summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/uk/selling.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/selling.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/selling.html266
1 files changed, 266 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/selling.html
new file mode 100644
index 0000000..7f42354
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/selling.html
@@ -0,0 +1,266 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Продаж вільних програм - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Продаж вільних програм</h2>
+
+<p><em>У нас є <a href="/philosophy/selling-exceptions.html">деякі міркування і
+думки про платні винятки з вільних ліцензій програм, таких як GNU
+GPL</a>.</em></p>
+
+<p>
+Багато людей переконані, що дух проекту GNU полягає в тому, що ви не повинні
+брати грошей за розповсюдження копій програм або що ви повинні брати якомога
+менше&nbsp;&mdash; лише на покриття витрат. Це омана.</p>
+
+<p>
+Насправді ми закликаємо тих, хто розповсюджує <a
+href="/philosophy/free-sw.html">вільні програми</a> брати стільки, скільки
+вони хочуть або можуть. Якщо ліцензія не дозволяє користувачам робити копії
+та продавати їх, то вона не вільна. Якщо для вас це несподівано, то
+прочитайте, будь ласка, цю статтю.</p>
+
+<p>
+Слово &ldquo;вільний&rdquo; на англійській має два загальні правильні
+значення: воно може означати свободу або ціну. Коли ми говоримо про
+&ldquo;вільні програми&rdquo;, ми говоримо про свободу, а не про
+ціну. (Думайте про &ldquo; вільну промову&rdquo;, а не про &ldquo;безплатне
+пиво&rdquo;.) Конкретно це означає, що користувач може виконувати програму,
+вивчати і доопрацьовувати програму, а також розповсюджувати її зі змінами
+або без них.</p>
+
+<p>
+Іноді вільні програми розповсюджуються безкоштовно, іноді&nbsp;&nbsp; за
+істотну плату. Часто одну і ту ж програму в одному місці можна отримати за
+гроші, а в іншому&nbsp;&nbsp; безкоштовно. Програма буває вільна не через
+ціни, а тому що у користувачів є свобода користуватися нею.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Невільні
+програми</a> зазвичай продають за високою ціною, але іноді в магазині вам
+дають копію безкоштовно. Однак це не робить програму вільною. Платна або
+безкоштовна, ця програма невільна, тому що її користувачам відмовляють у
+свободі.</p>
+
+<p>
+Позаяк свобода програми не пов'язана з ціною, низька ціна не робить програму
+вільною і навіть не наближає її до цього. Отож якщо ви розповсюджуєте копії
+вільних програм, ви цілком можете брати істотну плату і <em>заробляти
+гроші</em>. Розповсюдження вільних програм&nbsp;&nbsp; порядна і законна
+діяльність; якщо ви цим займаєтеся, то ви цілком можете отримувати з цього
+вигоду.</p>
+
+<p>
+Вільна програма - це спільний проект співтовариства програмістів, і кожен,
+хто залежить від неї, повинен прагнути допомогти облаштуванню цієї
+спільноти. Розповсюджувачі роблять це, передаючи частину виручених грошей
+проектам по розробці вільних програм або <a href="/fsf/fsf.html">Фонду
+вільного програмного забезпечення</a>. Таким чином ви можете стати рушійною
+силою світу вільних програм.</p>
+
+<p>
+<strong>Поширення вільних програм&nbsp;&nbsp; можливість отриматикошти на
+розробку. Не втрачайте її!</strong></p>
+
+<p>
+Щоб перераховувати кошти, у вас повинен бути деякий надлишок. Якщо ви стягує
+занадто низьку плату, у вас не буде нічого, що можна було б виділити на
+підтримку розвитку. </p>
+
+
+<h3>Зашкодить вища ціна за поширення деяким користувачам?</h3>
+
+<p>
+Іноді людей турбує, що висока ціна за поширення зробить вільні програми
+недоступними для користувачів, у яких мало грошей. У випадку <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невільних програм</a>
+висока вартість приводить саме до цього, але для вільних програм це не так.</p>
+
+<p>
+Різниця полягає в тому, що у вільних програм є природна тенденція до
+поширення, і в тому, що є багато способів отримати їх.</p>
+
+<p>
+Продавці програм всілякими хитрощами намагаються перешкодити вам виконувати
+невільну програму, поки ви не внесете стандартну ціну. Якщо ця плата велика,
+то деяким користувачам це дійсно ускладнює користування програмою.</p>
+
+<p>
+У разі вільних програм користувачі не <em>змушені</em> платити за поширення,
+щоб застосовувати програму. Вони можуть отримати її у знайомого, у якого є
+копія, або через знайомого, у якого є доступ до мережі. Або декілька
+користувачів можуть об'єднатися, поділити вартість одного компакт-диска, а
+потім по черзі встановити програму кожному. Висока вартість компакт-диску не
+становить серйозної перешкоди, коли програма вільна.</p>
+
+
+<h3>Завадить підвищена плата за поширення користуванню вільною програмою?</h3>
+
+<p>
+Інше відоме міркування пов'язане з популярністю вільних програм. Люди
+вважають, що висока плата за поширення знизила б кількість користувачів чи
+що низька ціна, можливо, приверне користувачів. </p>
+
+<p>
+Це вірно для невільних програм, але для вільних програм це не так. Коли є
+так багато способів отримати копії, плата за послуги з поширенню не
+позначається на популярності так сильно.</p>
+
+<p>
+У довгостроковій перспективі кількість людей, які застосовують вільну
+програму, визначається головним чином тим, <em>на що здатна вільна
+програма</em> і наскільки легко нею користуватися. Для багатьох користувачів
+свобода не є пріоритетом; вони, можливо, продовжують користуватися невільною
+програмою, поки вільна програма не може виконувати всю роботу, яку вони
+хочуть. Таким чином, якщо ми хочемо збільшити число користувачів в
+довгостроковій перспективі, нам слід перш за все <em>посилено розвивати
+вільні програми</em>.</p>
+
+<p>
+Прямий шлях до цього&nbsp;&nbsp; самим писати відсутні <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">вільні програми</a> або <a
+href="/doc/doc.html">документацію</a>. Але якщо ви займаєтеся
+розповсюдженням, а не розробкою, то для вас найкращий спосіб
+допомогти&nbsp;&mdash; збирати кошти, щоб їх могли писати інші.</p>
+
+
+<h3>Поняття &ldquo;продаж програм&rdquo; може вводити в оману</h3>
+
+<p>
+Строго кажучи, &ldquo;продаж&rdquo; означає обмін товарів на гроші. Продаж
+копії вільної програми законний, і ми підтримуємо це.</p>
+
+<p>
+Проте коли люди думають про <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;продаж
+програм&rdquo;</a>, вони зазвичай уявляють собі, як це робить більшість
+компаній: ці компанії роблять програми невільними.</p>
+
+<p>
+Таким чином, якщо ви не маєте наміру ретельно проводити відмінності, як це
+робиться в нашій статті, то ми пропонуємо уникати вживання терміна
+&ldquo;продаж програм&ldquo; і вибрати замість цього яке-небудь інше
+словосполучення. Наприклад, можна було б говорити про &ldquo;поширення
+вільних програм за плату&rdquo;&nbsp;&mdash; це не породжує двозначностей.</p>
+
+
+<h3>Висока або низька плата і GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Крім одного особливого випадку, <a href="/copyleft/gpl.html">Стандартна
+громадська ліцензія GNU</a> (GNU GPL) не накладає вимог на те, яку плату ви
+можете стягувати за копію вільної програми. Ви можете не брати нічого,
+можете пенні, долар чи мільярд доларів. Це вирішуєте ви і ринок, тому не
+кажіть нам, що ніхто не захоче платити мільярд доларів за копію.</p>
+
+<p>
+Єдиний виняток становить випадок, коли двійкові файли поширюються без
+відповідного вихідного коду. Від тих, хто робить це, GNU GPL вимагає надання
+вихідного тексту на вимогу. Якщо б не обмеження на вартість вихідного
+тексту, вони могли б встановити плату, занадто високу, щоб її хто-небудь
+заплатив&nbsp;&nbsp; наприклад, мільярд доларів,&mdash; і, таким чином,
+заявили б, що вихідний код випущений, хоча в дійсності він був би
+прихований. Отож, <a href="/licenses/gpl.html#section6">у цьому випадку нам
+доводиться обмежувати вартість</a> вихідного тексту, щоб гарантувати свободу
+користувача. Однак у звичайних ситуаціях такого виправдання для обмеження
+плати за поширення немає, тому ми не обмежуємо її.</p>
+
+<p>
+Іноді компанії, чия діяльність виходить за межу, яку проводить GNU GPL,
+випрошують дозвіл, кажучи, що вони &ldquo;не будуть брати гроші за програми
+GNU&rdquo; тощо. Таким чином від нас не можна домогтися нічого. Вільні
+програми означають свободу, а стежити за дотриманням GPL значить захищати
+свободу. Коли ми захищаємо свободу користувачів, ми не відволікаємося на
+такі суміжні питання, як величина плати за розповсюдження. Ми думаємо про
+свободу, тільки про свободу і ні про що, крім свободи. </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018
+Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>