summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/floss-and-foss.html
blob: fc902aa7b02b276a5a9b27d03170120d64bdf6b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>FLOSS und FOSS - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<h2>FLOSS und FOSS</h2>

<p>von <strong>Richard Stallman</strong></p>

<p>Die zwei politischen Lager in der Freie-Software-Gemeinschaft sind die
Freie-Software-Bewegung und Open Source. Die Freie-Software-Bewegung ist
eine Kampagne für <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important">Freiheit von
Rechnernutzern</a>; wir sagen, dass ein unfreies Programm eine
Ungerechtigkeit gegenüber seinen Nutzern ist. Das Open-Source-Lager lehnt es
ab, das Problem als eine Angelegenheit der Gerechtigkeit an die Nutzer zu
betrachten und stützt ihre Argumente ausschließlich auf den <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point">praktischen Nutzen</a>.</p>

<p>Um zu unterstreichen, dass sich <em>Freie Software</em> auf Freiheit und
nicht auf den Preis bezieht, schreiben oder sagen wir zuweilen <em>Freie
(Libre) Software</em>, das französische bzw. spanische Wort <em><span
xml:lang="fr" lang="fr">Libre</span></em> hinzufügend, das <em>frei</em> im
Sinne von Freiheit bedeutet. In bestimmten Zusammenhängen funktioniert es
auch nur <em><span xml:lang="fr" lang="fr">Libre</span> Software</em> zu
verwenden.</p>

<p>Ein Forscher, der genutzte Praktiken und Methoden von Entwicklern der
Freie-Software-Gemeinschaft untersuchte, befand, dass diese Fragen
unabhängig von den politischen Ansichten der Entwickler waren, so dass er
den Begriff <em>FLOSS</em> verwendete, was <em>Free/Libre and Open Source
Software</em><a href="#tn1" id="tn1-ref" class="transnote">[*]</a> bedeutet,
um explizit eine Präferenz zwischen beiden politischen Lagern zu
vermeiden. Wenn Sie neutral sein möchten, ist das eine gute Möglichkeit,
dies zu tun, da das die Namen der beiden Lager gleich wichtig macht.</p>

<p>Andere verwenden den Begriff <em>FOSS</em>, was für
<em>Free-and-Open-Source-Software</em><a href="#tn1"
class="transnote">[*]</a> steht. Dies soll dasselbe wie <em>FLOSS</em>
bedeuten, ist aber weniger eindeutig, da daraus nicht hervorgeht, dass sich
<em>Free</em> auf Freiheit bezieht. Auch ist <em>Free Software</em> weniger
erkennbar als <em>Open-Source-Software</em>, da es
<em>Open-Source-Software</em> deutlich hervorhebt, jedoch <em>Free
Software</em> voneinander trennt.</p>

<p><em>Freie- und Open-Source-Software</em> ist auf eine andere Weise
irreführend: es suggeriert, dass <em>'frei und quellofffen</em> einen
einzigen Standpunkt bezeichnet, anstatt zwei unterschiedliche zu
nennen. Diese Begrifflichkeit ist ein Hindernis für das Verständnis der
Tatsache, dass Freie Software und Open Source unterschiedliche politische
Ansichten sind, die im Wesentlichen nicht übereinstimmen.</p>

<p>Möchte man sich also neutral zwischen <em>Freie Software</em> und
<em>Open-Source-Software</em> verhalten&#160;&#8209;&#160;und ist sich
dessen im Klaren&#160;&#8209;&#160;,ist das <ins>am besten mit</ins>
<em>FLOSS</em> zu erreichen, nicht mit <em>FOSS</em>.</p>

<p>Wir in der Freie-Software-Bewegung benutzen keine dieser Begriffe, da wir
der politischen Frage gegenüber nicht neutral sein wollen. Wir stehen für
Freiheit ein und bringen dies jedes Mal mit den Worten <em>Frei</em> und
<em>Libre</em> zum Ausdruck&#160;&#8209;&#160;oder mit <em>Frei
(Libre)</em>.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<p><strong>Anmerkungen des übersetzungsteams:</strong></p>
<ol id="transnote">
<li id="tn1"><a href="#tn1-ref">[*]</a> Die Begriffe <em>Free/Libre Open
Source Software</em> bzw. <em>Free and Open Source Software</em> und deren
Akronyme <em>FLOSS</em> bzw. <em>FOSS</em> sind hybride Begriffe für
<em>‚Freie Software und Open-Source-Software‘</em>.</li>
</ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
Korrekturen oder Vorschläge können an <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
werden.</p>

<p>

<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Richard Stallman.</p>

<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2013,
2015.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:

$Date: 2016/12/03 23:45:10 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>