summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/el/opposing-drm.html
blob: 99538d639968681b25b80439903fcf70d64129c3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/opposing-drm.el.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/opposing-drm.el.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/opposing-drm.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/opposing-drm.el-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-11-28" -->

<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Εναντίωση στην Κακοδιαχείριση Ψηφιακών Δικαιωμάτων (DRM) - Έργο GNU - Ίδρυμα
Ελεύθερου Λογισμικού</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/opposing-drm.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
<h2>Εναντίωση στην Κακοδιαχείριση Ψηφιακών Δικαιωμάτων (DRM)</h2>
<h3>(ή Διαχείριση Ψηφιακών Περιορισμών, όπως την αποκαλούμε τώρα) </h3>

<p>από τον <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a>
</p>

<p>Το 1989, σε έναν πολύ διαφορετικό κόσμο, έγραψα την πρώτη έκδοση της Γενικής
Άδειας Δημόσιας Χρήσης (ΓΑΔΧ) GNU, μία άδεια η οποία δίνει ελευθερία στους
χρήστες υπολογιστών. Η ΓΑΔΧ GNU, από όλες τις ελεύθερες άδειες λογισμικού,
είναι εκείνη η οποία ενσωματώνει στο μέγιστο τις αξίες και τους στόχους του
κινήματος του ελευθέρου λογισμικού, εξασφαλίζοντας τις τέσσερις θεμελιώδεις
ελευθερίες για κάθε χρήστη. Αυτές είναι οι ελευθερίες 0) να εκτελείτε το
πρόγραμμα όπως επιθυμείτε· 1) να μελετάτε τον κώδικα και να τον αλλάζετε
ώστε να κάνει αυτό που επιθυμείτε· 2) να δημιουργείτε και να διανέμετε
αντίγραφα όταν το επιθυμείτε· και 3) να διανέμετε τροποποιημένες εκδόσεις,
όταν το επιθυμείτε.
</p>
<p>
Οποιαδήποτε άδεια που δίνει αυτές τις ελευθερίες είναι μια ελεύθερη άδεια
λογισμικού. H ΓΑΔΧ GNU πάει ακόμα παραπέρα: προστατεύει αυτές τις ελευθερίες
για όλους τους χρήστες όλων των εκδόσεων του προγράμματος, με το να
απαγορεύει στους μεσάζοντες να τις αφαιρέσουν.  Τα περισσότερα συστατικά του
λειτουργικού συστήματος GNU/Linux, περιλαμβανομένου και του πυρήνα Linux που
έγινε ελεύθερο λογισμικό το 1992, είναι αδειοδοτημένα υπό την ΓΑΔΧ έκδοση 2,
που δημοσιεύτηκε το 1991. Τώρα, με τη νομική συμβουλή του Καθηγητή Eben
Moglen, σχεδιάζω την έκδοση 3 της ΓΑΔΧ GNU. 
</p>
<p>
Η ΓΑΔΧ έκδοση 3 πρέπει να αντεπεξέλθει με απειλές για την ελευθερία τις
οποίες δεν φανταστήκαμε το 1989.  Η ερχόμενη γενιά υπολογιστών, και πολλά
προϊόντα με αυξανόμενα  ισχυρούς ενσωματωμένους υπολογιστές, στρέφονται
εναντίον μας από τους κατασκευαστές τους πριν τους αγοράσουμε&mdash;είναι
σχεδιασμένοι για να περιορίζουν αυτά που μπορούμε να τους βάζουμε να
κάνουνε.
</p>
<p>
Στην αρχή, υπήρχε το TiVo. Ο κόσμος μπορεί να το θεωρεί σαν μία συσκευή για
την εγγραφή τηλεοπτικών προγραμμάτων, αλλά περιέχει έναν πραγματικό
υπολογιστή ο οποίος τρέχει ένα GNU/Linux σύστημα. Όπως απαιτείται από την
ΓΑΔΧ, μπορείτε να πάρετε τον πηγαίο κώδικα για το σύστημα. Μπορείτε να
αλλάξετε τον κώδικα, να τον μεταγλωττίσετε ξανά και να τον
εγκαταστήσετε. Αλλά μόλις εγκαταστήσετε μία τροποποιημένη έκδοση, το TiVo
δεν θα εκτελείται καθόλου, εξαιτίας ενός ειδικού μηχανισμού, σχεδιασμένου
για να σας σαμποτάρει. Η Ελευθερία νούμερο 1, η ελευθερία να αλλάξετε το
λογισμικό για να κάνει ό,τι θέλετε, έχει γίνει μια απάτη.
</p>
<p>
Έπειτα ήρθε η Επίβουλη Πληροφορική, η οποία προάχθηκε σε &ldquo;Έμπιστη
Πληροφορική&rdquo;<sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup>, που σημαίνει ότι
οι επιχειρήσεις μπορούν να &ldquo;εμπιστευτούν&rdquo; τον υπολογιστή σας να
υπακούει εκείνες αντί για εσάς. Επιτρέπει στους δικτυακούς τόπους να
γνωρίζουν ποιο πρόγραμμα εκτελείτε· αν αλλάξετε το πρόγραμμα, ή γράψετε ένα
δικό σας, θα αρνηθούν να συνομιλήσουν μαζί σας. Για ακόμη μια φορά, η
ελευθερία νούμερο 1 έχει γίνει μια απάτη.
</p>
<p>
Η Microsoft έχει ένα σχήμα, που αρχικά ονομαζόταν Palladium, το οποίο
επέτρεπε σε ένα πρόγραμμα εφαρμογής να &ldquo;σφραγίζει&rdquo; δεδομένα ώστε
κανένα άλλο πρόγραμμα να μην μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτά. Εάν η Disney
διανέμει ταινίες με αυτό τον τρόπο, δεν θα μπορείτε να εξασκήσετε τα νομικά
σας δικαιώματα για δίκαιη χρήση και de minimis χρήση. Εάν μία εφαρμογή
καταγράφει τα δεδομένα σας με αυτόν τον τρόπο, αυτό θα είναι το τελικό
χτύπημα όσον αφορά το κλείδωμα σ' έναν προμηθευτή. Αυτό επίσης καταστρέφει
την νούμερο 1 ελευθερία &mdash; εάν οι τροποποιημένες εκδόσεις ενός
προγράμματος δεν μπορούν να έχουν πρόσβαση στα ίδια δεδομένα, δεν μπορείτε
στ' αλήθεια να αλλάξετε το πρόγραμμα για να κάνει αυτό που επιθυμείτε. Κάτι
σαν το Palladium σχεδιάζεται για μια επόμενη έκδοση των Windows.
</p>
<p>
Το AACS, η &ldquo;Προηγμένη Πρόσβαση σε Περιεχόμενο Συστημάτων&rdquo;, που
προωθήθηκε από τις Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony, και άλλους, στοχεύει
στο να περιορίσει τη χρήση εγγραφών HDTV&mdash;και λογισμικού&mdash;ώστε να
μην μπορούν να χρησιμοποιούνται παρά μόνο όπως το επιτρέπουν οι εταιρίες
αυτές. Η Sony πιάστηκε πέρσι να εγκαθιστά ένα &ldquo;rootkit&rdquo; στους
υπολογιστές εκατομμυρίων ανθρώπων, χωρίς να τους λέει πως να το
αφαιρέσουν. Η Sony έμαθε το μάθημά της: θα εγκαθιστά το
&ldquo;rootkit&rdquo; στον υπολογιστή σας πριν τον πάρετε και δεν θα είστε
σε θέση να το απομακρύνετε.  Αυτό το σχέδιο κατηγορηματικά απαιτεί συσκευές
που είναι &ldquo;στιβαρές&rdquo;&mdash;που σημαίνει πως δεν μπορείτε να τις
αλλάξετε. Αυτοί που το έθεσαν σε εφαρμογή σίγουρα θα θέλουν να συμπεριλάβουν
το λογισμικό που διανέμεται υπό την ΓΑΔΧ, κίνηση που ποδοπατάει την
ελευθερία νούμερο 1. Αυτό το σχήμα πρέπει να γίνει
&ldquo;AACSed&rdquo;<sup><a href="#TransNote1">[2]</a></sup> κι ένα
μποϊκοτάζ του HD DVD και του Blu-ray έχει ήδη ανακοινωθεί (<a
href="http://web.archive.org/web/20140217075603/http://bluraysucks.com/">
http://bluraysucks.com/ [αρχειοθετημένο]</a>).
</p>
<p>
Επιτρέποντας σε μερικές επιχειρήσεις να οργανώσουν ένα σχήμα για να αρνηθούν
τις ελευθερίες μας για το κέρδος τους είναι μία αποτυχία της κυβέρνησης,
αλλά μέχρι στιγμής οι περισσότερες από τις κυβερνήσεις του κόσμου,
καθοδηγούμενες από τις Η.Π.Α., έχουν δράσει σαν πληρωμένοι συνένοχοι παρά
σαν φύλακες γι αυτά τα σχήματα. Η βιομηχανία της κατοχύρωσης πνευματικών
δικαιωμάτων, έχει διακηρύξει τις παράξενες ιδέες της, γύρω από το σωστό και
το λάθος τόσο σθεναρά ώστε κάποιοι αναγνώστες μπορεί να το βρουν δύσκολο να
φιλοξενήσουν την ιδέα πως η ατομική ελευθερία μπορεί να υπερισχύει έναντι
των κερδών τους.
</p>

<p>Αντιμετωπίζοντας αυτές τις απειλές για την ελευθερία μας, τι θα έπρεπε να
κάνει η κοινότητα του ελεύθερου λογισμικού; Μερικοί λένε ότι θα πρέπει να
ενδώσουμε και να δεχτούμε τη διανομή του λογισμικού μας με τρόπους που δεν
επιτρέπουν τροποποιημένες εκδόσεις να λειτουργούν, επειδή αυτό θα κάνει το
λογισμικό μας πιο δημοφιλές. Μερικοί αναφέρονται στο ελεύθερο λογισμικό ως
&ldquo;ανοιχτού κώδικα,&rdquo; με αυτό να είναι το σλόγκαν μιας προσέγγισης
χωρίς συνείδηση ηθικής στο ζήτημα, το οποίο παραθέτει το παντοδύναμο και
αξιόπιστο λογισμικό σαν τους ύψιστους στόχους.  Αν επιτρέψουμε στις εταιρίες
να χρησιμοποιούν το λογισμικό μας για να μας περιορίζουν, αυτό το &ldquo;DRM
ανοιχτού κώδικα&rdquo; θα μπορούσε να τους βοηθήσει να μας περιορίσουν πιο
ισχυρά και αξιόπιστα.  Αυτοί οι οποίοι ασκούν την δύναμη μπορούν να
επωφεληθούν μοιράζοντας και βελτιώνοντας τον πηγαίο κώδικα του λογισμικού
που χρησιμοποιούν για να κάνουν αυτή την πράξη. Κι εμείς θα μπορούσαμε να
διαβάσουμε τον πηγαίο κώδικα&mdash;να το διαβάσουμε και να κλάψουμε, εάν δεν
μπορούμε να κάνουμε μία αλλαγμένη έκδοση να τρέξει. Για τους στόχους της
ελευθερίας και της κοινότητας&mdash;τους στόχους του κινήματος ελεύθερου
λογισμικού&mdash;αυτή η παραδοχή θα ισοδυναμούσε με αποτυχία.
</p>
<p>
Αναπτύξαμε το λειτουργικό σύστημα GNU έτσι ώστε να ελέγχουμε τους
υπολογιστές μας και να συνεργαζόμαστε ελεύθερα χρησιμοποιώντας τους με
ελευθερία. Το να αναζητήσουμε δημοτικότητα για το λογισμικό μας παραχωρώντας
αυτή την ελευθερία θα αναιρούσε τον σκοπό· στην καλύτερη περίπτωση, ίσως να
κολακεύαμε τους εγωισμούς μας. Συνεπώς, σχεδιάσαμε την 3η έκδοση της GNU
ΓΑΔΧ για να υποστηρίξει την ελευθερία του χρήστη να τροποποιεί τον πηγαίο
κώδικα και να θέτει τροποποιημένες εκδόσεις σε πραγματική χρήση.
</p>
<p>
Η αντιπαράθεση για την 3η έκδοση της ΓΑΔΧ είναι μέρος μίας διευρυμένης
αντιπαράθεσης για το DRM έναντι στα δικαιώματα σας. Το κίνητρο για τα DRM
σχήματα είναι να αυξήσουν τα κέρδη γι αυτούς που τα επιβάλλουν, αλλά τα
κέρδη τους είναι ένα παράπλευρο ζήτημα όταν η ελευθερία εκατομμυρίων
ανθρώπων είναι σε κίνδυνο· η επιθυμία για το κέρδος, παρ' ότι δεν είναι κακή
από μόνη της, δεν μπορεί να δικαιολογήσει την άρνηση του δημοσίου ελέγχου
πάνω στην τεχνολογία του.  Υπεράσπιση της ελευθερίας σημαίνει να αποτραπεί
το DRM.
</p>
<p> Δημοσιεύτηκε αρχικά στο BusinessWeek Online.</p>
<p>Ο Δρ. Richard M. Stallman είναι ο ιδρυτής του <a href="/gnu/">Έργου GNU</a></p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:
<ol>
<li id="TransNote1"> Οι πηγαίοι όροι είναι &ldquo;Treacherous
Computing&rdquo; και &ldquo;Trusted Computing&rdquo;, αντίστοιχα και οδηγούν
στο ίδιο ακρωνύμιο (TC).
Ο πρώτος όρος χρησιμοποιείται εδώ από το συγγραφέα για να αποδώσει το
πραγματικό νόημα του δεύτερου.</li>
<li id="TransNote2"> Λογοπαίγνιο με το ακρωνύμιο, για την απόδοση του
πηγαίου όρου &ldquo;assed&rdquo;. H συνολική έκφραση στο πηγαίο κείμενο μετά
την αντικατάσταση
του ακρωνυμίου (get assed) δεν ήταν δυνατό να μεταφραστεί ακριβώς λόγω του
ιδιωματικού της χαρακτήρα και της ατελούς κάλυψης από τα διαθέσιμα στο
Διαδίκτυο λεξικά.
Μέχρι να γίνει αυτό, την κρατούμε αμετάφραστη.</li>
</ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a
href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2006 Richard M. Stallman</p>

<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative
Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια Ηνωμένων
Πολιτειών</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
href="http://savannah.gnu.org/users/katsaridas">Χρόνης Κωνσταντίνος</a>
(2006)
<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
(2015)
</p></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ενημερώθηκε:

$Date: 2019/07/16 16:30:03 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>