summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/boldrin-levine.html
blob: 66062e320c74c1f0d74788bdd712686e09d1d540 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/boldrin-levine.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Rezension: Boldrin und Levine, „Der Fall gegen geistiges Eigentum“ -
GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/boldrin-levine.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<h2>Rezension: Boldrin und Levine, „Der Fall gegen geistiges Eigentum“</h2>

<p>
von <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>

<p>
In der Abhandlung von <ins>Michele Boldrin (<span xml:lang="en"
lang="en">University of Minnesota</span>) und David K. Levine (UCLA)</ins>
mit dem Titel <cite><a
href="https://www.researchgate.net/profile/Michele_Boldrin/publication/4980956_The_Case_Against_Intellectual_Property/links/53f9c5c90cf20a45496a9040/The-Case-Against-Intellectual-Property.pdf?origin=publication_detail"
type="application/pdf" xml:lang="en" lang="en">The Case Against Intellectual
Property</a></cite> wird mit ökonomischen Gründen argumentiert, dass Autoren
ihre Werke sogar in einer Welt verkaufen und Geld verdienen können, in der
jedermann kopieren kann.</p>

<p>
Sie haben das oberflächliche Argument vermutlich schon gehört: „Wenn das
Programm frei ist, werden Sie nur eine Kopie verkaufen.“ Die nahe liegende
Antwort ist, dass es heute Firmen gibt, die Tausende von Kopien pro Monat
verkaufen. Aber diese Abhandlung liefert eine ganz andere Antwort: sie
zeigt, warum Menschen, die sich der ökonomischen Konsequenzen der Freiheit
des Kopierens voll bewusst sind, einen hohen Preis für <em>die erste
Kopie</em> zahlen würden.</p>

<p>
Der Begriff <a
href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">„geistiges
Eigentum“</a> ist voreingenommen und stiftet Verwirrung. Die
Voreingenommenheit ist leicht zu erkennen&#160;&#8209;&#160;Copyright,
Patente und Marken „Eigentum“ nennen führt zu der Annahme, dass eine Kritik
an ihnen <em>gegen Eigentumsrechte</em> sei. Die Verwirrung ist weniger
offensichtlich: das Zusammenfassen von Copyright, Patenten und Marken führt
dazu, sie als eine Sache zu behandeln, ihre umfangreichen Unterschiede zu
ignorieren und sie im Hinblick auf ihre dürftigen Parallelen als eine
einzelne Angelegenheit zu betrachten.</p>

<p>
Dies bedeutet gewöhnlich soziale und ethische Aspekte von Copyrights und die
verschiedenen sozialen und ethischen Aspekte von Patenten zu ignorieren und
sowohl Copyrights als auch Patente als eine einzelne Angelegenheit in
enggefasster ökonomischer Hinsicht zu betrachten. Die Befürworter von streng
restriktiven Copyrights und Patenten präsentieren dann ein ökonomisches
Argument, das so einfach ist, dass es den Anschein erweckt, unwiderlegbar zu
sein.</p>

<p>
Normalerweise reagiere ich darauf, indem ich die Aspekte der Situation
aufzeige, die durch die rein ökonomische Behandlung ignoriert wurden. Die
Abhandlung von Boldrin und Levine übernimmt dieses einfache ökonomische
Argument mit eigenen Begriffen und zeigt die Lücken darin, Lücken, die die
scheinbare Einfachheit tendenziell ausblendet.</p>

<p>
Ich glaube, dass wir den Begriff <em>„geistiges Eigentum“</em> weiterhin
ablehnen sollten. Wir müssen auf die unökonomischen Aspekte des Copyrights
und die verschiedenen unökonomischen Aspekte von Patenten aufmerksam
machen. Allerdings werden Boldrins und Levines Argumente nützlich sein, um
Menschen zu antworten, die darauf bestehen, ihre Werte in der Ökonomik
engzufassen.</p>

<p>
Die Abhandlung wendet sich an Ökonomen und ist ein wenig mathematisch. Die
Popularisierung der Ideen wäre sinnvoll.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
Korrekturen oder Vorschläge können an <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
werden.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2003, 2014, 2015, 2018 Richard M. Stallman (English
original).<br />Copyright &copy; 2003, 2014, 2015, 2018 Free Software
Foundation, Inc. (German translation).</p>

<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a
rel="license"
href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2014,
2015, 2018.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:

$Date: 2018/12/15 14:46:25 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>