa que no sea libre que es mejor
(técnicamente) que los libres disponibles. Podemos perder nuestra libertad
de nuevo al igual que la perdimos la primera vez, si no nos preocupamos lo
suficiente en protegerla.</p>
<p>
  ¿Nos preocuparemos los suficientes? Eso depende de muchas cosas; entre
ellas, cuánta influencia tenga el Proyecto GNU, y cuánta influencia tenga
Linus Torvalds. El proyecto GNU dice: «¡Valora tu libertad!». Joe Barr dice:
«¡Elige entre programas libres y programas que no son libres basándote sólo
en razones tecnológicas!». Si la gente reconoce a Torvalds como el principal
desarrollador del sistema GNU/Linux, eso no es sólo falso, si no que también
hace que su mensaje tenga mayor influencia, y lo que transmite ese mensaje
es: «El software que no es libre está bien, yo mismo lo uso y lo
desarrollo». Si se reconoce nuestro papel, se nos escuchará más, y el
mensaje que nosotros daremos es: «Este sistema existe gracias a gente que se
preocupa por la libertad. Únete a nosotros, valora tu libertad y juntos
podremos conservarla». Puede consultar la historia en <a
href="/gnu/thegnuproject.html">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>.</p>
<p>
  Cuando pido a la gente que llamen al sistema GNU/Linux, algunos de ellos me
responden con <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">excusas tontas y argumentos
que no tienen nada que ver</a>. Pero probablemente no hayamos perdido nada,
porque ya eran poco amistosos desde el principio. Al mismo tiempo, otras
personas reconocen las razones que doy, y usan ese nombre. Al hacerlo de
este modo, ayudan a que otra gente conozca por qué existe realmente el
sistema GNU/Linux, y eso incrementa nuestra capacidad de extender la idea de
que la libertad es un valor importante.</p>
<p>
  Esa es la razón por la que insisto en darme de cabezazos contra los
prejuicios, las calumnias y las desdichas. Éstas hieren mis sentimientos,
pero cuando tengo éxito, este esfuerzo ayuda a la campaña por la libertad
del Proyecto GNU.</p>
<p>
  Dado que esto apareció en el contexto de Linux (el núcleo) y Bitkeeper, el
sistema de control de versiones que no es libre, que usa ahora Linux
Torvalds; también me gustaría dirigirme a esa cuestión.</p>

<h3 id="bitkeeper">El asunto de Bitkeeper</h3>
<p>
  (Vea una <a href="#update">actualización</a> al final.)</p>
<p>
  El uso de Bitkeeper para las fuentes de Linux tiene un efecto grave sobre la
comunidad del software libre, porque cualquiera que quiera mantenerse al día
en los parches de Linux sólo lo puede hacer instalándose ese programa no
libre. Debe de haber docenas o incluso cientos de hackers del núcleo que han
hecho esto. Muchos de ellos se están convenciendo gradualmente de que está
bien usar software no libre, para evitar un sentimiento de disonancia
cognitiva sobre la presencia de Bitkeeper en sus máquinas. ¿Qué puede
hacerse al respecto?</p>
<p>
  Una solución es montar otro repositorio para las fuentes de Linux, usando
CVS u otro sistema de control de versiones libre, y prepararlo para que se
carguen en él las nuevas versiones automáticamente. Éste podría usar
Bitkeeper para acceder a las últimas revisiones, después instalar las nuevas
versiones en CVS. Ése proceso de actualización podría correr automática y
frecuentemente.</p>
<p>
  La FSF no puede hacer esto, porque no podemos instalar Bitkeeper en nuestras
máquinas. No tenemos sistemas o aplicaciones no libres en ellas actualmente,
y nuestros principios dicen que debemos mantenerlo así. Este repositorio
debería llevarlo alguien que esté dispuesto a tener Bitkeeper en su máquina,
a menos que alguien pueda encontrar o desarrollar un modo de hacerlo usando
software libre.</p>
<p>
  Las mismas fuentes de Linux tienen un problema incluso más serio con el
software no libre: de hecho contienen software de este tipo. Bastantes
controladores de dispositivos tienen series de números que representan
programas firmware para ser instalados en el dispositivo. Estos programas no
son software libre. Unos pocos números para ser depositados en registros de
un dispositivo son una cosa; un programa relevante en binario es otra
completamente distinta.</p>
<p>
  La presencia de estos programas únicamente en binario dentro de los archivos
de  «código» de Linux crea un problema secundario: saca a la luz si los
binarios de Linux pueden ser ni siquiera legalmente distribuidos. La GPL
requiere «código fuente completo que corresponda», y una secuencia de
enteros no es un código de este tipo.Según esto, añadir este tipo de
binarios a la fuente de Linux viola laGPL.</p>
<p>
  Los desarrolladores de Linux tienen un plan para mover estos programas de
firmware a archivos separados; llevará unos años madurarlo, pero cuando esté
completo solucionará el problema secundario; podríamos hacer una versión
«Linux libre» que no tenga ni siquiera los archivos de firmware no
libres. Eso por sí mismo no servirá de mucho si la mayoría de la gente usa
la versión de Linux «oficial» y no libre. Esto podría ocurrir probablemente,
porque en muchas plataformas la versión libre no podrá ejecutarse sin el
firmware no libre. El proyecto «Linux libre» tendrá que deducir lo que hace
el firmware y escribir el código fuente para ello, quizás en lenguaje
ensamblador para cualquiera que sea el procesador empotrado en el que se
ejecute. Es una tarea abrumadora. Lo sería menos si lo hubiéramos hecho poco
a poco estos últimos años, en lugar de dejar que se amontonase. Para
conseguir gente que haga este trabajo, tendremos que superar la idea,
promulgada por varios desarrolladores de Linux, de que esta tarea no es
necesaria. </p>
<p>
  Linux, el núcleo, es a menudo considerado como el símbolo del software
libre, sin embargo su versión actual es parcialmente no libre. ¿Cómo ocurrió
esto? Este problema, como la decisión de usar Bitkeeper, refleja la actitud
del desarrollador original de Linux, una persona que considera que lo
«técnicamente mejor» es más importante que la libertad.</p>
<p>
  Valore su libertad, o la perderá, nos enseña la historia. «No nos molestéis
con política», responden aquellosque no quieren aprender.</p>

<p id="update">
  <strong>Actualización:</strong> Desde 2005 BitKeeper ya no se usa para
controlar el código fuente del núcleo Linux; lea el artículo «<a
href="/philosophy/mcvoy.html">Thank You, Larry McVoy</a>». El código fuente
de Linux todavía contiene <span style="font-style:italic;">firmware</span>
binario. No obstante, en 2008, se mantiene <a
href="//directory.fsf.org/project/linux">una versión libre de Linux</a> para
que se pueda usar en distribuciones GNU/Linux.</p>
<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2002, 2017, 2019 Richard M. Stallman</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2019/12/30 12:08:30 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>