summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/fs-motives.html
blob: 4c51c4e9876cc402c8695b6d792bdf030c583931 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 

<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Motivacions per escriure programari lliure - Projecte GNU - Free Software
Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
<h2>Motivacions per escriure programari lliure</h2>

<p>No cometeu l'error de suposar que tot el desenvolupament de programari té
una única motivació. Aquí teniu algunes de les motivacions que sabem que
empenyen a molta gent a escriure programari lliure.
</p>

<dl>
<dt>Diversió</dt>

<dd>Per a algunes persones, sovint per als millors programadors, escriure
programari és la millor diversió, especialment quan no hi ha un cap per dir
el que s'ha de fer.<br />
Gairebé tots els desenvolupadors de programari lliure comparteixen aquesta
motivació.</dd>

<dt>Idealisme polític</dt>

<dd>El desig de construir un món lliure i d'ajudar als usuaris d'ordinadors a
escapar del poder dels desenvolupadors de programari.
</dd>

<dt>Ser admirat</dt>

<dd>Si escriviu un programa pràctic i popular, els usuaris us admiraran, cosa
que fa sentir mol bé.
</dd>

<dt>Reputació professional</dt>

<dd>Si escriviu un programa pràctic i popular, demostreu que sou un bon
programador.
</dd>

<dt>Comunitat</dt>

<dd>Formar part d'una comunitat col·laborant amb altra gent en projectes públics
de programari lliure és una motivació per a molts programadors.</dd>

<dt>Educació</dt>

<dd>Escriure programari lliur és sovint una oportunitat de millorar sensiblement
les aptituds tècniques i socials; si sou un professor, animar els vostres
estudiants a participar en un projecte de programari lliure existent o a
organitzar-ne un pot proporcionar-los una excel·lent oportunitat.</dd>

<dt>Gratitud</dt>

<dd>Si durant anys heu utilitzat els programes lliures de la comunitat i han
sigut importants per la vostra feina, us sentireu agraïts i en deute amb els
desenvolupadors. Escriure un programa que pot ser útil per molta gent és una
manera de tornar el favor.
</dd>

<dt>Odi a Microsoft</dt>

<dd>
És un error centrar les nostres crítiques <a
href="/philosophy/microsoft.html">només en Microsoft</a>. Sí, Microsoft és
maligna, ja que crea programari no lliure. I el que encara és pitjor, sovint
crea <a href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html">malware</a> de
diverses maneres, incloent-hi la <a
href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>.  No obstant, moltes altres
companyies fan el mateix, i actualment el pitjor enemic de la nostra
llibertat és <a href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />

No obstant, és un fet que molta gent detesta totalment Microsoft, i alguns
contribueixen al programari lliure per aquesta raó.
</dd>

<dt>Diners</dt>

<dd>Molta gent cobra per desenvolupar programari lliure o ha muntat un negoci de
programari lliure.
</dd>

<dt>Desig d'utilitzar un programa millor</dt>

<dd>Sovint la gent treballa en millorar programes que utilitza, per fer-los més
còmodes. (Alguns comentaristes no accepten cap altre motiu fora d'aquest; la
seva visió de la naturalesa humana és massa estreta.)
</dd>

</dl>

<p>La naturalesa humana és complexa, i és molt habitual que una persona tingui
simultàniament diversos motius per fer una sola cosa.</p>

<p>Cada persona és diferent, i pot haver-hi altres motius que no són a la
llista. Si sabeu d'altres motivacions que no estiguin aquí, escriviu si us
plau a <a href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Si
considerem que aquestes motivacions influeixen probablement en molts
programadors, les afegirem a la llista.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
d'Amèrica</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 1 de
novembre de 2014.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:

$Date: 2016/07/11 08:35:14 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>