summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ca/free-doc.html
blob: 9c73616c695dcf879a70d534345d28cdef25a9f1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/philosophy/po/free-doc.ca.po">
 https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.ca.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.ca-diff.html"
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Per què el programari lliure necessita documentació lliure - Projecte GNU -
Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<h2>Per què el programari lliure necessita documentació lliure</h2>

<blockquote class="announcement"><p>
<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">subscriviu-vos a la
nostra llista de correu sobre els perills dels llibres electrònics</a>.
</p></blockquote>

<ul>
<li><a href="/copyleft/fdl.html">La Llicència de Documentació Lliure</a></li>
</ul>

<p>
La deficiència més gran en els sistemes operatius lliures no és el
programari: és la manca de bons manuals lliures que puguin ser inclosos en
aquests sistemes. La majoria dels nostres programes més destacats no
incorporen manuals complets. La documentació és una part essencial de
qualsevol paquet de programari. Si un programa lliure important no inclou un
manual lliure, això vol dir que li manca quelcom. A hores d'ara encara hi ha
moltes mancances d'aquest tipus.</p>

<p>
Una vegada, fa molts anys, vaig pensar que podria aprendre Perl. Vaig
obtenir una còpia d'un manual lliure, però el vaig trobar complicat
d'entendre. Quan vaig consultar a usuaris de Perl per si hi havia materials
alternatius, em van dir que hi havia millors manuals introductoris, però que
no eren de lliure distribució.</p>

<p>
Per què ha passat això? Els autors de bons manuals els han escrit per a
O'Reilly Associates, qui els ha publicat sota termes força restrictius
(impossibilitat de copiar-los i modificar-los, codi font no disponible),
cosa que els exclou del programari lliure.</p>

<p>
Aquest no és el primer cop que aquest tipus de coses passen i (per desgràcia
per a la nostra comunitat), no serà el darrer cop que passi. Els editors de
manuals propietaris han animat a un bon nombre d'autors a restringir els
possibles usos des de llavors. Molts cops he escoltat a usuaris de GNU que
estaven escrivint un manual que en principi ajudaria al projecte GNU, però a
la pràctica havien signat un contracte amb un editor que el restringiria de
tal manera que no el podríem emprar.</p>

<p>
Donat que escriure bé no és una habilitat massa habitual entre els
programadors, passarem anys sense bons manuals.</p>

<p>
La documentació lliure, com el programari lliure, és una qüestió de
llibertat, no de preu. El problema amb aquests manuals no és el fet que
O'Reilly Associates els vengui a un preu determinat: això és totalment
correcte (la Free Software Foundation també <a
href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">ven còpies en paper</a>
de <a href="/doc/doc.html">manuals GNU</a>). Però els manuals GNU estan
disponibles en codi font, mentre que aquells només ho estan en paper. Els
manuals GNU inclouen el permís per a copiar-los i redistribuir-los, però els
manuals de Perl no. El problema són aquestes restriccions.</p>

<p>
El criteri per a un manual lliure és més o menys el mateix que per al
programari lliure: consisteix a donar a tots els usuaris certes
llibertats. La redistribució (incloent-hi la redistribució comercial) ha de
ser permesa, per tal que el manual pugui acompanyar les còpies del programa,
en format paper o en format digital. El permís per a modificar-lo també és
fonamental.</p>

<p>
Com a regla general, no crec que sigui essencial per a la gent tenir permís
per modificar tot tipus d'articles i llibres. La problemàtica dels llibres
no és la mateixa que la del programari. Per exemple, no crec que hagueu
d'estar obligats a demanar permís per modificar articles com aquest, que
descriuen les nostres accions i els nostres punts de vista.</p>

<p>
Però hi ha una raó particular perquè la llibertat de modificar sigui crítica
a l'hora de documentar programari lliure. Quan la gent exerceix el seu dret
a modificar el programari, i afegeix o canvia alguna de les seves
característiques, és conscient que la seva decisió implica que el manual ha
de canviar-se, per la qual cosa també ha de modificar i fer més acurada la
documentació del programa modificat. Un manual que prohibeixi els
programadors de ser pulcres i acabar la seva tasca, o més concretament, que
els obligui a escriure un manual nou des de zero si canvien el programa, no
és un manual que s'adapti a les necessitats de la nostra comunitat.</p>

<p>
Mentre que una prohibició per se és totalment intolerable, alguns tipus de
límits en la manera de fer les modificacions no suposarien cap problema. Per
exemple, un requeriment de preservar la nota de copyright dels autors
originals, els termes de distribució o la llista d'autors sembla
raonable. No hi ha tampoc cap problema en obligar que les versions
modificades incloguin una nota que indiqui que han estat modificades, tot i
que tinguin apartats sencers sense modificar, sempre que aquests apartats
tractin de temes no tècnis (alguns manuals GNU les porten).</p>

<p>
Aquest tipus de restriccions no són un problema perquè, en termes pràctics,
no impedeixen al programador conscienciat adaptar el manual per fer-lo a la
mida del programa modificat. En altres paraules, no bloquegen a la comunitat
de programari lliure de fer ple ús del manual.</p>

<p>
Malgrat això, ha de ser possible modificar tot el contingut <em>tècnic</em>
del manual, i distribuir el resultat posteriorment mitjançant tots els medis
habituals i pels canals habituals. D'altra forma s'estaria bloquejant a la
comunitat; el manual no seria lliure i ens caldria un altre manual.</p>

<p>
Desgraciadament és difícil trobar a algú que escrigui un altre manual quan
el manual propietari ja existeix. L'obstacle és que molts usuaris pensen que
un manual propietari és prou bo i no veuen la necessitat d'escriure un
manual lliure. No aprecien que el sistema operatiu lliure té encara una
mancança que s'ha de subsanar.</p>

<p>
Per què els usuaris consideren que n'hi ha prou amb els manuals propietaris?
Alguns ni tan sols han considerat aquesta qüestió. Desitjaria que aquest
article fes quelcom per canviar-ho.</p>

<p>
Altres usuaris consideren els manuals propietaris acceptables per les
mateixes raons que alguns usuaris consideren el programari propietari
acceptable: ho jutgen en termes purament pràctics, sense utilitzar la
llibertat com a criteri. Aquestes opinions són totalment respectables, però
com que sorgeixen de valors que no inclouen la llibertat, no poden guiar a
aquells que donem valor a la llibertat.</p>

<p>
Difongueu si us plau aquest punt de vista. Continuem mancats de manuals per
culpa de la publicació de manuals propietaris. Si estenem la idea que no
n'hi ha prou amb els manuals propietaris, potser la propera persona que
vulgui ajudar a GNU escrivint documentació se n'adonarà, abans que sigui
massa tard, que, per damunt de tot, hauria d'escriure documentació lliure.</p>

<p>
Podem també animar als editors comercials a vendre manuals lliures amb
copyleft en lloc de manuals propietaris. Una manera d'ajudar-nos és donar
una ullada als termes de la distribució del manual abans de comprar-lo, i
preferir els manuals amb copyleft als manuals propietaris.</p>
<p>
[Nota: mantenim una <a href="/doc/other-free-books.html">llista de llibres
lliures d'altres editors</a>].</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  També hi ha <a
href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Vegeu si us plau la <a
href="/server/standards/README.translations.html">Guia de traducció</a> per
informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions d'aquest
article. <br />Contacteu amb l'<a
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Llicència Creative
Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 18 de
juny de 2010.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Updated:

$Date: 2020/02/25 23:00:03 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>