summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/cs/why-gnu-linux.html
blob: 3e01f03d4deb04fce1fedd4e4be3d4fc0812fa73 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Proč GNU/Linux? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
<h2>O co jde v názvu?</h2>

<p><strong>napsal <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>

<div class="announcement">
  <blockquote><p>Pro více informací o tomto tématu si přečtěte <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, naši stránku <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux a projekt GNU </a>, která pojednává o
historii systému GNU/Linux a vztahuje se k otázce tohoto pojmenování a naši
stránku <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU uživatelé,
kteří nikdy neslyšeli o GNU</a>.

</p></blockquote>
</div>

<p>
Pojmy (názvy) určují význam, naše volba pojmů určuje význam toho, co se
snažíme říci. Nevhodné jméno dává informaci jiný význam. Růže bude sladce
vonět, ať ji budete nazývat jakkoliv –  ale pokud ji budete nazývat perem,
lidé budou spíše zmateni, pokud s ní budou zkoušet psát. Pokud budete pera
nazývat „růžemi“, lidé si možná neuvědomí, k čemu by měla být dobrá. Když
nazýváte náš systém Linux, tak přenášíte mylnou informaci o původu systému,
jeho historii a účelu. Pokud ho nazýváte  <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, vyjadřujete tím (i když ne do
detailu), jak to je doopravdy.</p>
<p>
Je to ale pro naši komunitu podstatné? Je důležité, aby lidé znali původ,
historii a účel systému? Ano – protože lidé, kteří neznají historii, jsou
často odsouzeni k jejímu opakování. Svobodný svět, který se vyvinul kolem <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxu</a>, není v bezpečí; problémy,
které nás vedly k vyvinutí GNU, nejsou ještě zažehnány a pořád hrozí, že se
vrátí.</p>

<p>
Když vysvětluji, proč bychom měli systém nazývat „GNU/Linux“ místo „Linux“,
lidé občas odpovídají:</p>

<blockquote><p>
<em>I když si projekt GNU zaslouží za svoji práci uznání, stojí opravdu za
to, dělat kolem toho takový povyk? Není důležité spíše to, že práce byla
dokončena, než kdo ji dokončil? Měli byste spíše odpočívat a být hrdí, že
jste odvedli dobrou práci, a ne se starat o zásluhy.</em>
</p></blockquote>
<p>
To by byla moudrá rada, pokud by situace opravdu byla taková, jak je
popisováno – kdyby práce byla dokončena a byl čas k odpočinku. Kéž by to jen
byla pravda! Pořád ale na nás čeká mnoho úkolů a nemůžeme ještě brát
budoucnost jako samozřejmou. Síla naší komunity spočívá v oddanosti svobodě
a spolupráci. Používání jména <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> je způsob, jak si připomenout
naše cíle a informovat o nich i ostatní.</p>

<p>
Je možné napsat dobrý svobodný software bez toho, abychom přemýšleli o GNU;
spousta dobré práce byla odvedena i ve jménu Linuxu. Jméno „Linux“ ale bylo
spojováno s jinou filosofií, která se neodkazuje na svobodu a
spolupráci. Tím, jak toto jméno více a více používají obchodníci, bude pro
nás stále těžší spojit ho s duchem a myšlenkami naší komunity.</p>

<p>
Velkou výzvou pro svobodný software do budoucnosti je tendence společností
distribuujících „Linux“ přidávat ke <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxu</a> nesvobodný software kvůli
pohodlí a schopnostem. Všichni větší výrobci distribucí to dělají; nikdo
nešíří výhradně svobodný software. Většina z nich jasně neoznačuje
nesvobodné balíčky ve svých distribucích. Mnozí dokonce vyvíjejí nesvobodný
software a přidávají ho do systému. Někteří dokonce inzerují systém „Linux“,
který je „licencovaný podle počtu uživatelů“, což dává uživateli stejně
svobody jako Microsoft Windows.</p>

<p>
Lidé se pokouší ospravedlnit přidávání nesvobodného softwaru do Linuxu
„popularitou“ – v podstatě si váží popularity systému více než
svobody. Občas to veřejně připouštějí. Například časopis Wired napsal, že
McMillan, editor Linux Magazine „si myslí, že hnutí open source software by
mělo být naplněno spíše technickými, než politickými, rozhodnutími“. A
výkonný ředitel Caldery otevřeně vybízel uživatele, aby <a
href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">upustili od
cíle svobody a spíše pracovali na „popularitě Linuxu“</a>.</p>

<p>
Přidávání nesvobodného softwaru k systému <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> může zvýšit popularitu, pokud
je popularitou myšlen počet uživatelů, kteří používají některý z <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxů</a> v kombinaci s nesvobodným
softwarem. Zároveň to ale motivuje uživatele k tomu, aby přijímali
nesvobodný software jako dobrou věc a zapomněli na cíle svobody. Není vám k
ničemu jet rychleji, pokud se neudržíte na silnici.</p>

<p>
Když je nesvobodný „přídavek“ knihovna, či pomůcka pro programátory, může se
z ní stát past na vývojáře svobodného softwaru. Když píší svobodný software,
který závisí na nesvobodném balíčku, nemůže být jejich software součástí
kompletně svobodného systému. Velké množství svobodného softwaru takto v
minulosti chytil do pasti Motif a Qt. Vytvořilo to problémy, které nám
trvalo roky vyřešit. Motif zůstával problémem, dokud se nestal zastaralým a
nepoužívaným. Později měla podobný neblahý efekt nesvobodná implementace
Javy od Sunu: <a href="/philosophy/java-trap.html">Javovská past</a>, který
je dnes naštěstí víceméně napravený.</p>

<p>
Když bude naše komunita takto pokračovat, může se <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> v budoucnosti snadno proměnit v
mozaiku svobodných a nesvobodných komponent. Za pět let ode dneška budeme
jistě mít stále velké množství svobodného softwaru; ale když si nebudeme
dávat pozor, tak ho nebudeme moct používat bez nesvobodného softwaru, který
budou spolu s ním uživatelé očekávat. Pokud se toto stane, naše kampaň za
svobodu selhala.</p>

<p>
Pokud by vydávání svobodných alternativ bylo jen záležitostí programování,
mohlo by být řešení takových problémů v budoucnosti, až se zvýší prostředky
naší komunity pro vývoj, snadnější. Ale musíme čelit překážkám, které to
stěžují: zákony, které zakazují svobodný software. Až nastoupí softwarové
patenty a až budou zákony jako <abbr title="Digital Millennium Copyright
Act">DMCA</abbr> používány k omezení vývoje svobodného softwaru pro důležité
úlohy jako přehrávání DVD nebo poslouchání RealAudio vysílání, nebudeme mít
žádnou možnost jak bojovat s proprietárními programy a tajnými datovými
formáty, než <strong>zavržení nesvobodných programů, které je
používají</strong>.</p>

<p>
Čelit těmto výzvám bude vyžadovat mnoho různých druhů úsilí. Především ale
musíme začít tím, že si vzpomeneme na náš cíl: svobodu
spolupracovat. Nemůžeme očekávat, že pouhá touha po silném a spolehlivém
softwaru dostatečně motivuje lidi, aby se tolik snažili. Potřebujeme takovou
odhodlanost, jakou mají lidé, když bojují za svou svobodu a společenství,
odhodlanost, která nevyprchá a bude trvat roky. </p>

<p>
V naší komunitě tyto cíle a tato odhodlanost vyzařují převážně z projektu
GNU. My jsme ti, kdo mluví o svobodě a o komunitě jako o něčem, za co se
musíme pevně postavit; organizace, které mluví o „Linuxu“, toto obvykle
nedělají. Časopisy o „Linuxu“ jsou většinou plné reklamy na nesvobodný
software; firmy, které distribuují „Linux“, přidávají do systému nesvobodný
software; jiné firmy „podporují Linux“ vývojem nesvobodných aplikací
běžících v GNU/Linuxu; uživatelské „linuxové“ skupiny často zvou prodejce,
aby propagovali tyto aplikace. Hlavní místo, kde se lidé mohou setkat s
myšlenkou svobody a odhodlání, je projekt GNU.</p>

<p>
Když se s ním ale lidé setkají, uvědomí si, že se jich to týká?</p>

<p>
Lidé, kteří vědí, že používají systém, který vzešel z projektu GNU, vidí
přímou souvislost mezi nimi a projektem GNU. Nemusí automaticky souhlasit s
naší filosofií, ale aspoň uvidí důvod, proč by o ní měli vážně
přemýšlet. Oproti tomu lidé, kteří se považují za „uživatele Linuxu“ a myslí
si, že projekt GNU „vyvinul pomůcky, které jsou v Linuxu užitečné“, většinou
berou spojení mezi sebou a projektem GNU pouze jako nepřímé. Mohou filosofii
GNU prostě ignorovat, když se s ní setkají.</p>

<p>
Projekt GNU je idealistický a každý, kdo dnes nějak podporuje idealismus
dnes čelí velké překážce: převažuje ideologie, která lidem radí vzdát se
idealismu jako něčeho velmi „nepraktického“. Náš idealismus byl ale vždy
velmi praktický: je to důvod, proč máme svobodný operační systém <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Lidé, kteří mají tento systém
rádi, by měli vědět, že to je náš idealismus, který ho stvořil.</p>

<p>
Kdyby „ta práce“ byla opravdu již hotová, kdyby již nebylo ve hře nic
jiného, než uznání, možná by bylo nejmoudřejší nechat to plavat. My ale v
této pozici nejsme. Abychom inspirovali lidi k další práci, kterou
potřebujeme udělat, musíme jim dát vědět, co jsme již udělali. Prosím,
pomozte nám v tom tím, že budete systém nazývat <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>

<hr />
<blockquote id="fsfs"><p class="big">Tato esej vyšla v knize <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Jsou tu i <a
href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní
překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na
vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>,
kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
článku.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>

<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative
Commons Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Editor a spoluautor překladu: František Kučera.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizováno:

$Date: 2020/07/04 09:00:35 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>