summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/gnu.html
blob: f6ebc7531e6b3b811de323684141735c54a60f65 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/gnu/po/gnu.ca.po">
 https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.ca.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.ca-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-31" -->

<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>El Sistema Operatiu GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>

<style type="text/css" media="print,screen">
<!--
#dynamic-duo { display: none; }
@media (min-width: 48em) {
   #dynamic-duo {
      display: block;
      float: right;
      width: 20em;
      max-width: 40%;
      text-align: center;
      padding: .9em;
      margin: .3em 0 1em 1.5em;
      background: #f9f9f9;
      border: .3em solid #acc890;
   }
   #dynamic-duo p strong {
      font-size: 1.3em;
   }
   #dynamic-duo img { width: 100%; }
}
-->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
<!--
@media (min-width: 48em) {
   #dynamic-duo {
      float: left;
      margin: .3em 1.5em 1em 0;
   }
} -->
<!--#endif -->




</style>

<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<h2>El Sistema Operatiu GNU</h2>

<div id="dynamic-duo">
<p><strong>Descarregar distribucions</strong></p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">
<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU i Linux" /></a></p>
<p><em>Si busqueu un sistema complet per instal·lar, vegeu la nostra <a
href="/distros/free-distros.html">llista de distribucions GNU/Linux
completament lliures</a>.</em></p>
</div>

<ul>
  <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Sobre el Sistema Operatiu GNU</a></li>
  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Introducció a la història de GNU</a></li>
  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Hist&ograve;ria m&eacute;s detallada de
GNU</a></li>
  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Anunci inicial</a> del Projecte GNU</li>
  <li><a href="/gnu/manifesto.html">El Manifest GNU</a></li>
  <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Entrevista amb Richard Stallman a
BYTE</a> (1986)</li>
  <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">La meva experi&egrave;ncia a Lisp i el
desenvolupament d'Emacs</a> (per Richard Stallman)</li>
  <li><a
href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">
La lluita d'un home pel programari lliure</a>, un article sobre Richard
Stallman i els inicis del desenvolupament de GNU publicat al <cite>The New
York Times</cite> l'onze de gener de 1989. Un problema d'aquest article és
que utilitza l'expressió propagandística &ldquo;propietat
intel·lectual&rdquo; com si es referís a quelcom coherent. L'expressió és
tan confusa que parlar-ne <a href="/philosophy/not-ipr.html">no té
sentit</a>. L'article també és una mica confús pel que fa a  Symbolics.  El
que Stallman va fer, quan encara treballava al MIT, va ser escriure, de
manera independent, millores comparables amb les que Symbolics va fer en la
seva versió del MIT Lisp Machine System.</li>
  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 anys de programari
lliure</a> (1999)</li>
</ul>

<p>A continuació teniu dos texts que Stallman va escriure per a un tauler
d'anuncis a Stanford quan hi era de visita al maig de 1983. Els escrits
mostren algunes de les seves idees sobre el camí a seguir per al
desenvolupament del sistema GNU. No s'hi utilitza l'expressió
&ldquo;programari lliure&rdquo;; aparentment, encara no havia començat a
posar juntes aquestes dues paraules.</p>

<ul>
  <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Per què s'haurien de
compartir els programes</a> (1983)</li>
  <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Sí, regala'l</a> (1983)</li>
</ul>


<h3><a id="gnulinux"></a>GNU i Linux</h3>

<ul>
  <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">La relació entre GNU i Linux</a></li>
  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Per qu&egrave; el sistema operatiu Linux
hauria d'anomenar-se GNU/Linux</a></li>
  <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Usuaris de GNU que no han
sentit parlar mai de GNU</a></li>
  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Preguntes freq&uuml;ents sobre GNU/Linux
</a></li>
</ul>


<h3><a id="misc"></a>Altres recursos relacionats amb GNU</h3>

<ul>
  <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Grups d'usuaris de
GNU/Linux, GNU/Hurd i programari lliure</a></li>
</ul>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
FSF. Podeu enviar els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments
a <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Llicència Creative
Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Darrera revisió: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 23 d'abril de
2016.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:

$Date: 2020/05/04 23:30:27 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>