summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnutella.html
blob: 99fa6f85ff80d75f570258f2a78e7d461c14d889 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Sobre Gnutella - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
<h2>Sobre Gnutella</h2>

<p>
«Gnutella» és, actualment, el nom d'un protocol per compartir i distribuir
fitxers, utilitzat majoritàriament per a fixters de música. El nom es
refereix de vegades a la mateixa xarxa i al programa original. La situació
pot portar a confusions. Per més informació sobre l'origen i la història de
Gnutella, vegeu el corresponent <a
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella">article de la Viquipèdia</a>.</p>

<p>
En qualsevol cas, el seu nom era originàriament un joc de paraules entre
«GNU» (els primers desenvolupadors tenien previst publicar-ne el codi sota
la llicència GPL de GNU, i potser pensaven contribuir al projecte GNU) i
«Nutella» (un bar que agradava molt als primers desenvolupadors). No
obstant, ni el programa original ni cap dels actuals projectes relacionats
són <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">paquets oficials de
GNU</a>. Vàrem demanar als desenvolupadors de Gnutella que li canviessin el
nom per evitar confusions; potser ho faran en el futur.</p>

<p>
Hi ha un nombre de programes lliures que han estat dissenyats per
implementar el protocol de Gnutella, com per exemple <a
href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/">Gtk-Gnutella</a>, <a
href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> i <a
href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Noteu, no
obstant, que cap d'aquests programes és oficialment <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">programari GNU</a>. GNU té el
seu propi programa de xarxes P2P, <a href="/software/GNUnet/">GNUnet</a>, la
documentació del qual inclou una <a
href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">comparació
entre els protocols</a>.</p>

<p>
La Free Software Foundation treballa amb la llibertat de copiar i canviar
programari;  la música és fora del nostre abast d'actuacions. Tot i això, hi
ha una similitud parcial en els aspectes ètics de copiar programari  i
copiar enregistraments de música. Alguns articles a la secció de <a
href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filosofia</a> tracten el
tema de la còpia d'altres materials diferents al programari. Alguns dels <a
href="/philosophy/third-party-ideas.html">articles d'altres persones</a> als
que hem posat enllaços són també rellevants.</p>

<p>
Sense distinció del tipus d'informació impresa que es comparteixi, animem a
la ciutadania a rebutjar el supòsit que una persona o empresa té el dret
natural a prohibir compartir o dictar exactament com s'han d'utilitzar. Fins
i tot el sistema legal dels Estats Units <a
href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">rebutja</a> de forma nominal
aquesta idea antisocial.</p>
<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ca">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 </div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:

$Date: 2019/05/13 17:30:38 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>