summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/cs/selling.html
blob: 06fe0c05af4735b7f36811bbb141bed8af7f343a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Prodej svobodného softwaru – Projekt GNU – Nadace pro svobodny software</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
<h2>Prodej svobodného softwaru</h2>

<p><em>Také si můžete přečíst: <a
href="/philosophy/selling-exceptions.html">několik poznámek k prodeji
výjimek ze svobodných softwarových licencí, jako je GNU GPL</a>.</em> </p>

<p>
Mnoho lidí věří, že je proti duchu GNU inkasovat peníze za šíření softwaru,
případně že by poplatky měly být co nejnižší, jen na pokrytí nákladů. To je
ale nedorozumění.</p>

<p>
My však naopak povzbuzujeme všechny distributory, aby si za <a
href="/philosophy/free-sw.html">svobodný software</a> účtovali kolik chtějí
či mohou. Licence, která neumožňuje vytvářet kopie a prodávat je, není
svobodná. Zdá-li se vám to překvapující, čtěte prosím dál.</p>

<p>
Slovo „free“ má dva legitimní významy <a href="#tf1">[1]</a> – buď se
vztahuje ke svobodě nebo k ceně. Pokud mluvíme o „free software“, máme na
mysli svobodu nikoli nulovou cenu. (viz význam v sousloví „free speech“
nikoli „free beer“.) Znamená to, že uživatel smí svobodně používat program,
měnit jej a šířit se změnami či bez nich.</p>

<p>
Svobodné programy jsou někdy rozšiřovány zdarma, jindy za peníze. Často je
totožný program dostupný oběma způsoby ze dvou míst. Tento program je však
vždy svobodný nezávisle na ceně, protože uživatel má svobodu v jeho
použití. </p>

<p>
<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nesvobodné
programy</a> se většinou prodávají za vysokou cenu, ale někdy vám dá
prodejce kopii zdarma. Neznamená to však, že jde o svobodný software. Ať byl
placený či nikoliv, stále jde o nesvobodný program, protože uživatel nemá
právo s ním svobodně naložit.</p>

<p>
Svobodný software není věcí ceny – nízká cena ještě právně neznamená, že je
software svobodný.  Pokud tedy šíříte kopie svobodného softwaru, můžete si
účtovat i nezanedbatelný poplatek a <em>vydělat nějaké peníze</em>. Šíření
svobodného software je dobrá a legitimní činnost a pokud ji provozujete,
můžete z ní samozřejmě také mít zisk.</p>

<p>
Svobodný software je komunitní projekt a každý, kdo na něm nějak závisí, by
měl hledat způsob, jak napomoci toto společenství budovat. Tento způsob je
pro distributory odevzdávání části zisku <a href="/fsf/fsf.html">Nadaci pro
svobodný software</a> nebo nějakému jinému projektu pro tvorbu svobodného
software. Financováním vývoje pomůžete pokroku ve světě svobodného
softwaru. </p>

<p>
<strong>Šíření svobodného softwaru je příležitost, jak získat prostředky pro
jeho vývoj. Nepromarněte ji!</strong></p>

<p>
Abyste mohli přispívat, potřebujete mít něco navíc. S příliš nízkými
poplatky ztratíte možnost podporovat vývoj, protože nebudete mít, co byste
na něj věnovali.</p>


<h3>Dotkne se vyšší distribuční cena některých uživatelů?</h3>

<p>
Lidé se často obávají, že vyšší distribuční poplatky odradí uživatele, kteří
nemají mnoho peněz. Drahý <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietární
software</a> přesně takhle funguje – ale svobodný software je jiný. </p>

<p>
Rozdíl je v tom, že svobodný software má přirozený sklon k šíření se a je
mnoho způsobů, jak ho získat. </p>

<p>
Chamtivé softwarové společnosti se vám snaží zabránit v používání jejich
proprietárního programu, pokud neplatíte jejich ceny. Jestliže je tato cena
vysoká, ztěžuje to některým uživatelům použití tohoto programu.</p>

<p>
Uživatelé svobodného software <em>nemusí</em> platit distribuční poplatek,
aby software mohli používat. Mohou si program zkopírovat od kamarádů nebo od
někoho, kdo má přístup na internet. Další možnost je, že se několik
uživatelů složí, společné si koupí CD-ROM, a pak si software nainstaluje
každý z nich. Vyšší cena CD-ROMu není vážnou překážkou, protože software je
svobodný.</p>


<h3>Odradí vyšší distribuční cena od používání svobodného softwaru?</h3>

<p>
Další obavy přináší otázka popularity svobodného software.  Lidé si myslí,
že vyšší cena za distribuci omezí počet uživatelů, zatímco nízká cena je
bude spíše motivovat k používání.</p>

<p>
To platí pro proprietární software – ale svobodný software je jiný. Cena
distribuce má  díky rozmanitým způsobům šíření mnohemmenší vliv na
popularitu.</p>

<p>
Z dlouhodobého hlediska závisí u svobodného softwaru počet uživatelů zejména
na tom, <em>kolik toho daný svobodný software umí</em> a jak snadno se
používá. Mnoho uživatelů nemá svobodu jako svou prioritu a zůstanou u
proprietárního softwaru, pokud ten svobodný neumí všechno, co potřebují k
práci. Chceme-li tedy dlouhodobě zvyšovat počet uživatelů, musíme v první
řadě <em>vyvíjet více svobodného softwaru</em>. </p>

<p>
Nejpřímější způsob, jak to udělat, je přímo se zúčastnit <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">psaní potřebného svobodného
softwaru</a> nebo <a href="/doc/doc.html">příruček</a>. Ale jestliže se
věnujete spíše distribuci než programování, nejlepší způsob, jak můžete
pomoci, je shromažďovat prostředky pro ty, kteří programují.</p>


<h3>Označení „prodej svobodného softwaru“ může být matoucí</h3>

<p>
Přesně řečeno, „prodej“ znamená směnu zboží za peníze. Prodej kopie
svobodného programu je legitimní a my jej podporujeme.</p>

<p>
Avšak když lidé uvažují o <a
href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">„prodeji softwaru“</a>,
většinou si představují model běžný u většiny firem:  proprietární software,
ne svobodný. </p>

<p>
Chcete-li tedy opatrně zvýraznit odlišnosti, jako třeba v tomto článku,
navrhujeme, že je lepší vyhýbat se termínu „prodej softwaru“ a používat
raději jiné označení. Můžete říci například „šíření svobodného softwaru za
poplatek“ – to již není dvojznačné. </p>


<h3>Vyšší či nižší poplatky a GNU GPL</h3>

<p>
Vyjma jediné speciální situace nemá <a href="/copyleft/gpl.html">Obecná
veřejná licence GNU</a> (GNU GPL)  žádné požadavky na to, kolik máte účtovat
za distribuci kopie svobodného softwaru – nemusíte účtovat nic, penny, euro,
dolar či miliardu dolarů. Je to na vás a na trhu, takže si nám nestěžujte,
že nikdo nechce platit miliardu dolarů za kopii.</p>

<p>
Jedinou výjimkou je případ, kdy je šířen pouze binární tvar programu bez
odpovídajících úplných zdrojových kódů. Ti, kteří tak činí, jsou povinni
poskytnout zdrojové kódy na požádání. Bez tohoto omezení by mohli poplatek
za zdrojový kód stanovit tak vysoký – třeba miliardu dolarů –, že by si
nemohl nikdo dovolit jej zaplatit, a tím by ve skutečnosti zdrojový kód
skrývali, předstírajíce, že ho dávají k dispozici. Proto <a
href="/licenses/gpl.html#section6">v tomto případě omezujeme poplatek</a> za
zdrojový kód, abychom chránili svobodu uživatele. V běžných případech však
není žádné ospravedlnění pro omezování distribučních poplatků, takže je také
nijak neomezujeme.</p>

<p>
Firmy, jejichž činnost se dostává do sporu s GNU GPL, někdy žádají o svolení
s argumentem:  „že nebudou za GNU software žádat peníze“ a podobně. Tím se
ale nikam nedostanou. Svobodný software je o svobodě a vynucování GNU GPL
znamená obranou svobody. Když bráníme svobodu uživatelů, nejsme rozptylováni
podružnými záležitostmi jako je velikost distribučních poplatků. Celé je to
o svobodě jen o svobodě a pouze o svobodě. </p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<h3>Poznámky překladatele</h3> <ol><li id="tf1">Narážíme tu na rozdíl mezi
angličtinou a češtinou. Zatímco angličtina má jedno slovo: „free“, v češtině
tento problém řešit nemusíme – dokážeme oba významy jasně rozlišit, protože
používáme dvě různá slova: „zdarma“ a „svobodný“. Proto se také někdy v
angličtině používá slovo „libre“ (přejaté ze Španělštiny nebo
Francouzštiny), pomocí nějž můžeme v anglických textech akcentovat právě
význam svobody a není zaměnitelné se „zdarma“ (pro něj naopak můžeme použít
„gratis“).</li> </ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Jsou tu i <a
href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní
překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na
vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>,
kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
článku.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free
Software Foundation, Inc.</p>

<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative
Commons Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Editor a spoluautor překladu: František Kučera.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizováno:

$Date: 2020/07/07 13:30:04 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>