summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/netscape.html
blob: da49ec19d53f2cb5184a995f90d043c6a0d3f375 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Netscape und Freie Software - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/netscape.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<h2>Netscape und Freie Software</h2>

<div class="announcement">
<blockquote>
<p>Weitere Informationen <cite><a href="/philosophy/netscape-npl">Über die
<span xml:lang="en" lang="en">Netscape Public License</span></a></cite>.</p>
</blockquote>
</div>

<p>Einige haben uns mit Freude mitgeteilt, Netscape hätte angekündigt ihren
Internetbrowser als Freie Software anzubieten, lizenziert unter der <a
href="/licenses/gpl"><cite>GNU General Public License</cite> (GPL)</a>.</p>

<p>Das ist ein wenig voreilig. Die von Netscape gemachte Ankündigung gibt nicht
wirklich an, dass sie die GNU GPL verwenden werden, und behauptet auch
nicht, dass das Programm <a href="/philosophy/free-sw"><em>Freie
Software</em></a> sein wird, wie wir sie in unserer Gemeinschaft
definieren. Klar, Netscape macht einen großen Schritt in Richtung
<em>freie</em> Software, aber wir wissen nicht, ob sie den ganzen Weg gehen
oder vorher abbiegen werden. Tatsächlich entscheidet Netscape noch immer,
was zu tun ist.</p>

<p>Sollten sie sich dazu entscheiden, werden zwei Fragen ausschlaggebend sein:
ob man die Freiheit haben wird Kopien gegen Entgelt zu verbreiten
(z.&#160;B. auf Freie-Software-CD-Sammlungen) und ob man die Freiheit haben
wird modifizierte Versionen&#160;&#8209;&#160;ebenso wie die ursprüngliche
Version&#160;&#8209;&#160;zu verbreiten. Sollte eine dieser Freiheiten
fehlen, ist das Programm keine Freie Software.</p>

<p>Wenn Netscape den Browser tatsächlich als Freie Software freigibt, wird das
ein großer Tag für die Freie-Software-Bewegung sein. Aber, anstatt sich
bereits jetzt zu freuen oder Kritik auszuüben, warten wir ab, was
geschieht&nbsp;&ndash;&nbsp;und ob es etwas zu feiern gibt. Was wir jetzt
sinnvolles machen können, ist Netscape ruhig und höflich zu drängen, die
Software frei und <a href="/copyleft/">mit Copyleft</a> unter <a
href="/licenses/gpl">GNU GPL</a> zu lizenzieren.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
Korrekturen oder Vorschläge können an <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
werden.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1998, 2007, 2008<!--, 2013--> Free Software Foundation,
Inc.</p>

<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative Commons
Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Übersetzung:</strong> Wеslеy Kоhпе <a
href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:

$Date: 2017/04/07 12:00:20 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>