summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/de/15-years-of-free-software.html
blob: c288a979a74783409eb412ad9a02965b5e77a4d9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>15 Jahre Freie Software - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
<meta http-equiv="Keywords"
      content=" " />
<meta http-equiv="Description"
      content=" " />

<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<h2>15 Jahre Freie Software</h2>

<p>
  von <strong>Richard M. Stallman</strong>
</p>

<p>
  Es sind nun etwas mehr als 15 Jahre seit Beginn der Freie-Software-Bewegung
und dem GNU-Projekt vergangen. Wir haben einen langen Weg zurückgelegt.
</p>

<p>
  Im Jahr 1984 war es unmöglich, einen modernen Rechner zu benutzen, ohne ein
proprietäres Betriebssystem zu installieren, welches man nur mit einer
beschränkenden Lizenz erhalten konnte. Niemand durfte Software frei mit
anderen Rechnernutzern gemeinsam nutzen, und kaum jemand war in der Lage,
die Software den eigenen Bedürfnissen anzupassen. Die Eigentümer der
Software hatten Mauern errichtet, um uns voneinander zu trennen.
</p>

<p>
  Das GNU-Projekt wurde gegründet, um all das zu ändern. Das erste Ziel: ein
unixkompatibles, portables Betriebssystem entwickeln, das 100%ig
<em>freie</em> Software sein würde. Nicht 95%ig, nicht 99,5%ig, sondern
100%ig&nbsp;&ndash;&nbsp;damit Nutzer frei sein würden, das gesamte System
weiterzuvertreiben, zu ändern und daran mitzuarbeiten. Der Name des Systems,
<abbr title="GNU’s Nicht Unix">GNU</abbr>, ist ein rekursives Akronym für
<em>GNU’s Nicht Unix</em> ‚GNU’s Not Unix‘&nbsp;&ndash;&nbsp; eine Art
Hommage an Unix, während zum anderen klar gemacht wird, dass GNU etwas
anders ist. Technisch gesehen ist GNU wie Unix. Aber im Gegensatz zu Unix
gibt GNU seinen Nutzern Freiheit.
</p>

<p>
  Es dauerte viele Jahre der Arbeit, durch Hunderte von ProgrammiererInnen,
dieses Betriebssystem zu entwickeln. Einige wurden von der <span
xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> und
Freie-Software-Unternehmen bezahlt; die meisten waren Freiwillige. Einige
wenige wurden berühmt; die meisten wurden vor allem innerhalb ihres
Berufsstands, durch andere Hacker, die ihren Quellcode verwenden oder daran
arbeiten, bekannt. Alle zusammen haben dazu beigetragen, das Potenzial des
Rechnernetzes für die gesamte Menschheit zu befreien.
</p>

<p>
  Im Jahr 1991 wurde die letzte große wesentliche Komponente eines unixartigen
Systems entwickelt: Linux, der von Linus Torvalds geschriebene freie
Betriebssystemkern. Heutzutage wird die Kombination von GNU und Linux von
Millionen von Menschen auf der ganzen Welt genutzt, und seine Beliebtheit
wächst. Diesen Monat haben wir die Veröffentlichung der Version 1.0 von
<abbr title="GNU Network Object Model Environment" xml:lang="en"
lang="en">GNOME</abbr>, der grafischen Benutzeroberfläche von
<abbr>GNU</abbr>, angekündigt, die hoffentlich die Bedienung des
GNU/Linux-Systems so einfach machen wird, wie die jedes anderen
Betriebssystems.
</p>

<p>
  Aber unser Freiheit ist nicht dauerhaft gesichert. Die Welt steht nicht
still, und wir können nicht damit rechnen, diese Freiheit auch noch in fünf
Jahren zu haben, nur weil es heute so ist. Freie Software steht vor
schwierigen Herausforderungen und Gefahren. Es bedarf zielgerichteter
Anstrengungen, um unsere Freiheit zu bewahren, genauso wie es dauerte, die
Freiheit in erster Linie zu erzielen. Mittlerweile ist das Betriebssystem
nur der Anfang&nbsp;&ndash;&nbsp;nun müssen wir freie Anwendungen
hinzufügen, um die gesamte Palette an Aufgaben abzudecken, die Nutzer
erledigen möchten.
</p>

<p>
  In zukünftigen Beiträgen werde ich über die genauen Herausforderungen, vor
denen die Freie-Software-Gemeinschaft steht, und andere Fragen, die die
Freiheit der Rechnernutzer ebenso wie die Entwicklungen, die das
GNU/Linux-Betriebssystem beeinflussen, schreiben.
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
Korrekturen oder Vorschläge können an <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
werden.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
zu diesem Dokument haben, wenden Sie sich bitte an unser Übersetzungsteam <a
href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman.</p>

<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
Namensnennung-Keine Bearbeitungen 4.0 International</a>-Lizenz.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Übersetzung:</strong> &lt;perubique&gt;, 2003.<!-- Jоегg Kоhпе,
2011.--> <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2011.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Letzte Änderung:

$Date: 2020/07/05 14:01:36 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>