summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/cs/savingeurope.html
blob: e540da8a3114d87930a73f1a04eee6dfc514dd97 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/savingeurope.cs.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/savingeurope.cs.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/savingeurope.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/savingeurope.cs-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-05-06" -->

<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Záchrana Evropy před softwarovými patenty – Projekt GNU – Nadace pro
svobodný software</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.cs.html" -->
<h2>Záchrana Evropy před softwarovými patenty</h2>

<p>
Představte si, že pokaždé, kdy byste učinili rozhodnutí o designu vašeho
softwaru, zvláště kdykoliv byste použili algoritmus, o kterém jste četli v
nějakém časopise, nebo implementovali vlastnost o kterou žádají uživatelé,
riskovali byste soudní proces.</p>
<p>
Toto je dnes díky softwarovým patentům v USA běžné. Brzy to může být stejné
i ve většině Evropy  (<a href="#ft1">1</a>). Země působnosti Evropského
patentového úřadu, podněcované velkými společnostmi a podporované
patentovými právníky, navrhují povolit patenty pokrývající matematické
výpočty.</p>
<p>
Aby měla veřejnost šanci toto zastavit, musí jednat, a to brzy – rozmluvou
se svými vládami je donutit, aby se postavili proti této změně. Je velmi
důležité podpořit ve státech jako Německo, Švédsko, Finsko, Nizozemí a/nebo
Dánsko akce, které již probíhají ve Francii.</p>
<p>
Patenty již pustoší svobodný software. Během 80. let zcela potlačili
svobodný software držitelé patentů v dané oblasti na šifrování s veřejným
klíčem. Chtěli zakázat i PGP, ale pod tlakem veřejnosti nakonec přistoupili
na kompromis: do PGP bylo přidáno omezení, takže již nebylo svobodným
software. (Když ten nejobecnější patent v této oblasti vypršel, začali jsme
vyvíjet GNU Privacy Guard.)</p>
<p>
Compuserve vyvinul obrázkový formát GIF, načež byl ohromen, když Unisys
vyhrožoval žalobou jemu i komukoliv jinému, kdo vyvýjel či používal software
na tvorbu GIFů. Unisys získal patent na datový kompresní algoritmus LZW,
který se využívá v určité fázi kódování GIF obrázků, a odmítl svobodnému
software povolit používat LZW (<a href="#ft2">2</a>). Výsledkem je, že v USA
je každý autor svobodného software pro tvorbu kmprimovaných GIFů vystaven
riziku soudního řízení.</p>
<p>
V USA a některých dalších zemích je nemožné vyrobit svobodný software pro
MP3; v roce 1998 bylo americkým vývojářům, kteří vyvinuli svobodné programy
pro generování MP3, vyhrožováno patentovým soudním řízením a byli donuceni
je stáhnout. Některé jsou nyní distribuovány v Evropě – avšak pokud Evropský
patentový úřad provede tuto plánovanou změnu, mohou se stát nedostupnými i
zde.</p>
<p>
O něco později, během roku 1998, ohrozil Microsoft World Wide Web získáním
patentu na kaskádové styly – poté, co si vyloboval u WWW Koncorcia zahrnutí
této vlastnosti do standardu. Není to poprvé, kdy byla nějaká standardizační
komise nalákána do chřtánu patentů. Reakce veřejnosti přesvědčila Microsoft,
aby ustoupil od prosazování tohoto patentu; ale nemůžeme pokaždé počítat s
milostí daného patentového vlastníka.</p>
<p>
Seznam by mohl pokračovat dál a dál, kdybych měl čas projít starou poštu a
místo je zde všechny rozepisovat.</p>
<p>
Vývojáři svobodného software mají stejné důvody, jako vývojáři
proprietárního software, protože oběma skupinám patenty přinášejí
ztráty. Stejné je to u mnoha vývojářů specializovaného software.</p>
<p>
Samozřejmě ne každý na softwarových patentech ztrácí; pokud by tomu tak
bylo, byl by tento systém brzy zrušen. Velké společnosti mají často mnoho
patentů a mohou přinutit většinu ostatních společností, velkých či malých,
ke vzájemným křížovým licencím. Vyhnou se většině problémů způsobených
patenty, zatímco těží z rozsáhlého sdílení propůjčování silných
patentů. Proto jsou předními podpůrci softwarových patentů nadnárodní
společnosti. A ty mají také na vlády velký vliv.</p>
<p>
Příležitostně mají prospěch z patentů i malé společnosti, pokud jsou jejich
produkty tak jednoduché, že neporušují žádné patenty velkých společností. A
ještě jsou tu i vlastníci patentů, kteří nevyvíjejí žádné produkty, ale
pouze ždímají peníze z ostatních Mohou tak smát na celé kolo, zatímco
výrazně brzdí rozvoj.</p>
<p>
Avšak většina vývojářů software, stejně tak jako většina uživatelů,
softwarovými patenty ztrácí. Patenty rozvoj software spíše brzdí, než aby ho
podporovaly.</p>
<p>
Lidé dříve o svobodném software říkali, že to je absurdní myšlenka, že
nemáme dostatek schopností vyvíjet velké množství software. Vyvrátili jsme
to prostým faktem. Vyvinuli jsme širokou škálu výkonného software, který
respektuje svobodu uživatelů. Můžeme dát veřejnosti široké spektrum software
– pokud nám to nebude zakázáno patenty.</p>
<p>
Softwarové patenty nás ohrožují. Nyní je čas jednat. Pro více informací a
detailnější návrh akce prosím navštivte <a
href="http://www.ffii.org/">www.ffii.org</a>. Prosíme vás, najděte si čas
pomoci.</p>

<h4>Dodatky</h4>

<ol>
<li id="ft1">Evropský patentový úřad, používaný mnoha evropskými zeměmi, vydal docela
hodně patentů s účinkem na software, které byly prezentovány jako něco
jiného, než softwarové patenty. A nyní by uvažovaná změna otevřela dveře
neomezenému patentování algoritmů a softwarových vlastností, které by
obrovsky zvýšilo množství vydaných softwarových patentů.</li>

<li id="ft2">Unisys vydal chytře sestavené prohlášení, které je často bráno jako povolení
svobodnému software k tvorbě GIFů, ale o kterém si myslím, že takovým
povolením není. Napsal jsem jejich právnímu oddělení, abych se zeptal, ale
neobdržel jsem žádnou odpověď.</li>

</ol>

<hr />
<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Další texty</a></h4>
<ul>
  <li>Podívejte se na nejnovější nebezpečí pro evropský internet, spravované <a
href="http://www.ffii.org">ffii.org</a></li>
</ul>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Jsou tu i <a
href="/contact/">další možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně
nefunkčních odkazů a dalších návrhů nebo oprav se prosím obracejte na <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a kvalitní
překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy na
vylepšení vítáme na adrese <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a
href="/server/standards/README.translations.html">Příručku překladatele</a>,
kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto
článku.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Tato stránka je vydána pod licencí <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.cs">Creative
Commons Uveďte původ-Nezpracovávejte 4.0 Mezinárodní License</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.cs.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizováno:

$Date: 2019/10/27 11:13:50 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>