diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/nonfree-games.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/zh/nonfree-games.html | 134 |
1 files changed, 134 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/nonfree-games.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/nonfree-games.html new file mode 100644 index 0000000..97e987e --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/nonfree-games.html @@ -0,0 +1,134 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>GNU/Linux 上的非自由 DRM 遊戲:好或壞? - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" --> +<h2>GNU/Linux 上的非自由 DRM 遊戲:好或壞?</h2> + +<p>作者為 <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> + +<p>我們都知道 Valve 是一家透過數位限制管理散佈非自由的電腦遊戲的公司,幾年前開始為 GNU/Linux 散佈這些遊戲。這有哪些好與壞的影響?</p> + +<p>我想在 GNU/Linux 上提供流行的非自由軟體可以提高使用者採用此系統的意願。不過,GNU 的目標並非「成功」,而是<a +href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">為使用者帶來自由</a>。因此,更大的問題是如此的發展會如何影響使用者的自由。</p> + +<p>這些遊戲的問題並不是因為<a +href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial">它們是商業遊戲</a>。(我們覺得這不是問題。)也不是因為<a +href="/philosophy/selling.html">開發者銷售副本</a>,這也不是問題。問題是出在這些遊戲包含的軟體<a +href="/philosophy/free-sw.html">並不自由</a>。</p> + +<p>非自由的遊戲軟體(就像其他的非自由軟體一樣)是不道德的,因為它們會剝奪使用者的自由。(遊戲藝術又是不一樣的問題,因為它<a +href="/philosophy/copyright-versus-community.html">不是軟體</a>。)如果你想要自由,那麼其中一個必要條件就是你的電腦上不能執行非自由軟體。這非常清楚。</p> + +<p>但是,如果你打算玩這些遊戲,最好在 GNU/Linux 上玩,這比在微軟 Windows 上玩來得好。至少可以避免<a +href="http://upgradefromwindows8.org/">Windows 傷害你的自由</a>。</p> + +<p>因此,從實際一點的角度來看,這種發展可能同時帶來好處與壞處。它可能會鼓勵 GNU/Linux 使用者安裝這些遊戲,也可能會鼓勵這些遊戲的玩家以 +GNU/Linux 取代 Windows。我的猜測是直接的好處會比直接的傷害更明顯。但也存在間接影響:玩這些遊戲會對我們的社群夥伴產生什麼影響?</p> + +<p>任何提供可安裝這些遊戲的軟體的 GNU/Linux 散佈版都是在告訴你:自由不是重點。<a +href="/distros/common-distros.html">GNU/Linux +散佈版中的非自由軟體</a>已經違背了自由的目標。將這些遊戲加入到散佈版只會加強這種影響。</p> + +<p>自由軟體關乎自由而非金錢。自由遊戲並不一定是免費的。以商業方式開發自由遊戲,同時尊重你修改軟體的自由是可行的。因為遊戲中的藝術並不是軟體,所以對藝術也使用自由授權在道德上並不是必須的,儘管自由藝術在此是加分。事實上已經有由公司所開發的自由遊戲,也有志願者開發的非商業性自由遊戲。群眾開發只會越來越容易。</p> + +<p>但是,如果我們認為在目前的情況下開發某種自由遊戲是<em>不可行的</em>,那麼接下來呢?以非自由遊戲的形式撰寫是沒有用的。要在電腦上擁有自由,就必須拒絕非自由軟體,就這麼簡單。作為自由愛好者的你,就算 +(GNU/Linux 上) 存在非自由的遊戲,你也不會去玩它;如果不存在,那你也沒有任何損失。</p> + +<p>如果你想要推廣電腦的自由,請注意不要把「這些遊戲有 GNU/Linux +版」作為支持論述。相反地,你可以多跟人們談談那些列出各種類別自由遊戲的計畫,諸如<a +href="https://libregamewiki.org/Main_Page">自由遊戲維基</a>、<a +href="http://forum.freegamedev.net/index.php">自由遊戲開發者論壇</a>,以及 LibrePlanet +Gaming Collective 的<a +href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">自由遊戲之夜</a>等等。 </p> + +<h3>註釋</h3> + +<p> +<a +href="http://web-old.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">注意實際上包含軟體的「非自由遊戲資料」。</a></p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和 +GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>。</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a></p><p>請參照 +<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a> +來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>本頁面採用<a rel="license" +href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC +姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href="mailto:s8321414 (at) gmail (dot) com"><s8321414 +(at) gmail (dot) com></a>, 2019. +<b>校閱</b>:洪朝貴 <a href="mailto:ckhung (at) cyut (dot) edu (dot) +tw"><ckhung (at) cyut (dot) edu (dot) tw></a>, 2019.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +更新時間︰ + +$Date: 2020/08/14 03:29:55 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |