summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/floss-and-foss.html
blob: 760df717155e06fc95094c1f170c06b13fafcb0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>FLOSS e FOSS - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>FLOSS e FOSS</h2>

<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>

<p>Os dois campos políticos da comunidade de software livre são o movimento do
software livre e o do código aberto. O movimento do software livre é uma
campanha para a liberdade dos <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> usuários de
computadores</a>; dizemos que um programa não livre é uma injustiça para
seus usuários. O grupo do código aberto se recusa a ver a questão como uma
questão de justiça para os usuários, e baseia seus argumentos em <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> benefícios práticos
apenas</a>.</p>

<p>Para enfatizar que “free software” refere-se à liberdade e não ao preço
<sup><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1">1</a></sup>,
às vezes escrevemos ou dizemos “free (libre) software”, adicionando a
palavra francesa ou espanhola que significa livre no sentido de
liberdade. Em alguns contextos, funciona usar apenas “libre software”.</p>

<p>Um pesquisador estudando práticas e métodos usados por desenvolvedores na
comunidade de software livre decidiu que essas questões eram independentes
das visões políticas dos desenvolvedores, então ele usou o termo “FLOSS”, a
abreviação de “Free/Libre and Open Source Software”, para evitar
explicitamente uma preferência entre os dois campos políticos. Se você
deseja ser neutro, esta é uma boa maneira de fazê-lo, pois isso torna os
nomes dos dois campos igualmente importantes.</p>

<p>Outros usam o termo “FOSS”, que significa “Free and Open Source
Software”. Isso tem a intenção de ser a mesma coisa que “FLOSS”, mas é menos
claro, já que falha em explicar que “free” se refere a <em>liberdade</em>.
Também torna “free software” menos visível que “open source”, já que ele
apresenta “open source” de forma proeminente, mas separa as palavras “free
software”.</p>

<p>“Free and Open Source Software” é enganoso de outra maneira: sugere que
“free and open source” nomeia um único ponto de vista, em vez de mencionar
dois diferentes. Essa conceituação do campo é um obstáculo para a
compreensão do fato de que o software livre e o código aberto são posições
políticas diferentes que discordam fundamentalmente.</p>

<p>Assim, se você quiser ser neutro entre software livre e código aberto, e
claro sobre eles, a maneira de conseguir isso é dizer “FLOSS”, não “FOSS”.</p>

<p>Nós, no movimento do software livre, não usamos nenhum desses termos, porque
não queremos ser neutros quanto à questão política. Defendemos a liberdade e
mostramos isso toda vez &ndash; dizendo “free” e “libre” ou “free (libre)”.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<b>Nota do tradutor</b>:
<ol>
<li>
<a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a>
A palavra inglesa “free” é ambígua, podendo significar tanto gratuidade/não
ter preço (<i>“free beer”</i>, cerveja grátis) ou livre como em liberdade
(<i>“free speech”</i>, liberdade de expressão). Para mais informações sobre
isso, é recomendado a leitura da <a
href="/philosophy/free-sw.html">definição de software livre</a>.
</li>
</ol></div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>

<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
traduções das páginas deste site.</p>
</div>

<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p>

<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2018.<br/>
Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a
href="mailto:caco@posteo.net">&lt;caco@posteo.net&gt;</a>, 2018.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:

$Date: 2020/05/22 22:05:21 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>