summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/el/nonfree-games.html
blob: 48d7910a6eb0177f2f7112259c7835de5d9db766 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/nonfree-games.el.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/nonfree-games.el.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/nonfree-games.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/nonfree-games.el-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-12-31" -->

<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Μη-ελεύθερα παιγνίδια με DRM στο GNU/Linux: Καλό ή Κακό; - Έργο GNU - Ίδρυμα
Ελεύθερου Λογισμικού</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
<h2>Μη-ελεύθερα παιγνίδια με DRM στο GNU/Linux: Καλό ή Κακό;</h2>

<p>από τον <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>

<p>Μία γνωστή εταιρεία, η Valve, που κυκλοφορεί μη-ελεύθερα παιγνίδια με
Διαχείριση Ψηφιακών Περιορισμών (Στμ: DRM <sup><a
href="#TransNote1">[1]</a></sup>), για υπολογιστές, ανακοίνωσε πρόσφατα ότι
θα διανείμει αυτά τα παιγνίδια για το GNU/Linux. Τι καλές και τι κακές
επιπτώσεις μπορεί να έχει αυτό;</p>

<p>Υποθέτω ότι η αυξημένη διαθεσιμότητα τέτοιων δημοφιλών μη-ελεύθερων
προγραμμάτων στο GNU/Linux μπορεί να ενισχύσει την υιοθέτηση του
συστήματος.  Ο σκοπός, όμως, του GNU πηγαίνει πέρα από το να κάνουμε το
σύστημα &ldquo;επιτυχημένο&rdquo;· ο λόγος ύπαρξης του είναι <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> να προσφέρει
ελευθερία στους χρήστες </a>.  Άρα, το ερώτημα είναι το πως αυτή η εξέλιξη
επηρεάζει την ελευθερία των χρηστών.</p>

<p>Το πρόβλημα με αυτά τα παιγνίδια δεν είναι το ότι <a
href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial"> είναι εμπορικά</a>.  (Δεν
βλέπουμε τίποτε το κακό σε αυτό.)  Ούτε είναι το ότι <a
href="/philosophy/selling.html"> οι προγραμματιστές πωλούν αντίτυπα</a>·
ούτε εδώ υπάρχει τίποτε το κακό.  Το πρόβλημα είναι ότι τα παιγνίδια
περιέχουν λογισμικό που είναι <a href="/philosophy/free-sw.html">μη
ελεύθερο</a> (ελεύθερο με την έννοια της λέξης ελευθερία, ασφαλώς).</p>

<p>Τα μη-ελεύθερα προγράμματα παιγνιδιών (όπως και τα άλλα μη ελεύθερα
προγράμματα) είναι ανήθικα, διότι αρνούνται στους χρήστες τους την
ελευθερία.  (Τα καλλιτεχνικά δημιουργήματα των παιγνιδιών είναι ένα
διαφορετικό ζήτημα, διότι δεν πρόκειται για λογισμικό.)  Αν θέλετε
ελευθερία, μια προϋπόθεση γι' αυτό είναι να μην έχετε ή τρέχετε μη-ελεύθερα
προγράμματα στον υπολογιστή σας.  Μέχρι εδώ είναι ξεκάθαρο.</p>

<p>Αν, όμως, πρόκειται να χρησιμοποιήσετε αυτά τα παιγνίδια, τότε θα είστε σε
καλύτερη θέση χρησιμοποιώντας τα στο GNU/Linux, παρά στα Microsoft
Windows. Τουλάχιστον, έτσι, αποφεύγετε <a
href="http://upgradefromwindows8.org/">τη ζημιά στην ελευθερία σας που θα
σάς προκαλέσουν τα Windows</a>.</p>

<p>Συνεπώς, από μια άμεση πρακτική σκοπιά, αυτή η εξέλιξη μπορεί να κάνει
συγχρόνως και κακό και καλό. Μπορεί να ενθαρρύνει τους χρήστες του GNU/Linux
να εγκαταστήσουν αυτά τα παιγνίδια, αλλά μπορεί να ενθαρρύνει και τους
χρήστες των παιγνιδιών να αντικαταστήσουν τα Windows με το GNU/Linux. Η
αίσθησή μου είναι ότι το άμεσα καλό αποτέλεσμα θα είναι μεγαλύτερο από την
άμεση ζημιά.  Αλλά υπάρχει και μία έμμεση επίπτωση: τι θα διδάξει στους
ανθρώπους της κοινότητάς μας η χρήση αυτών των παιγνιδιών;</p>

<p>Οποιαδήποτε διανομή GNU/Linux που θα έρχεται με λογισμικό για να προσφέρει
αυτά τα παιγνίδια, θα διδάξει στους χρήστες πως το θέμα δεν είναι η
ελευθερία.  <a href="/distros/common-distros.html">Η παρουσία μη ελεύθερου
λογισμικού σε διανομές GNU/Linux</a> ήδη λειτουργεί κατά του στόχου της
ελευθερίας.  Η προσθήκη αυτών των παιγνιδιών σε μία διανομή θα μεγέθυνε αυτό
το αποτέλεσμα.</p>

<p>Το Ελεύθερο Λογισμικό είναι ένα θέμα ελευθερίας, όχι τιμήματος.  Ένα
ελεύθερο παιγνίδι δεν χρειάζεται να είναι δωρεάν.  Είναι δυνατή η ανάπτυξη
ελεύθερων παιγνιδιών εμπορικά, διατηρώντας, παράλληλα, το σεβασμό στην
ελευθερία σας να μπορείτε να αλλάξετε το λογισμικό που χρησιμοποιείτε.
Επειδή τα καλλιτεχνικά δημιουργήματα στο παιγνίδι δεν είναι λογισμικό, δεν
χρειάζεται να είναι ελεύθερα.  Υπάρχει, όντως, λογισμικό για ελεύθερα
παιγνίδια που αναπτύσσεται από εταιρείες, καθώς και ελεύθερα παιγνίδια που
αναπτύσσονται μη εμπορικά από εθελοντές.  Η ανάπτυξη με χρηματοδότηση από το
πλήθος (crowdfunding) θα γίνεται όλο και πιο εύκολη.</p>

<p>Αν, όμως, υποθέσουμε ότι <em>δεν είναι εφικτό</em> στην τρέχουσα κατάσταση
να αναπτύξουμε ένα συγκεκριμένο είδος ελεύθερου παιγνιδιού &mdash; τι θα
ακολουθούσε τότε; Δεν υπάρχει τίποτε το καλό στο να γραφεί ως ένα
μη-ελεύθερο παιγνίδι.  Το να έχετε ελευθερία στην πληροφορική σας, απαιτεί
την απόρριψη του μη-ελεύθερου λογισμικού, απλά και καθαρά.  Συνεπώς, εσείς,
ως εραστές της ελευθερίας, δεν θα χρησιμοποιήσετε το μη-ελεύθερο παιγνίδι αν
υπάρχει, οπότε δεν θα χάσετε τίποτε αν δεν υπάρχει.</p>

<p>Αν θέλετε να προωθήσετε το θέμα της ελευθερίας στην πληροφορική, παρακαλώ
φροντίστε να μη μιλάτε για τη διαθεσιμότητα αυτών των παιγνιδιών στο
GNU/Linux, σε ένδειξη υποστήριξης προς τον αγώνα μας.  Αντίθετα, θα
μπορούσατε να μιλήσετε στον κόσμο για το <a
href="https://libregamewiki.org/Main_Page">wiki των ελεύθερων παιγνιδιών</a>
το οποίο αποπειράται να καταλογοποιήσει τα ελεύθερα παιγνίδια, <a
href="http://forum.freegamedev.net/index.php"> για το Φόρουμ Ανάπτυξης
Ελεύθερων Παιγνιδιών</a>, και για την <a
href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">
νύχτα ελεύθερου παιγνιδιού</a> της Συλλογικότητας Παιγνιδιού LibrePlanet. </p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:
<ol>
<li id="TransNote1">Ο πηγαίος όρος είναι &ldquo;Digital Restrictions
Management&rdquo;· κι από αυτόν πηγάζει το ακρωνύμιο &ldquo;DRM&rdquo; που
συναντάται συχνότερα σε κείμενα σχετικά με το θέμα, απ' ότι ο πλήρης
όρος.</li>
</ol> </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a
href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2013 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>

<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative
Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια Ηνωμένων
Πολιτειών</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
href="https://savannah.gnu.org/users/kosmous">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2013)
<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
(2015)
</p></div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ενημερώθηκε:

$Date: 2017/04/01 12:20:07 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>