summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/philosophy.html
blob: eb3631e1be37bcdeac26d6e7e61bbf20595339d8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Filosofia do Projeto GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<div id="education-content">

<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.pt-br.html" -->
</div>

<!-- id="education-content" -->
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
<!--#else -->
<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
<!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" -->
<!--#endif -->
<!--#endif -->
<h2>Filosofia do Projeto GNU</h2>

<blockquote><p>
Acesse <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> para
gravações de discursos do Richard Stallman.
</p></blockquote>

<p><em>Software livre</em> significa que os usuários do software têm
liberdade. (A questão não é sobre o preço.) Nós desenvolvemos o sistema
operacional GNU de modo que os usuários possam ter liberdade no uso do
computador.</p>

<p>Especificamente, software livre significa que os usuários têm as <a
href="/philosophy/free-sw.html">quatro liberdades essenciais</a>: (0) para
executar o programa; (1) para estudar e mudar o código-fonte do programa;
(2) para redistribuir cópias exatas e (3) para distribuir versões
modificadas.</p>

<p>O software difere dos objetos materiais — como cadeiras, sanduíches e
gasolina — porque ele pode ser copiado e modificado muito mais
facilmente. Essas facilidades são o motivo pelo qual o software é útil; nós
acreditamos que os usuários de um programa, e não somente seu desenvolvedor,
devem ser livres para aproveitá-las.</p>

<p>Para demais leituras, por favor selecione uma seção no menu acima.</p>

<p>Nós também mantemos uma lista dos <a
href="/philosophy/latest-articles.html">artigos mais recentes</a>.</p>

<h3 id="introduction">Introdução</h3>

<ul>
  <li><a href = "/philosophy/free-sw.html">O que é Software Livre?</a></li>
  <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> Porque nós
devemos insistir no software livre</a></li>
  <li><a href="/proprietary/proprietary.html"> Software proprietário
frequentemente é malware</a></li>
  <li><a href="/gnu/gnu.html">História do GNU/Linux</a></li>
  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Idealismo Pragmático</a></li>
  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Por que o Software Livre Precisa de
Documentação Livre</a></li>
  <li><a href="/philosophy/selling.html">Vender Software Livre</a> não tem
problema!</li>
  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motivos para Escrever Software
Livre</a></li>
  <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">O Direito de Ler: Um Conto
Distópico</a> por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></li>
  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Por que o “Código
Aberto” não compartilha dos objetivos do Software Livre</a></li>
  <li><a
href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Quando
o Software Livre não é (na Prática) Superior</a></li>
  <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Medidas que os governos
podem usar para promover o software livre</a></li>       
  <li><a href="/education/education.html">Software livre na educação</a></li>
</ul>

<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
<div id="TOCFreedomOrganizations">
<p id="FreedomOrganizations">Nós também mantemos uma lista de <a
href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizações que Trabalham
pela Liberdade no Desenvolvimento da Computação e nas Comunicações
Eletrônicas</a>.</p>
</div>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
traduções das páginas deste site.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>

<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<strong>Tradução</strong>:
Leandro Guimarães Faria Corcete Dutra
<a
href="mailto:leandro.gfc.dutra@gmail.co">&lt;leandro.gfc.dutra@gmail.com&gt;</a>,
2009;<br/>
Rafael Beraldo
<a
href="mailto:rberaldo@cabaladada.org">&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</a>,
2012;
Rafael Fontenelle
<a href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017,
2018.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:

$Date: 2020/05/22 22:05:25 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>