summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/your-freedom-needs-free-software.html
blob: 6947f63488fe3b5a7fb77bf90aaa4b2b0c496968 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.84 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Sua liberdade precisa de software livre - Projeto GNU - Free Software
Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Sua liberdade precisa de software livre</h2>

<p>Muitos de nós sabemos que os governos podem ameaçar os direitos humanos dos
usuários de software por meio da censura e da vigilância da Internet. Muitos
não percebem que o software que executam em seus computadores domésticos ou
de trabalho pode ser uma ameaça ainda pior. Pensando em software como
“apenas uma ferramenta”, eles supõem que ela os obedece, quando, na verdade,
ela geralmente obedece aos outros.</p>

<p>O software executado na maioria dos computadores é <a
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software proprietário
não livre</a>: controlado por empresas de software, não por seus
usuários. Os usuários não podem verificar o que esses programas fazem, nem
impedi-los de fazer o que não querem. A maioria das pessoas aceita isso
porque não enxerga outra maneira, mas é simplesmente errado dar aos
desenvolvedores poder sobre o computador dos usuários.</p>

<p>Esse poder injusto, como de costume, instiga seus detentores a cometer mais
delitos. Se um computador fala com uma rede e você não controla o software
nele, ele pode facilmente espiar você. O Microsoft Windows espiona os
usuários; por exemplo, ele relata quais palavras um usuário procura em seus
próprios arquivos e quais outros programas estão instalados. O RealPlayer
também espiona; Ele relata o que o usuário joga. Os telefones celulares
estão cheios de software não livre, que espia. Os telefones celulares enviam
sinais de localização, mesmo quando “desligados”, muitos podem enviar sua
localização GPS precisa, quer você queira ou não, e alguns modelos podem ser
ligados remotamente como dispositivos de escuta. Os usuários não podem
corrigir esses recursos maliciosos porque eles não têm controle.</p>

<p>Alguns softwares proprietários são projetados para restringir e atacar seus
usuários. O <a href="http://badvista.org/">Windows Vista</a> é um grande
avanço nesse campo; a razão pela qual é necessário substituir o hardware
antigo é que os novos modelos são projetados para suportar restrições
inquebráveis. A Microsoft exige, portanto, que os usuários paguem por novos
grilhões brilhantes. Ele também é projetado para permitir a atualização
forçada pela autoridade corporativa. Daí a campanha <a
href="http://badvista.org/">BadVista.org</a>, que insta os usuários do
Windows a não “atualizarem” para o Vista. (Para o igualmente malicioso
Windows 7 e Windows 8, agora temos <a
href="http://windows7sins.org/">Windows7Sins.org</a> e <a
href="http://upgradefromwindows8.org/">UpgradeFromWindows8.org</a>.) O Mac
OS também contém recursos projetados para restringir seus usuários.</p>

<p>A Microsoft instalou <em>backdoors</em> para o uso do governo dos EUA no
passado (<a href="http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html">relatado em
heise.de</a>). Não podemos verificar se eles têm sucessores hoje. Outros
programas proprietários podem ou não ter <em>backdoors</em>, mas como não
podemos verificá-los, não podemos confiar neles.</p>

<p>A única maneira de garantir que o seu software esteja trabalhando para você
é insistir no software Livre/Libre. Isso significa que os usuários obtêm o
código-fonte, estejam livres para estudá-lo e alterá-lo, e estejam livres
para redistribuí-lo com ou sem alterações. O <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, desenvolvido <a
href="/gnu/gnu.html">especificamente para a liberdade dos usuários</a>,
inclui aplicativos de escritório, multimídia, jogos e tudo o que você
realmente precisa para executar um computador. Consulte <a
href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense.org</a> para obter uma <a
href="/distros/distros.html">versão totalmente Livre/Libre do GNU/Linux</a>.</p>

<p>Um problema especial ocorre quando ativistas de mudança social usam software
proprietário, porque seus desenvolvedores, que o controlam, podem ser
empresas que estes ativistas estejam a protestar &ndash; ou que trabalham
lado a lado com os estados cujas políticas se opõem. O controle de nosso
software por uma empresa proprietária de software, seja Microsoft, Apple,
Adobe ou Skype, significa controle do que podemos dizer e para quem. Isso
ameaça nossa liberdade em todas as áreas da vida.</p>

<p>Há também o perigo de usar o servidor de uma empresa para fazer seu
processamento de texto ou e-mail &ndash; e não apenas se você estiver na
China, como o advogado americano Michael Springmann descobriu. Em 2003, a
AOL não apenas entregou à polícia suas discussões confidenciais com os
clientes, como também fez com que seu e-mail e sua lista de endereços
desaparecessem, e não admitiu que isso fosse intencional até que um de seus
funcionários delatou. Springmann desistiu de recuperar seus dados.</p>

<p>Os EUA não são o único estado que não respeita os direitos humanos,
portanto, mantenha seus dados em seu próprio computador e seus backups sob
sua guarda &ndash; e use seu computador com software Livre/Libre.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
traduções das páginas deste site.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2007, 2017 Richard Stallman</p>

<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
2019.Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2019.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:

$Date: 2020/05/22 22:05:25 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>