summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/protecting.html
blob: 8fe1f0c8e4b5c9c3f7a175ee1d31644aa2e8f5d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/protecting.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Ajude a Proteger o Direito de Escrever Tanto Software Livre Quanto Não Livre
- Projeto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/protecting.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Ajude a Proteger o Direito de Escrever Tanto Software Livre Quanto Não Livre</h2>

<blockquote><p>
A Liga pela Liberdade da Programação está agora inativa e seu site está
arquivado. Junte-se a nossa campanha para <a
href="http://endsoftpatents.org">acabar com as patentes de software</a>.
</p></blockquote>

<p>
O direito de se escrever tanto software não livre quando software livre está
ameaçado pelas <a
href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">patentes
de software</a> e pelos <a
href="https://web.archive.org/web/20150329142315/http://progfree.org/Copyright/copyright.html">processos
relacionados com questões de “look-and-feel” da interface como usuário</a>.</p>

<p>
  A Free Software Foundation luta contra esses desafios de vários modos. Eles
includem apoiar e ser membro da <a
href="https://web.archive.org/web/20150329224604/http://www.progfree.org/">League
for Programming Freedom</a> (Liga pela Liberdade da Programação).
</p>

<p>
  A Liga é uma organização com raízes em professores, estudantes, homens de
negócios, programadores, usuários e mesmo empresas de software dedicada à
trazer de volta a liberdade de escrever programas. A Liga não é oposta ao
sistema legal que o Congresso utilizou — copyright sobre programas
individuais. A Liga tem por objetivo reverter mudanças recentes criadas por
juízes em resposta a interesses especiais.
</p>

<p>A FSF conclama você a se juntar a nós na luta contra esses desafios, <a
href="https://web.archive.org/web/20150329142830/http://progfree.org/Help/help.html">ajudando
a Liga</a>.</p>

<p>
  <strong>A Liga não tem conexões com a Free Software Foundation, e não está
preocupada com a questão do software livre.</strong> A FSF apoia a Liga
porque, assim como qualquer outro desenvolvedor menor do que a Microsoft,
ela está sendo ameaçada pelas patentes de software, e pelo copyright sobre a
interface com o usuário. Você está em perigo, também! Pode parecer mais
fácil ignorar o problema até que você ou seu empregador seja processado,
entretanto é mais prudente se organizar antes que isto aconteça.
</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
traduções das páginas deste site.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013, 2015 Free Software
Foundation, Inc.</p>

<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>Tradução:</b> Fernando Lozano <a
href="mailto:fsl@centroin.com.br">&lt;fsl@centroin.com.br&gt;</a>, 2001;
Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:

$Date: 2020/05/22 22:05:25 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>