summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/cs/wassenaar.html
blob: 3a12c55622fed9b0e60a28ef6a7551865546f70c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Wassenaarské ujednání – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
<h2>Wassenaarské ujednání</h2>

<p>
Naše první informace o novém Wassenaarském ujednání přišly formou novinového
článku, který říkal, že export kryptovacího softwaru by měl být zakázán –
zdálo se, že včetně svobodného software. Rozeslali jsme oznámení, hledajíce
lidi v zemích nespadajících pod Wassenaar, aby se podíleli na distribuci a
vývoji svobodného kryptografického softwaru.</p>

<p>
Následně byl zveřejněn skutečný obsah nové verze ujednání, ve kterém jsme
viděli výjimku, která se zdála pokrývat svobodný software. (Je použit termín
„public domain”, ale zřejmě je tím myšleno něco ve smyslu svobodného
software). Vypadalo to, že problém byl planým poplachem.</p>

<p>
Nicméně Spojené státy pokračují v hledání takových omezení a proto má smysl
pokračovat v našich přípravách, jako např. předběžném opatření v případě, že
by budoucí verze úmluvy vytyčily další omezení na export svobodného
softwaru.</p>

<p>
Zde je naše interpretace textu poslední verze, jak jsme jej
viděli. (Neověřeno právníkem)</p>

<p>
Podle General Software Notes, odst. 2, dohoda nepokrývá software, který je v
„public domain”, definovaného jako technologii nebo software, který byl
vytvořen dostupným bez omezení na jeho další šíření. Obsahuje také
prohlášení, že copyright sám o sobě neznemožňuje programu vlastnit status
„public domain”.</p>

<p>
V současnosti se o dohodě diskutuje a zdá se logickým, že definice „public
domain” je něco, co bude vyjasněno na dalších setkáních.</p>

<p>
Finští úředníci oznámili, že se <cite>„nic nebude měnit, co se ‚public
domain’ softwaru a Wassenaarské ujednání z 3. prosince týče.”</cite> </p>

<p>
V Dánsku, jak nám bylo řečeno, se stal incident, kdy ministerstvo obchodu
upozornilo administrátora, aby přestal poskytovat program PGP ke stažení.</p>

<p>
Nejnovější zprávy ukazují, že australská vláda zakázala export svobodného
softwaru pro kryptování úpravou Wassenaarský seznam, vztahující se k
definici „public domain” softwaru.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Jsou tu i <a
href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní
překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na
vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>,
kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
článku.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs">Creative
Commons Uveďte autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké
License</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizováno:

$Date: 2017/02/01 17:29:35 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>