summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/microsoft-antitrust.html
blob: 7700dc7cb0a14eac64546f5cd3b20cce319a9c18 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure - Projecte
GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
<h2>El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure</h2>

<p>
Amb el judici antimonopoli contra Microsoft arribant a la seva conclusió,
apareix la qüestió de què s'ha de reclamar a Microsoft en el cas d'un
veredicte negatiu. Ralph Nader fins i tot va organitzar [el març de 1999]
una conferència sobre el tema (vegeu <a
href="http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p>
<p>
Les respostes immediates, restringir els contractes entre Microsoft i els
fabricants d'ordinadors o la de dividir l'empresa, no són substancialment
diferents. La primera pot facilitar la disponibilitat d'ordinadors amb el
sistema GNU/Linux preinstal·lat, però això ja està passant actualment. La
segona pot ajudar a altres desenvolupadors d'aplicacions propietàries a
competir, cosa que només oferirà als usuaris altres alternatives de la
mateixa cosa.</p>
<p>
És per això que proposo tres solucions que poden ajudar els sistemes
operatius de <a href="/philosophy/free-sw.html">programari lliure</a> (com
ara GNU/Linux) a competir tècnicament bo i respectant la llibertat dels
usuaris. Aquestes tres solucions s'adrecen a resoldre els tres majors
obstacles per al desenvolupament de sistemes operatius lliures i per a
donar-los la capacitat d'executar programes escrits per a Windows. També
s'adrecen als mètodes que Microsoft ha apuntat (als "Documents Halloweeen")
que utilitzarà per obstruir el programari lliure. La manera més efectiva
seria utilitzar les tres solucions alhora.</p>

<ol>
  <li>Obligar a Microsoft a publicar documentació completa de totes les
interfícies entre components de programari, tots els protocols de
comunicacions i tots el formats d'arxius. Això eliminaria una de les
tàctiques favorites de Microsoft: les interfícies secretes i incompatibles.
<p>
   Per fer aquesta obligació realment operativa, no s'hauria de permetre a
Microsoft utilitzar acords de no revelació amb cap altra organització per
amagar la implementació d'una interfície secreta. La regla hauria de ser: si
no podeu publicar la interfície, no podeu llençar una implementació a partir
d'ella.</p>
<p>
   Malgrat això hauria de ser possible que es permetés a Microsoft a iniciar la
implementació d'una interfície abans de la publicació de les especificacions
d'aquesta, sempre que difonguin les especificacions alhora que la
implementació.</p>
<p>
   Garantir aquesta obligació no hauria de ser difícil. Si un desenvolupador de
programari es queixés que la documentació publicada no descriu algun aspecte
de la interfície, o com fer una determinada tasca, els tribunals obligarien
a Microsoft a donar explicacions sobre aquests aspectes. Qualsevol pregunta
sobre interfícies (distingint-les de les tècniques d'implementació) haurien
de ser respostes.</p>
<p>
   Es van incloure termes similars en un acord entre IBM i la Comunitat Europea
l'any 1984, finalitzant un altre procés antimonopoli. Vegeu <a
href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html">http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p>
</li>
<li>Obligar a Microsoft a utilitzar les seves patents només per a usos defensius
en el camp del programari (si disposen de patents pròpies en altres camps,
aquest altres camps podrien ser inclosos o quedar-ne exempts). Això
bloquejaria una altra tàctica habitual de Microsoft mencionada als documents
de Halloween: utilització de patents per a bloquejar el desenvolupament del
programari lliure.
<p>
   Hauríem de donar a Microsoft l'opció d'utilitzar bé la defensa pròpia, bé la
defensa mútua. La defensa pròpia implica oferir-se a fer una llicència
creuada de totes les patents sense cost a qualsevol que desitgi fer-ho. La
defensa mútua significa donar la llicència de  totes les patents a un
consorci al qual qualsevol pot unir-se, fins i tot gent que no disposi de
patents. El consorci podria donar a tots els membres llicències de les
patents dels membres.</p>
<p>
   És crucial emfatitzar la problemàtica de les patents, perquè de res serviria
fer publicar a Microsoft una interfície, si han pogut incorporar-hi algun
element patentat , tal que la resta no puguem implementar-la.</p>
</li>
<li>Obligar a Microsoft a no certificar cap maquinari que treballi amb
programari Microsoft, llevat que la llista completa d'especificacions sigui
publicada, per tal que qualsevol programador pugui implementar programari
que suporti el mateix maquinari.
<p>
   Les especificacions secretes del maquinari no són una tàctica habitual de
Microsoft, però són un obstacle important per al desenvolupament de sistemes
operatius lliures que puguin competir amb Windows. Eliminar aquest obstacle
seria de gran ajut. En cas de negociar-se amb Microsoft un acord, la
inclusió d'aquesta condició no és impossible, només és un punt de
negociació.</p>
</li>
</ol>
<p>
Aquest abril, Steve Ballmer (Microsoft) va anunciar un possible pla per a
alliberar el codi font d'una part de Windows. No és clar si això pot
permetre fer programari lliure, o quina part de Windows seria. Però si
Microsoft fa que alguna part important de Windows esdevingui programari
lliure, pot solucionar aquest problemes parcialment (podria ser també una
contribució a la causa del programari lliure, si el programari en qüestió
fos útil per a finalitats més enllà de poder executar altres programes
propietaris de Microsoft).</p>
<p>
Malgrat això, l'ús de programari lliure com a part de Windows és menys
crucial que estar <em>autoritzat</em> a implementar totes les parts. Els
remeis proposats més amunt són els realment necessaris. Això aclarirà el
camí per desenvolupar una una alternativa netament superior a Microsoft
Windows, en aquelles àrees en les que Microsoft no alliberi Windows.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
d'Amèrica</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 30 de juny de
2009.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:

$Date: 2019/07/21 19:58:40 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>