summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html
blob: 64e8e4d340ceae96d32f30ef89c16dd152841e5a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/contradictory-support.en.html" -->

<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Cuidado com o “Suporte” Contraditório - Projeto GNU - Free Software
Foundation</title>

<!--#include virtual="/philosophy/po/contradictory-support.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
<h2>Cuidado com o “Suporte” Contraditório</h2>

<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>

<p>Existem organizações que proclamam suporte para software livre ou o Projeto
GNU e ensinam turmas no uso de software não livre.</p>

<p>É possível que eles façam algumas <em>outras</em> coisas que realmente
oferecem suporte a software livre, mas essas turmas certamente não. Pelo
contrário, eles trabalham diretamente contra o movimento software livre
promovendo o uso do software não livre. Isso aumenta a magnitude do problema
prático que é nossa missão corrigir.</p>

<p>Pior ainda, isso confere legitimidade ao software não livre. O ponto básico
do movimento  software livre é que o software não livre é <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">injusto</a> e não
deve existir. É por isso que precisamos de um movimento para
<em>substitui-lo e eliminá-lo</em>. Ensinar a usá-lo passa a mensagem de que
ele que não é um problema; isso se opõe ao movimento software livre no nível
mais profundo.</p>

<p>Claro, as pessoas têm o direito de afirmar essa visão, mas não devem fingir
que constitui suporte para a nossa causa.</p>

<p>Ainda mais escandalosamente, algumas dessas organizações afirmam que seus
cursos sobre uso de software não livre estão conectados ou mesmo
certificados pelo Projeto GNU ou pela Free Software Foundation. Nem precisa
dizer que nunca certificaríamos tal curso, nem o recomendaríamos, nem
teríamos nada a ver com isso, nem sequer falaríamos sobre isso, exceto com
condenação.</p>

<p>Ensinar o uso de programas não livres trabalha contra o software livre;
ensinar isso em associação com o nome GNU ou o termo “software livre”
provoca confusão sobre o que defendemos.</p>

<p>Se você encontrar uma organização assim, explique esses pontos para as
pessoas que trabalham nela: que esses cursos vão diretamente contra os
princípios do movimento software livre. Explique-lhes por que, se eles
querem ajudar a causa do software livre, eles precisam ensinar as pessoas a
escolher o software livre, e não legitimar o software não livre.</p>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
<a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
traduções das páginas deste site.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2016 Richard Stallman</p>

<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017.<br/>
Revisado por: André Phellip Ferreira <a
href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;werewolf@cyberdude.com&gt;</a>,
2018</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última atualização:

$Date: 2020/05/22 22:05:21 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>