summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/gpl-american-dream.html
blob: bd0bb0ab85c76b497e93930d45de7b47a335485f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gpl-american-dream.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Die GNU GPL und der amerikanische Traum - GNU-Projekt - Free Software
Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/gpl-american-dream.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<h2>Die GNU GPL und der amerikanische Traum</h2>

<p>von <strong>Bradley M. Kuhn</strong></p>

<p>
Als ich in der Grundschule war, hier in den Vereinigten Staaten von Amerika,
wurde mir beigebracht, dass unser Land das <em>&#8218;Land der
Möglichkeiten&#8216;</em> war. Meine Lehrer brachten mir bei, dass unser
Land besonders war, weil jeder mit einer guten Idee und mit dem Ehrgeiz gut
zu arbeiten im Leben auskommen und sogar erfolgreich sein könne. Sie nannten
es den <em>&#8218;amerikanischen Traum&#8216;</em>.</p>
<p>
Was war die Grundlage für den <em>&#8218;amerikanischen Traum&#8216;</em>?
Es war Gleichheit&#160;&#8209;&#160;jeder habe die selbe Chance seinen Weg
in unserer Gesellschaft selbst zu wählen. Ich könne jede Karriere haben, die
ich wolle, und falls ich hart arbeiten würde, wäre ich erfolgreich.</p>
<p>
Es stellte sich heraus, dass ich einiges an Talent im Umgang mit Rechnern
hatte&#160;&#8209;&#160;genauer gesagt: Rechnersoftware. Indoktriniert mit
dem <em>&#8218;amerikanischen Traum&#8216;</em> lernte ich so viel über
Rechnersoftware wie ich nur konnte. Ich wollte meine Chance auf den Erfolg.</p>
<p>
Ich entdeckte jedoch schnell, dass in vielen Fällen nicht alle Akteure im
Bereich der Rechnersoftware gleich waren. Zu der Zeit, als ich in dem Gebiet
einstieg, neigten große Firmen wie Microsoft dazu, einen Großteil der
Technologie zu kontrollieren. Nun, diese Technologie war für mich unter
Lizenzbedingungen verfügbar, die mir verboten die Software zu untersuchen
und davon zu lernen. Mir war es grundsätzlich verboten, den Quellcode des
Programms der Software zu betrachten.</p>
<p>
Ich fand auch heraus, dass jene mit viel Geld anders geartete Lizenzen
vereinbaren konnten. Falls sie genug bezahlten, konnten sie die Erlaubnis
bekommen den Quellcode zu untersuchen und davon zu lernen. Normalerweise
kosteten solche Lizenzen viele tausend Dollar und, jung und relativ arm, ich
hatte hier kein Glück.</p>
<p>
Nachdem ich meine früheren Jahren im Softwaregeschäft, durch meine
Unfähigkeit mehr zu lernen unterdrückt, verbracht hatte, entdeckte ich
schließlich einen andere Art von Software, die mir das Untersuchen und
Lernen erlaubte. Diese Software wurde unter einer Lizenz namens GNU <span
xml:lang="en" lang="en">General Public License</span> (GPL)
freigegeben. Statt meine Freiheit einzuschränken, um sie zu untersuchen und
davon zu lernen, wurde diese Lizenz eben dafür entworfen, mir das Lernen zu
erlauben. Die Lizenz stellte sicher, dass, ganz egal was mit den
öffentlichen Softwareversionen geschähe, ich immer in der Lage sein würde
den Quellcode zu untersuchen.</p>
<p>
Ich baute meinen Werdegang schnell rund um dieser Software auf. Ich hatte
reichlich Arbeit um die Software zu konfigurieren, zu installieren, zu
administrieren und andere darin zu schulen. Dank der GNU GPL wusste ich
immer, dass ich in meinen Geschäften wettbewerbsfähig bleiben würde, weil
ich immer in der Lage sein würde, leicht von neuen Erfindungen zu lernen,
sobald sie erfunden waren. Dadurch bekam ich die einzigartige Fähigkeit
selbst zu erfinden. Ich konnte schnell erfinden und Arbeitgeber
beeindrucken. Mir war es sogar möglich meine eigene Beraterfirma zu
gründen. Meine eigene Firma! Der Gipfel des amerikanischen Traums!</p>
<p>
So war ich letzte Woche ganz überrascht, als ein Vizepräsident von Microsoft
andeutete, dass die GNU GPL dem amerikanischen Weg widersprach.</p>
<p>
Die GNU GPL wurde ausdrücklich entworfen um sicherzustellen, dass allen
technologischen Erfindern und Softwarenutzern die gleiche Grundlage
gegegeben wird. Jedem Gymnasiast, selbstständigen Unternehmer,
Kleinunternehmen und Großkonzern sind die gleichen Chancen zur Innovation
gegeben. Wir alle fangen das Rennen von der gleichen Stelle an. Jene mit
tiefgehendem Softwareverständnis und der Fähigkeit sie für andere gut
arbeiten zu lassen, werden höchstwahrscheinlich erfolgreich sein, und sie
sind tatsächlich erfolgreich.</p>
<p>
Genau darum geht es beim amerikanischen Weg, zumindest so wie ich es in der
Grundschule gelernt habe. Ich hoffe, dass wir weder Microsoft noch andere
diese Definition ändern lassen.</p>
<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
Korrekturen oder Vorschläge können an <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
werden.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn.</p>

<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes ist
ohne Lizenzgebühren, sofern dieser Hinweis und der Copyright-Hinweis
angegeben werden, erlaubt.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:

$Date: 2016/12/03 23:45:10 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>