summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/anonymous-response.html
blob: c2f610479f6631e7e098059944285eb45971f426 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Una respuesta a quienes envían adjuntos de Word</title>
<meta http-equiv="Keywords"
 content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundación para el Software Libre, Linux,
general, pública, licencia, gpl, licencia pública general, libertad,
software, poder, derechos, word, adjunto, adjunto word, microsoft" />
 <meta http-equiv="Description" content="Este texto explica por qué no es bueno enviar documentos adjuntos de
Microsoft Word en los correos electrónicos e indica lo que se puede hacer
para ayudar a detener esta práctica.  " />

<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
<h2>Una respuesta a quienes envían adjuntos de Word</h2>

<blockquote><p>
En este artículo se recomienda el uso de OpenOffice; cuando se escribió no
existía LibreOffice. Lo que recomendamos usar es <a
href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a>.
</p></blockquote>

<p>
Lo siento, pero me ha sido imposible leer el documento de Microsoft Word que
usted me envió. Microsoft modifica el formato .doc continuamente, cada vez
que publica una nueva versión de Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, y ahora
XP). Microsoft también se ha negado sistemáticamente a publicar las
especificaciones del formato .doc, haciendo de Microsoft Word la única
aplicación que puede abrir este formato adecuadamente. Existe la aplicación
Microsoft Word Viewer, pero solo funciona en los sistemas operativos
Microsoft Windows, y no le permite a uno editar el documento.
</p><p>
El equipo de desarrollo que diseñó el software que yo he elegido utilizar
(OpenOffice.org) se ha esforzado mucho en tratar de descifrar cómo se crea e
interpreta el formato .doc, para que más gente pueda acceder a él. Ellos
consideran que todo el mundo debe tener la posibilidad de intercambiar
información electrónicamente, y el formato .doc es uno de los más
comunes. Es por eso que se propusieron  hacer que OpenOffice.org, el
competidor principal del paquete Office de Microsoft, fuera lo más
compatible posible con los formatos de Microsoft. Pero eso no le gustó a
Microsoft, porque significa que aun sin comprar Microsoft Windows  y
Microsoft Office se podrán leer y escribir documentos en formato .doc.
</p><p>
Lamentablemente, parece que Microsoft a veces se sale con la suya. Mi
aplicación, que no es de Microsoft, es incapaz de abrir el documento que
usted me envió. En consecuencia, no podremos intercambiar información hasta
que ocurra una de estas dos cosas:
</p><p>
[0] Que la información que intento leer/procesar se convierta en un formato
abierto que pueda ser procesado por quienes no utilizan  Microsoft Windows y
Microsoft Office.
</p><p>
[1] Que yo adquiera e instale Microsoft Windows, Microsoft Word, y por
deducción el resto de las aplicaciones de Microsoft necesarias para hacer mi
trabajo.
</p><p>
Antes de que ocurra lo segundo se congelará el infierno, por lo que
sugeriría que encontráramos un modo distinto de intercambiar información
electrónicamente.
</p><p>
--A
</p><p>
PD: Espero que entienda que no tengo nada en contra de usted. Simplemente no
puedo utilizar el documento que me envió, y he intentado explicar por qué
fue un error dar por hecho que yo sería capaz de leerlo.
</p><p>
PPD: Cuando intenté abrir el documento que me envió, mi procesador de textos
se bloqueó, obviamente incapaz de interpretar correctamente el formato
.doc. Mi procesador de textos estaba manejando 4 documentos a la vez. Dos de
ellos eran tareas del trabajo, y todos los cambios que no había guardado se
perdieron. En consecuencia, perdí dos horas de trabajo porque los
desarrolladores de OpenOffice.org no pudieron franquear las barreras
levantadas por Microsoft  y procesar el documento adecuadamente. Creo que
ellos son los últimos a los que se debería culpar por este error.
</p><p>
PPPD: Para conocer más razones por las que no se debe elegir el formato .doc
para intercambiar información electrónicamente, le invito a leer el artículo
<a href="/philosophy/no-word-attachments.html">
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. Puede llevarle
algún tiempo, pero ciertamente expone los compromisos que tanto usted como
emisor como yo como receptor, adquirimos al intercambiar documentos de
Microsoft Word.
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
diríjase a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2003, 2014 Anonymous contributor</p>

<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Traducción: César Ruibal, 2005.</strong> Revisión: Javier
Fdez. Retenaga.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:

$Date: 2019/09/15 21:05:58 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>