summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/using-gfdl.html
blob: 47ac7ea269f8ec82813e0dc82250d0a6cb33fea1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Verwendung der GNU FDL - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<h2>Verwendung der GNU FDL</h2>

<p>von <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>

<p>Wenn Sie jemanden kennen, der ein Handbuch über Freie Software schreibt und
in Richtung kommerzieller Veröffentlichung schaut, haben Sie die
Möglichkeit, der Freie-Software-Bewegung mit geringem Aufwand sehr zu
helfen: mit dem Vorschlag, das Handbuch unter der <a
href="/licenses/fdl">GNU Free Documentation License</a> zu veröffentlichen.</p>

<p>Bis vor kurzem implizierte kommerzielle Buchveröffentlichung fast immer ein
unfreies Buch. Aber genauso wie freie kommerzielle Software seit einiger
Zeit zugenommen hat, beginnt jetzt auch freie kommerzielle Dokumentation
zuzunehmen. Einige der größeren kommerziellen Verleger von Dokumentation
über das <a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU/Linux-System</a> und über Freie
Software im Allgemeinen sind nun bereit, Bücher unter der GNU FDL zu
veröffentlichen und Autoren auf die übliche Weise zu
bezahlen&#160;&#8209;&#160;WENN Autoren hart bleiben.</p>

<p>Aber Verlage werden wahrscheinlich zuerst ein gewöhnliches proprietäres Buch
vorschlagen. Und, wenn die Autoren einverstanden sind, wird es das auch
sein. Daher ist es für Autoren unerlässlich, die Gesprächsführung zu
übernehmen und zu sagen: &#8222;Wir wollen die GNU FDL für dieses Buch
verwenden.&#8220; Wenn Ihre Freundin oder Freund erwähnt ein Handbuch
schreiben zu wollen, können Sie den Lauf der Dinge mit diesem einfachen
Hinweis beeinflussen.</p>

<p>Wenn ein Verleger die Bitte anfangs zurückweist, kann das GNU-Projekt in der
Lage sein, helfen zu können, die Autoren durchzusetzen. Sie können uns
kontaktieren unter <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>Es gibt noch <a
href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">andere</a> legitime
freie Dokumentationslizenzen, deren Verwendung manchmal Sorgfalt
erfordert. Beispielsweise ist eine Lizenz mit zwei optionalen Klauseln, die
genutzt werden können, versehen; die Lizenz ist frei, wenn keine optionale
Klausel verwendet wird, aber eine zu nutzen, macht das Buch unfrei (siehe
auch <a href="/licenses/license-list">Verschiedene Lizenzen und
Kommentare</a>). Autoren, die freie Dokumentation veröffentlichen möchten,
jedoch mit einer anderen Lizenz als der GNU FDL, können uns kontaktieren,
damit wir überprüfen können, ob sich die Lizenz wirklich für freie
Dokumentation qualifiziert.</p>

<p>Ist ein kommerzielles Handbuch frei und bezieht sich auf das GNU-System,
kann es das GNU-Projekt der Öffentlichkeit empfehlen. Haben Autoren oder
Verleger eine Webseite eingerichtet, um es zu beschreiben und/oder zu
verkaufen, können wir unter <a href="/doc/other-free-books">Freie Bücher von
anderen Verlegern</a> einen Verweis auf diese Webseite anlegen, sofern diese
unseren üblichen Kriterien entspricht (beispielsweise sollte nicht auf
andere Webseiten mit unfreier Software oder Dokumentation verwiesen und auf
anstößige Weise versucht werden, die Menschen zum Kauf zu bewegen). Bitte
informieren Sie <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> über
entsprechende Seiten.</p>

<p>Lesen Sie auch <a href="/philosophy/free-doc.html">Freie Software und freie
Handbücher</a>.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
Korrekturen oder Vorschläge können an <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
werden.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999 Richard Stallman.</p>

<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
Lizenz</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2012.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:

$Date: 2016/12/03 23:45:11 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>