summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html
blob: 7086e78b5211c77b847645ec06fe916bf963c02b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>¿Libertad o poder? - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, pública, gpl, licencia,
licencia pública general, libertad, software, poder, derechos" />
<meta http-equiv="Description" content="En este ensayo, «¿Libertad o poder?», Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman
analizan las razones por las cuales el movimiento del software libre no
defiende la así llamada «libertad para elegir cualquier licencia» para el
software que se escribe." />

<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>¿Libertad o poder?</h2>

<p>
por <strong>Bradley M. Kuhn</strong> y <strong>Richard M. Stallman</strong></p>

<blockquote>
<p>El amor a la libertad es amor a los demás, el amor al poder es amor a
nosotros mismos.<br />
─ William Hazlitt</p>
</blockquote>

<p>
En el movimiento del software libre defendemos la libertad de los usuarios
de software. Hemos formulado nuestro punto de vista observando cuáles son
las libertades necesarias para un buen modo de vida y para que los programas
útiles puedan fomentar una comunidad basada en la buena voluntad, la
cooperación y la colaboración. <a href="/philosophy/free-sw.html"> Nuestros
criterios para el software libre</a> especifican las libertades que los
usuarios de un programa necesitan para poder cooperar en una comunidad.</p>

<p>
Defendemos tanto la libertad de los programadores como la de los demás
usuarios. La mayoría de nosotros somos programadores, pero queremos libertad
no solo para nosotros, sino también para los usuarios. Todos nosotros
utilizamos software escrito por otros, y queremos libertad cuando usamos ese
software, no solo cuando usamos nuestro propio código. Defendemos la
libertad de todos los usuarios, ya sea que programen a menudo,
ocasionalmente o nada en absoluto.</p>

<p>
Sin embargo, una libertad que no defendemos es la supuesta «libertad para
elegir cualquier licencia que uno desee para el software que escribe». La
rechazamos porque en realidad es una forma de poder, no una libertad.</p>

<p>
Esta distinción, frecuentemente ignorada, es crucial. La libertad consiste
en tener la posibilidad de tomar decisiones que afectan principalmente a uno
mismo. El poder consiste en tener la posibilidad de tomar decisiones que
afectan a los demás, más que a uno mismo. Si confundimos poder con libertad,
habremos fracasado en nuestra defensa de la verdadera libertad.</p>

<p>
Publicar software privativo es un ejercicio de poder. La actual ley de
copyright concede a los desarrolladores de software ese poder, de modo que
solo ellos escogen las reglas que impondrán a todos los demás: un número
relativamente limitado de personas toman por todos los usuarios las
decisiones básicas relativas al software, habitualmente negándoles la
libertad. Cuando los usuarios carecen de las libertades que definen al
software libre, no pueden saber qué está haciendo el software, no pueden
comprobar si hay puertas traseras, no pueden controlar la presencia de
eventuales virus y gusanos, no pueden saber qué información personal está
transmitiendo el software (y aunque lo supieran, no podrían detener la
transmisión). Si se estropea, no pueden  repararlo; tendrán que esperar a
que el desarrollador ejerza su poder de hacerlo. Y si simplemente ese
software no es exactamente lo que necesitan, no tienen opción. Los usuarios
no pueden colaborar entre ellos para mejorarlo.</p>

<p>
Los desarrolladores de software privativo a menudo son empresas. En el
movimiento del software libre no nos oponemos a ellas, pero hemos visto lo
que ocurre cuando las empresas tienen la «libertad» de imponer
arbitrariamente reglas a los usuarios de software. Microsoft es un notable
ejemplo, aunque no el único, de cómo la negación de las libertades del
usuario puede conducir a perjudicarlo directamente. Incluso cuando no hay un
monopolio, el software privativo perjudica a la sociedad. Poder elegir a su
amo no es libertad.</p>

<p>
A menudo las discusiones sobre derechos y normas con respecto al software se
han centrado solamente en los intereses de los programadores. Son pocas las
personas que programan regularmente, y aún menos numerosas son las que
poseen empresas de software privativo. Pero hoy en día en todo el mundo
desarrollado se necesita y se utiliza software, de modo que los
programadores controlan la manera en que la gente vive, hace negocios, se
comunica y se entretiene. El lema «libertad de elección (para los
desarrolladores solamente)» no aborda las cuestiones éticas y políticas. </p>

<p>
Si «el código es ley» <a href="#f1">(1)</a>, entonces la verdadera pregunta
a la que nos enfrentamos es: ¿quién debería controlar el código que se
utiliza, los usuarios o una pequeña elite? Nosotros creemos que son los
usuarios quienes tienen el derecho de controlar el software que utilizan, y
darles ese control es el objetivo del software libre.</p>

<p>
Creemos que es el usuario quien tiene que decidir qué hacer con el software
que utiliza. Sin embargo, no es eso lo que dice la ley actualmente en
vigor. La actual ley de copyright nos pone en una situación de poder sobre
los usuarios de nuestro código, nos guste o no. La respuesta ética a esta
situación es proclamar la libertad para todos los usuarios, al igual que la
Declaración de Derechos estadounidense se propuso utilizar el poder del
Estado para garantizar la libertad de todos los ciudadanos. Esa es la
finalidad de la <a href="/copyleft/copyleft.html">Licencia Pública General
de GNU</a>, que concede al usuario el control del software, al tiempo que <a
href="/philosophy/why-copyleft.html">lo protege de otros</a> que quisieran
tomar el control de las decisiones.</p>

<p>
A medida que más y más usuarios comprendan que el código es ley y se den
cuenta de que ellos también merecen libertad, verán la importancia de las
libertades que defendemos, al igual que más y más usuarios han llegado a
apreciar el valor práctico del software libre que hemos desarrollado.</p>

<h4>Notas</h4>

<a id="f1"></a> William J. Mitchell, <cite>City of Bits: Space, Place, and
the Infobahn</cite> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), pág. 111, citado
por Lawrence Lessig en <cite>Code and Other Laws of Cyberspace</cite>,
Versión 2.0 (New York, NY: <cite>Basic Books</cite>, 2006), pág. 5.

<hr />
<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman</p>

<p>Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Traducción: Christian Rovner, 2002.</strong> Revisión: Equipo de
traductores al español de GNU.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2020/07/15 16:59:52 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>