summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html
blob: 509d11f7e039c9350a1dd3c8ab0c450b9fb95457 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
<!--#set var="PO_FILE"
 value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.bg.po">
 https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.bg.po</a>'
 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
 --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-06-26" -->

<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.79 -->

<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Защо GNU/Линукс? - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>

<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
<h2>Какво има в името?</h2>

<p><strong>от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></strong></p>

<div class="announcement">
  <blockquote><p>Ако искате да научите повече по този въпрос, може да прочетете нашите <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ЧЗВ за GNU/Линукс</a>, също статиите <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Линукс и проектът GNU</a> (историята на
системата GNU/Линукс, що се отнася до проблема с наименованието) и <a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Потребители на GNU, които
никога не са чували за GNU</a>.

</p></blockquote>
</div>

<p>
Имената изразяват значения — нашият избор на имена определя значението на
това, което казваме.  Неподходящото име дава на хората грешна представа.
Една роза под каквото и да е име би ухаела хубаво — но ако я наречете
химикалка, хората ще са доста разочаровани, когато се опитат да пишат с
нея.  Ако наричате химикалките „рози“, хората няма да осъзнават за какво са
полезни те.  Ако наричате операционната система Линукс, това внушава
погрешна представа за произхода, историята и целта на системата.  Ако я
наричате <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>, това дава
представа (макар и не пълна) за вярната идея.</p>
<p>
Наистина ли има това значение за нашата общност?  Важно ли е дали хората
знаят за произхода, историята и целта на системата?  Да — защото хората,
които забравят историята, са обречени да я повторят.  Свободният свят, който
се изгради около <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> не е
гарантиран да оцелее; проблемите, които ни подтикнаха да разработим GNU, не
са напълно изкоренени и заплашват да се върнат обратно.</p>

<p>
Когато обяснявам защо е уместно операционната система да се нарича
GNU/Линукс вместо Линукс, хората понякога отговарят по този начин:</p>

<blockquote><p>
<em>Дори при положение, че проектът GNU заслужава признание за работата си,
струва ли си да се вдига шум, когато хората не отдават необходимото?  Не е
ли по-важно, че работата е свършена, а не кой я е свършил?  Би трябвало да
си отдъхнете, да се гордеете с добре свършената работа и да не се безпокоите
за заслугите.</em>
</p></blockquote>
<p>
Това би бил мъдър съвет, само ако ситуацията беше такава — ако работата беше
свършена и е дошло време за почивка.  Де да беше така!  Днес все още е пълно
с предизвикателства и не е време да приемаме бъдещето си наготово.  Силата
на нашата общност се опира на отдадеността ни към свободата и
сътрудничеството.  Използването на името <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> е начин хората да си напомнят
това и да осведомяват останалите за тези цели.</p>

<p>
Възможно е да се пише добър свободен софтуер и без да си мисли за GNU; много
добра работа е била свършена в името на Линукс.  Но още от самото си
възникване, терминът „Линукс“ е бил свързан с философия, която не е отдадена
на свободата за сътрудничество.  След като името се използва все по-широко и
в бизнеса, ще имаме дори още повече проблеми да го свързваме с общностния
дух.</p>

<p>
Голямо предизвикателство за бъдещето на свободния софтуер идва от
тенденцията на компании, разпространяващи дистрибуции на „Линукс“, да
добавят несвободен софтуер към <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> в името на удобството и
производителността.  Всички разработчици на големи комерсиални дистрибуции
правят това; никой не издава дистрибуция, която да е напълно свободна.
Повечето от тях не обозначават ясно несвободните пакети в техните
дистрибуции.  Много дори разработват несвободен софтуер и го добавят към
системата.  Някои възмутително рекламират „Линукс“ системи, лицензирани „за
инсталация“, които предоставят на потребителите толкова свобода, колкото и
„Майкрософт Уиндоус“.</p>

<p>
Хората се опитват да оправдават добавянето на несвободен софтуер в името на
„популярността на Линукс“ — на практика, ценейки популярността повече от
свободата.  Понякога това се признава открито.  Например, сп. „Уайърд“ писа,
че Робърт Макмилан, редактор на сп. „Линукс“, „чувства, че преходът към
софтуер с отворен код трябва да е подхранван от технически, а не политически
решения“.  А изпълнителният директор на „Калдера“ открито призова
потребителите да <a
href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">изоставят
стемежа към свобода и да работят за „популярността на Линукс“</a>.</p>

<p>
Добавянето на несвободен софтуер към системата <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> може и да увеличава
популярността, ако под „популярност“ имаме предвид броя на хората, които
използват <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> в комбинация с
несвободен софтуер.  Но в същото време, това безусловно окуражава общността
да приеме несвободния софтуер като нещо хубаво, и да забрави стремежа към
свобода.  Не е добре да караш по-бързо, ако не можеш да се задържиш на пътя.</p>

<p>
Когато несвободната „добавка“ е библиотека или инструмент за програмиране,
тя може да се превърне в капан за разработчиците на свободен софтуер.
Когато те пишат свободен софтуер, който зависи от несвободен пакет, техния
софтуер не може да бъде част от напълно свободна система.  По този начин
„Мотиф“ и „Кю ти“ хванаха в капан огромна част от свободния софтуер,
създавайки проблеми, решаването на които отне години.  Проблемът с „Мотиф“
не е напълно разрешен, понеже „Лестиф“ има нужда от доизглаждане.  По-късно,
несвободната реализация на Джава на „Сън“ имаше подобен ефект — <a
href="/philosophy/java-trap.html">„клопката на Джава“</a>, за щастие вече
извън действие.</p>

<p>
Ако общността ни продължава да се движи в тази посока, може да пренасочи
бъдещето на <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> към мозайка от
свободни и несвободни компоненти.  След пет години със сигурност ще имаме
доста свободен софтуер; но ако не сме внимателни, той почти няма да бъде
използваем без несвободния софтуер, който потребителите очакват да намерят
заедно с него.  Ако това се случи, нашата кампания за свобода би била
провалена.</p>

<p>
Ако издаването на свободни алтернативи беше просто въпрос на програмиране,
разрешаването на бъдещи проблеми би могло да става по-лесно, когато
ресурсите за разработка на общността се увеличат.  Но ние се изправяме пред
препятствия, които заплашват това да стане по-трудно: закони, които
забраняват свободния софтуер.  При положение, че софтуерните патенти взимат
връх, и закони като <abbr title="Закон за авторското право в цифровото
хилядолетие">ЗАПЦХ</abbr> (<abbr title="Digital Millennium Copyright
Act">DMCA</abbr>) се използват, за да забраняват разработката на свободен
софтуер за важни задачи като гледане на DVD или слушане на поток
„РиълАудио“, ще се окажем в безизходица.  Няма да имаме ясен път за борба
против патентованите и секретни формати за данни, освен <strong>да отхвърлим
несвободните програми, които ги използват</strong>.</p>

<p>
Посрещането на тези предизвикателства ще изисква най-различни видове
усилие.  Но това, от което се нуждаем най-много, за да се противопоставим на
което и да е предизвикателство, е да помним целта — свободата за
сътрудничество.  Не можем да очакваме едно обикновено желание за мощен и
надежден софтуер да мотивира хората да полагат големи усилия.  Имаме нужда
от онзи вид решителност, който хората проявавят, когато се борят за
свободата си и за общността си — решителност да продължаваме с години и да
не се отказваме.</p>

<p>
В нашата общност, тази цел и тази непоколебимост произлизат основно от
проекта GNU.  Ние сме тези, които говорим за свободата и общността като
нещо, което трябва да се отстоява; организациите, които говорят за „Линукс“,
обикновено не казват това.  Списанията за „Линукс“ са пълни с реклами на
несвободен софтуер; компаниите, които пакетират „Линукс“, добавят несвободен
софтуер към системата; други компании „поддържат Линукс“ като разработват
несвободни програми за GNU/Линукс; групите потребители на „Линукс“
обикновено канят продавач да представя тези приложения.  Основното място,
където хора от нашата общност могат да попаднат на идеята за свобода и
непоколебимост е в проекта GNU.</p>

<p>
Но когато хората попаднат на него, ще почувстват ли, че се отнася до тях?</p>

<p>
Хората, които знаят, че използват система, произлизаща от проекта GNU, ще
видят пряка връзка между тях и GNU.  Те няма автоматично да се съгласят с
философията ни, но ще видят поне една причина сериозно да се замислят за
нея.  За разлика от тях, хората, които се считат за „потребители на Линукс“
и вярвят, че проекта GNU е „разработил инструменти, които се оказват полезни
за Линукс“, обикновено възприемат само непряка връзка между себе си и GNU.
Те може просто да пренебрегнат философията на GNU, когато попаднат на нея.</p>

<p>
Проектът GNU е идеалистичен, и всеки, който насърчава идеализма, днес е
изправен пред огромно препятствие: преобладаващата идеология окуражава
хората да отхвърлят идеализма като „непрактичен“.  Нашият идеализъм е бил
изключително практичен: това е причината да имаме свободна операционна
система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>.  Хората, които
обичат тази система, би трябвало да знаят, че тя е нашия идеализъм,
реализиран на практика.</p>

<p>
Ако „работата“ наистина беше свършена и нямаше нищо спорно, освен заслугите,
навярно би било по-мъдро да оставим това настрана.  Но ние не сме в това
положение.  За да вдъхновяваме хората да вършат работата, която трябва да се
свърши, ние трябва да получим признание за вече свършеното от нас.  Моля,
помогнете ни, като наричате операционната система <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>.</p>

<hr />
<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
софтуер, свободно общество: избрани есета от Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote>

<div class="translators-notes">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 </div>
</div>

<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">

<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  Има и други начини за <a
href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  Моля, изпращайте доклади за счупени
хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>

<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
        replace it with the translation of these two:

        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
        Please send your comments and general suggestions in this regard
        to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">

        &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>

        <p>For information on coordinating and submitting translations of
        our web pages, see <a
        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
        README</a>. -->
Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
тази статия.</p>
</div>

<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     without talking with the webmasters or licensing team first.
     Please make sure the copyright date is consistent with the
     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     document was modified, or published.
     If you wish to list earlier years, that is ok too.
     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     year, i.e., a year in which the document was published (including
     being publicly visible on the web or in a revision control system).
     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007  Richard Stallman</p>

<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>

<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
<div class="translators-credits">

<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2006, 2007, 2008,
2009 г.</div>

<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Последно обновяване:

$Date: 2020/07/04 08:32:33 $

<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
</body>
</html>