summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/sr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sr')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/categories.html422
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/essays-and-articles.html528
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-doc.html233
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-software-for-freedom.html463
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-sw.html640
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/gif.html310
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-history.html207
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-linux-faq.html1316
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html145
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu.html184
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/java-trap.html260
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/linux-and-gnu.html339
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/linux-gnu-freedom.html286
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/manifesto.html711
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/microsoft-old.html143
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/not-ipr.html288
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/philosophy.html159
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/right-to-read.html502
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/selling.html257
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/shouldbefree.html849
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/why-gnu-linux.html271
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/words-to-avoid.html818
22 files changed, 9331 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/categories.html
new file mode 100644
index 0000000..4c4cf64
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/categories.html
@@ -0,0 +1,422 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/categories.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-02-15" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Врсте слободног и неслободног софтвера — Пројекат ГНУ — Задужбина за
+слободни софтвер</title>
+<style type="text/css" media="screen">
+<!--
+#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
+#diagram img { width: 31.7em; }
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Врсте слободног и неслободног софтвера</h2>
+
+<p>Погледајте и <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Збуњујуће речи које
+би требало избегавати</a>.</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
+<p id="diagram" class="c">
+<img src="/philosophy/category.png" alt="[Врсте софтвера]" />
+</p>
+
+ <p>Овај дијаграм, који је нацртао Чао Квеј (<em>Chao-Kuei</em>), пружа увид у
+различите врсте софтвера. Можете га преузети у виду <a
+href="/philosophy/category.svg"><em>SVG</em></a> и као <a
+href="/philosophy/category.fig">датотеке програма <em>XFig</em></a>, под
+одредбама ГНУ-ове ОЈЛ в2 или касније, ГНУ-ове СЛД в1.2 или касније, или
+Криејтив комонсове лиценце „Приписивање под истим условима“ в2.0 или
+касније.</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">Слободни софтвер</h3>
+
+ <p>Слободни софтвер је софтвер који свако може да употребљава, умножава и/или
+расподељује, дословно или уз измене, бесплатно или за одређену цену. Ово,
+између осталог, значи да изворни код мора да буде доступан. „Уколико нема
+изворни код, не ради се о софтверу.“ Ово је поједностављена опис; погледајте
+и <a href="/philosophy/free-sw.html">пуну дефиницију</a>.</p>
+
+ <p>Ако је програм слободан, онда се може укључити у оперативни систем, као што
+је ГНУ, или слободне верзије <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">система ГНУ
+са Линуксом</a>.</p>
+
+ <p>Постоје и многи други начини да се програм „ослободи“ и многи детаљи који
+могу да буду остварени на више начина, а да програм ипак буде слободан. Неке
+од могућих варијанти су описане ниже. За више информација о одређеној
+слободној софтверској лиценци, погледајте страницу са <a
+href="/licenses/license-list.html">списком лиценци</a>.</p>
+
+ <p>Слободни софтвер је ствар слободе, а не цене. Али фирме које производе
+власнички софтвер понекад користе израз „бесплатни софтвер“<sup><a
+href="#TransNote1">[1]</a></sup> мислећи притом на цену. Понекад они тиме
+хоће да кажу да можете да набавите бинарни примерак без наплате, а понекад
+да се примерак већ налази у рачунару који купујете, а да цена покрива и
+једно и друго. Ово у оба ова случаја нема везе са оним што ми у Пројекту ГНУ
+подразумевамо под слободним софтвером.</p>
+
+ <p>Услед ове потенцијалне забуне, када софтверска фирма каже да је њен производ
+<em>free software</em>, увек проверите стварне одредбе расподеле, и
+погледајте да ли корисници заиста имају све слободе које се подразумевају
+код слободног софтвера. Понекад се заиста ради о слободном софтверу, а
+понекад не.</p>
+
+ <p>Многи језици имају две разне речи за „слободно“ у смислу слободе и
+„бесплатно“ у смислу цене. На пример, у француском постоје речи
+<em>libre</em> и <em>gratuit</em>, које не постоје у енглеском. У енглеском
+постоји реч <em>gratis</em> која недвосмислено упућује на цену, али у
+свакодневном говору не постоји придев који недвосмислено упућује на
+слободу. Стога, уколико говорите неенглеским језиком, предлажемо вам да
+преводите реч <em>free</em> („слободно“) на ваш језик, како би било јасно о
+чему говорите. Погледајте наш <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">списак превода израза „слободни
+софтвер“</a> на разне друге језике.</p>
+
+ <p>Слободни софтвер је често <a
+href="/software/reliability.html">поузданији</a> од неслободног софтвера.</p>
+
+<h3 id="OpenSource">Софтвер отвореног изворног кода</h3>
+
+ <p>
+ Израз „софтвер ‘отвореног изворног кода’“ (енгл. <em>„open source“
+software</em>) неки људи користе када мисле на мање или више исту ствар као
+слободни софтвер. То није сасвим иста врста софтвера. Они прихватају неке
+лиценце које ми сматрамо превише рестриктивним, а не прихватају неке
+слободне софтверске лиценце. Међутим, разлике у проширењу врсте су мале:
+скоро сав слободни софтвер је софтвер отвореног изворног кода, а скоро сав
+софтвер отвореног изворног кода је слободан.</p>
+ <p>Ми сматрамо да је израз „<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">слободни софтвер</a>“
+бољи, јер се односи на слободу, за разлику од израза „отворени изворни код“.</p>
+
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Софтвер у јавном власништву</h3>
+
+ <p>Софтвер у јавном власништву (енгл. <em>public domain</em>) је софтвер који
+није под лиценцом о ауторским правима. Ако је изворни код у јавном
+власништву, то је посебан случај <a
+href="categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">некопилефтованог слободног
+софтвера</a>, што значи да неки примерци или измењене верзије могу да буду
+сасвим неслободни.</p>
+
+ <p>У неким случајевима, извршни програм може да буде у јавном власништву али
+изворни код није доступан. Такав софтвер није слободан, јер слободни софтвер
+захтева доступност изворног кода. За то време, већина слободног софтвера
+није у јавном власништву. Слободни софтвер је под ауторским правима, а
+носиоци ауторских права су правно дали дозволу свакоме да софтвер слободно
+користи преко слободне софтверске лиценце.</p>
+
+ <p>Понекад људи непажљиво користе израз „у јавном власништву“, мислећи на <a
+href="categories.html#FreeSoftware">„слободно“</a> или „бесплатно“. Међутим,
+израз „у јавном власништву“ је правни израз који прецизно значи „није под
+лиценцом о ауторским правима“. Јасноће ради, ми предлажемо употребу израза
+„у јавном власништву“ искључиво да би се изразило то значење, а друге изразе
+за друга значења.</p>
+
+ <p>Према Бернској конвенцији, коју је потписала већина земаља, било шта што је
+написано је аутоматски стављено под ауторска права. Тако, уколико желите да
+програм који сте написали буде у јавном власништву, морате да предузмете
+одређене правне кораке како бисте се одрекли ауторског права које постоји
+над њим, иначе је програм под ауторским правима.</p>
+
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Копилефтован софтвер</h3>
+
+ <p>Копилефтован (енгл. <em>Copylefted software</em>)<sup><a
+href="#TransNote2">[2]</a></sup> софтвер јесте слободни софтвер чије одредбе
+о расподели обезбеђују да примерци свих верзија имају мање или више исте
+одредбе о расподели. Ово, на пример, значи да лиценце копилефта углавном не
+дозвољавају другима да додају ограничења при расподели или измени софтвера
+(преко ограниченог низа додатних дозвољених услова) и захтевају обезбеђивање
+приступа изворном коду. Ово штити програм и његове измењене верзије од неких
+најчешћих начина претварања програма у власнички.</p>
+
+ <p>Неке лиценце копилефта, као што је верзија&nbsp;3 ОЈЛ, заустављају и друге
+начине <a href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html">претварања
+софтвера у власнички</a>.</p>
+
+ <p>Ми у Пројекту ГНУ копилефтујемо скоро сав софтвер који напишемо, јер је наш
+циљ да се <em>сваком</em> кориснику пренесу слободе које израз „слободни
+софтвер“ подразумева. Погледајте и текст <a
+href="/licenses/copyleft.html">Копилефтовање</a> за даље објашњење
+функционисања копилефта и због чега га ми користимо.</p>
+
+ <p>Копилефт је уопштена замисао. Да бисте заиста копилефтовали програм, морате
+да употребите одређен низ одредби о расподели. Пошто постоји много начина да
+се саставе копилефтоване одредбе расподеле, у теорији може постојати и много
+лиценци за копилефтовање слободног софтвера. Међутим, у пракси скоро сав
+копилефтован софтвер користи <a href="/licenses/gpl.html">ГНУ-ову општу
+јавну лиценцу</a><sup><a href="#TransNote3">[3]</a></sup>. Две разне лиценце
+о копилефту су најчешће „несагласне“, што значи да је незаконито спајати код
+под једном лиценцом са кодом под другом лиценцом; стога би било боље по
+заједницу ако би људи користили само једну лиценцу о копилефту.</p>
+
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Некопилефтован слободни софтвер</h3>
+
+ <p>Некопилефтован слободни софтвер нуди аутор уз дозволе за расподељивање и
+измене, и додавање ограничења тим дозволама.</p>
+
+ <p>Уколико је програм слободан али не и копилефтован, неки његови примерци или
+измењене верзије могу и да не буду слободни. Софтверска фирма може да
+преведе програм са или без измена и расподељује извршну датотеку као <a
+href="#ProprietarySoftware">власнички</a> софтверски производ.</p>
+
+ <p>Ово илуструје <a href="http://www.x.org">Прозорски систем Икс</a>. Икс
+конзорцијум (<em>X Consortium</em>) издаје Икс11 (<em>X11</em>) под
+одредбама о расподели које га чине некопилефтованим слободним
+софтвером. Уколико желите, можете да набавите примерак Икса који садржи те
+одредбе о расподели и јесте слободан. Међутим, постоје и његове неслободне
+верзије, и постоје (односно постојале су) популарне радне станице и графичке
+картице за Писи на којима само оне функционишу. Уколико користите такав
+хардвер, Икс11 за вас није слободан софтвер. <a
+href="/philosophy/x.html">Градитељи Икса11 су чак накратко учинили Икс11
+неслободним.</a> Они су ово могли да ураде зато што су остали доприносили
+њиховом изворном коду под истом некопилефтованом лиценцом.</p>
+
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Софтвер под ОЈЛ</h3>
+
+ <p><a href="/licenses/gpl.html">ГНУ-ова ОЈЛ (општа јавна лиценца)</a>
+представља посебан скуп одредби о расподели намењен копилефтовању
+програма. Пројекат ГНУ је користи као „одредбе о расподели“ за већи део
+ГНУ-овог софтвера.</p>
+
+ <p>Зато је погрешно изједначавати слободни софтвер са софтвером под ОЈЛ.</p>
+
+<h3 id="TheGNUsystem">Оперативни систем ГНУ</h3>
+
+ <p><a href="/gnu/gnu-history.html">Оперативни систем ГНУ</a> је униксолики
+оперативни систем, и у потпуности је слободни софтвер који смо ми из
+Пројекта ГНУ градили од 1984.</p>
+
+ <p>Униксолики оперативни систем чине многи програми. Систем ГНУ садржи сав <a
+href="#GNUsoftware">ГНУ-ов софтвер</a> и многе друге пакете, као што су
+прозорски систем Икс и ТеХ, који нису ГНУ-ов софтвер.</p>
+
+ <p>Прво пробно издање потпуног система ГНУ је објављено 1996. године,
+укључујући ГНУ-ово Крдо, наше језгро које градимо од 1990. Систем ГНУ (који
+укључује ГНУ-ово Крдо) је 2001. почео да сасвим пристојно функционише, али
+Крду још увек недостају неке важне особине, па се оно масовније не
+користи. У међувремену, велики успех је од деведесетих постигао <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">систем ГНУ са Линуксом</a>, изданак система
+ГНУ који користи Линукс као језгро уместо ГНУ-овог Крда.</p>
+
+ <p>Пошто је сврха ГНУ-а да буде слободан, сваки део оперативног система ГНУ је
+слободни софтвер. Међутим, не мора сваки део и да буде копилефтован. Било
+каква врста слободног софтвера је правно исправна за укључивање уколико
+помаже да се достигну тахнички циљеви.</p>
+
+<h3 id="GNUprograms">ГНУ-ови програми</h3>
+
+ <p>Израз „ГНУ-ови програми“ има исто значење као и <a
+href="#GNUsoftware">ГНУ-ов софтвер.</a> Програм „ТрлаБабаЛан“ је ГНУ-ов
+програм уколико је ГНУ-ов софтвер. Ми га понекад називамо и „ГНУ-овим
+пакетом“.</p>
+
+<h3 id="GNUsoftware">ГНУ-ов софтвер</h3>
+
+ <p><a href="/software/software.html">ГНУ-ов софтвер</a> је софтвер који је
+издат под покровитељством <a href="/gnu/gnu-history.html">Пројекта
+ГНУ</a>. Ако је програм ГНУ-ов софтвер, ми га називамо и ГНУ-овим
+програмом. У датотеци ПРОЧИТАЈМЕ (<em>README</em>) или упутству ГНУ-овог
+пакета би требало да стоји да је тај програм ГНУ-ов. Такође, у <a
+href="/directory">Каталогу слободног софтвера</a> су наведени сви ГНУ-ови
+пакети.</p>
+
+ <p>Већина ГНУ-овог софтвера је <a
+href="/licenses/copyleft.html">копилефтована</a>, али не и сав ГНУ-ов
+софтвер. Међутим, сав ГНУ-ов софтвер мора да буде <a
+href="/philosophy/free-sw.html">слободни софтвер</a>.</p>
+
+ <p>Неки ГНУ-ов софтвер су написали људи из <a href=
+"http://www.fsf.org/about/staff/">особља</a> <a
+href="http://www.fsf.org/">Задужбине за слободни софтвер</a>, али су већину
+ГНУ-овог софтвера приложили <a
+href="/people/people.html">добровољци</a>. Неки приложени софтвер је ставила
+под „ауторска права“ Задужбина за слободни софтвер, а неки други прилагачи
+који су га написали.</p>
+
+<h3 id="non-freeSoftware"><a id="ProprietarySoftware"></a>Неслободни (власнички) софтвер</h3>
+
+ <p>Неслободни (власнички) софтвер је сав софтвер који није слободан. Његово коришћење,
+расподела или измена су забрањени, или од вас захтевају да тражите дозволу,
+или су ограничени у толикој мери да то ефективно не можете да урадите.</p>
+
+ <p>У Задужбини за слободни софтвер се руководимо правилом да не инсталирамо
+било који власнички програм на нашим рачунарима, осим привремено, уколико је
+то баш неопходно у сврху писања слободне замене за такав програм. Ван тога,
+сматрамо да не постоји изговор за инсталирање власничког програма.</p>
+
+ <p>На пример, осамдесетих смо се сматрали да је исправно инсталирати Уникс на
+нашем рачунару, јер смо га користили да напишемо слободну замену за
+Уникс. Данас не постоји изговор за тако нешто, јер су доступни слободни
+оперативни системи; код нас смо елиминисали све неслободне оперативне
+системе, и на сваком новом рачунару који набавимо се мора инсталирати
+потпуно слободан оперативни систем.</p>
+
+ <p>Ми не инсистирамо на томе да корисници ГНУ-а, или прилагачи ГНУ-у, овако
+поступају. То је правило које смо установили за себе. Али се надамо да ћете
+и ви одлучити да га поштујете.</p>
+
+<h3 id="freeware">Фривер</h3>
+
+ <p>Израз „фривер“ (енгл. <em>freeware</em>) нема јасно прихваћену дефиницију,
+али се обично користи за пакете који се смеју расподељивати али не и мењати
+(а њихов изворни код није доступан). Ови пакети <em>нису</em> слободни
+софтвер, па вас молимо да не користите израз „фривер“ када мислите на
+слободни софтвер.</p>
+
+<h3 id="shareware">Шервер</h3>
+
+ <p>Шервер (енгл. <em>shareware</em>) је софтвер чије примерке људи смеју да
+расподељују, али свако ко настави да користи примерак <em>мора</em> да плати
+цену лиценцирања.</p>
+
+ <p>Шервер није слободни софтвер, па чак ни полуслободан. Ево два разлога зашто
+је то тако:</p>
+
+ <ul>
+ <li>За већину шервера није доступан изворни код, па уопште не можете да мењате
+програм.</li>
+ <li>шервер се не испоручује са дозволом прављења примерака и инсталације без
+плаћања лиценце, чак ни за особе које се баве непрофитним активностима. (У
+пракси, људи често не поштују одредбе о расподели и поред свега врше описане
+радње, али то одредбама није дозвољено.)</li>
+ </ul>
+
+<h3 id="PrivateSoftware">Приватни софтвер</h3>
+ <p>Приватни или прилагођени софтвер је софтвер који је развијен за једног
+корисника (углавном за организацију или фирму). Само га тај корисник
+поседује и употребљава, и не објављује га у јавности ни у виду изворног кода
+ни у виду бинарних датотека.</p>
+ <p>Приватни програм је слободан софтвер у тривијалном смислу да његов једини
+корисник има пуна права на њега.</p>
+
+ <p>У принципу, ми не сматрамо да је погрешно изградити програм и не објавити
+га. Постоје прилике када је програм толико користан да уздржавање од његовог
+објављивања представља лош однос према човечанству. Међутим, већина програма
+није толико чудесна, и уздржавање од њиховог објављивања није посебно
+штетно. Стога, изградња приватног или прилагођеног софтвера, није у сукобу
+са принципима Покрета за слободни софтвер.</p>
+
+ <p>Скоро сви програмерски послови имају везе са развојем прилагођеног
+софтвера. Зато сви програмерски послови јесу, или би могли да буду,
+реализовани на начин који је сагласан са покретом за слободни софтвер.</p>
+
+<h3 id="commercialSoftware">Комерцијални софтвер</h3>
+
+ <p> „Комерцијално“ и „власничко“ нису иста ствар! Комерцијални софтвер је
+софтвер који развија фирма која намерава да заради на употреби
+софтвера. Већина комерцијалног софтвера је <a
+href="#ProprietarySoftware">власничка</a>, али постоји и комерцијални
+слободни софтвер, као и некомерцијални неслободни софтвер.</p>
+
+ <p>На пример, ГНУ-ову Аду изграђује фирма. Она се увек расподељује под
+одредбама ГНУ-ове ОЈЛ, и сваки примерак је слободни софтвер. Међутим, њени
+градитељи продају уговоре о техничкој подршци. Када њихови продавци
+разговарају са потенцијалним купцима, понекад купци кажу: „Осећали бисмо се
+сигурније са комерцијалним преводиоцем.“ Продавци им обично одговарају:
+„ГНУ-ова Ада <em>јесте</em> комерцијални преводилац; само је слободни
+софтвер.“</p>
+ <p>За Пројекат ГНУ, нагласак је на другачијем поретку ствари: оно што је битно
+јесте да је ГНУ-ова Ада слободни софтвер, а небитно је да ли је
+комерцијалан. Међутим, додатни развој ГНУ-ове Аде који је производ њене
+комерцијалности је несумњиво позитиван.</p>
+ <p>Молимо вас да помогнете да се прошири свест о томе да је могућ и
+комерцијални слободни софтвер. Можете да помогнете тиме што ћете се
+потрудити да не говорите „комерцијално“ када мислите на „власничко“.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Што се на енглеском каже исто као и „слободни софтвер“ —
+<em>free software</em>. [СР]</li>
+<li id="TransNote2">Игра речима од <em>copy+right</em>=„ауторска права“,
+досл. „права умножавања“; <em>right</em>=„десно“ и „право“,
+<em>left</em>=„лево“; погледајте и <a
+href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">Шта је
+копилефт?</a>. [СР]</li>
+<li id="TransNote3">Постоји и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl.html">незванични превод ГНУ-ове
+ОЈЛ на српски</a>.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006,
+2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2019/07/23 17:02:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/essays-and-articles.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/essays-and-articles.html
new file mode 100644
index 0000000..d0b9b78
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/essays-and-articles.html
@@ -0,0 +1,528 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/essays-and-articles.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/essays-and-articles.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/essays-and-articles.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-07-23" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Есеји и чланци — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/essays-and-articles.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.sr.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sr.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Есеји и чланци</h2>
+
+<div class="summary">
+
+<ul>
+ <li><a href="#aboutfs">О слободном софтверу</a></li>
+ <li><a href="#aboutgnu">О оперативном систему ГНУ</a></li>
+ <li><a href="#LicensingFreeSoftware">Лиценцирање слободног софтвера</a></li>
+ <li><a href="#Laws">Закони и проблеми</a>
+ <ul>
+ <li><a href="#patents">Патенти</a></li>
+ <li><a href="#copyright">Ауторска права</a></li>
+ <li><a href="#drm">Управљање дигиталним препрекама</a></li>
+ <li><a href="#noip">Пропагандистички израз „интелектуална својина“</a></li>
+ <li><a href="#cultural">Културолошка и социјална питања</a></li>
+ <li><a href="#misc">Разно</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a href="#terminology">Терминологија и дефиниције</a></li>
+ <li><a href="#upholding">Подршка слободи софтвера</a></li>
+ <li><a href="#humor">Филозофски хумор</a></li>
+</ul>
+<hr class="no-display" />
+</div>
+
+<p>Ова страница наводи низ чланака који описују филозофију Покрета за слободни
+софтвер, која нам пружа мотивацију за изградњу слободнософтверског
+оперативног система ГНУ.</p>
+
+<p>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">Ми</a> <a
+id="FreedomOrganizations">одржавамо</a> и списак <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">организација које раде у
+корист слободе рачунарске изградње и електронске комуникације</a>.</p>
+
+<h3 id="aboutfs">О слободном софтверу</h3>
+<p>
+Питање слободног софтвера је питање слободе: људи би требало да буду
+слободни да користе софтвер на све начине који су корисни по
+друштво. Софтвер се разликује од материјалних ствари — столица, сендвича и
+бензина — по томе што се може умножавати и мењати много једноставније. Ове
+могућности чине софтвер корисним, што он и јесте; ми сматрамо да би
+корисницима требало дозволити да их искористе.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Шта је слободни софтвер?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-free.html">Зашто софтверу нису потребни
+власници</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">Зашто софтвер треба да буде
+слободан</a>. (Ово је старији и дужи есеј на исту тему као претходни.)</li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Зашто је слободном софтверу потребна
+слободна документација</a>.</li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Продаја слободног софтвера</a> је
+исправна!</li>
+ <li><a href="/philosophy/categories.html">Врсте слободног и неслободног
+софтвера</a></li>
+ <li><a href="/software/reliability.html">Слободни софтвер је поузданији!</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Зашто је појмом
+„отворени изворни код“ избегнута суштина слободног софтвера</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">Линукс, ГНУ и слобода</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gnutella.html" id="Gnutella">О Гнутели</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/schools.html">Зашто би школе требало да користе
+искључиво слободни софтвер</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/my_doom.html"><em>MyDoom</em> и ви</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 година слободног
+софтвера</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-intro.html">Покрет за слободни
+софтвер</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html">Вашој слободи је
+потребан слободни софтвер</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Мотивација за писање слободног
+софтвера</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="aboutgnu">О оперативном систему ГНУ</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Првобитна најава Пројекта ГНУ</a></li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">Манифест ГНУ-а</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Кратка историја Пројекта ГНУ</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Пројекат ГНУ</a>, дужи и потпунији опис
+пројекта и његове историје.</li>
+ <li><a href="/fsf/fsf.html">Шта је Задужбина за слободни софтвер?</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Зашто ГНУ са Линуксом?</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LicensingFreeSoftware">Лиценцирање слободног софтвера</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/licenses/licenses.html">Опште информације о лиценцирању и
+копилефту</a></li>
+ <li><a href="/licenses/license-list.html">Списак слободних и неслободних
+лиценци</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Често постављана питања о ГНУ-овој општој
+јавној лиценци (ОЈЛ)</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Зашто не би требало да користите
+Библиотечку ОЈЛ за вашу следећу библиотеку</a></li>
+ <li><a href="/licenses/copyleft.html">Копилефт</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">Зашто копилефт?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/university.html">Издавање слободног софтвера ако радите
+на универзитету</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Копилефт: прагматични идеализам</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">Замка ЈаваСписа</a> – Можда
+свакодневно покрећете неслободне програме на вашем рачунару, преко вашег
+читача веба, а да тога нисте ни свесни.</li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html">Цензорска завист
+и лиценцирање</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/x.html">Замка Икс Прозора</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/apsl.html">Проблеми Еплове лиценце</a></li>
+ <li><a href="/licenses/bsd.html">Проблеми БСД-ове лиценце</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">Нетскејпова јавна лиценца има
+озбиљних недостатака</a> (постоји и <a
+href="/philosophy/netscape-npl-old.html">старија верзија</a> овог чланка).</li>
+ <li><a href="/philosophy/udi.html">Покрет за слободни софтвер и UDI</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gates.html">Није проблем Гејтс<sup><a
+href="#TransNote1">[1]</a></sup>, него решетке</a>, чланак Ричарда Сталмана
+који је објављен на вестима Бибисија 2008.</li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft.html">Да ли је Микрософт Сотона?</a> (постоји
+и <a href="/philosophy/microsoft-old.html">старија верзија</a> овог чланка).</li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">Антимонополско суђење
+Микрософту и слободни софтвер</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.html">О пресуди Микрософту</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">Нови Микрософтов
+монопол</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/plan-nine.html" id="PlanNineLicense">Проблеми лиценце
+План9</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/motif.html" id="MotifLicense">Нова Мотифова лиценца</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/using-gfdl.html" id="UsingGFDL">Употреба ГНУ-ове
+СЛД</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html" id="GPLAmericanWay">ГНУ-ова ОЈЛ
+и „амерички начин“</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.html" id="GPLAmericanDream">ГНУ-ова
+ОЈЛ и „амерички сан“</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html" id="EnforcingGPL">Спровођење
+ГНУ-ове ОЈЛ</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html" id="FreedomOrPower">Слобода или
+моћ?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html" id="NoWordAttachments">Можемо
+да зауставимо Вордове прилоге</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/java-trap.html" id="JavaTrap">Слобода у оковима — замка
+језика Јава</a> (иако је од децембра 2006. фирма Сан усред <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">поновног издавања
+њена платформе за Јаву под ГНУ-овом ОЈЛ</a>, проблем који је описан у овом
+чланку је и даље битан.)</li>
+ <li><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">У изради је верзија РТЛинукс
+отворене
+патентне лиценце која је у складу са ОЈЛ</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Laws">Закони и проблеми</h3>
+
+<h4 id="patents">Патенти</h4>
+
+<ul>
+
+ <li>Нов <a href="/philosophy/w3c-patent.html">текст става ЗСС о „бесплатној“
+патентној политици Конзорцијума <em>W3</em></a></li>
+
+ <li>Како заштитити <a href="/philosophy/protecting.html">право на писање
+софтвера</a> (независно од тога да ли се ради о слободном или неслободном
+софтверу)</li>
+
+ <li>У случају <a
+href="https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-over-squelched-research">Фелтен
+против <em>RIAA</em> (<em>Felten v. RIAA</em>)</a>, научници захтевају од
+суда да донесе одлуку по којој им Уредба о дигиталним ауторским правима —
+УДАП (<em>Digital Millennium Copyright Act (DMCA)</em>) не може бранити
+објављивање њиховог рада.</li>
+
+ <li><a href="https://www.eff.org/search/site/dvd cases/">Архива <em>EFF</em>
+„Интелектуална својина: ДВД случајеви АФУ — Америчког филмског удружења
+(<em>MPAA — Motion Picture Association of America</em>)“</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">Реформа патената није
+довољна</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Сачувајмо Европу од софтверских
+патената</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/amazon.html">Бојкотујмо Амазон!</a></li>
+
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf"
+id="SequentialIPandI">Постепене иновације, патенти и имитације</a> је
+документ који представља математички модел који приказује како патенти могу
+да зауставе напредак у областима као што је софтвер.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/hague.html">Штета из Хага</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/guardian-article.html">То је ратоборно</a> представља
+незнатно измењену верзију чланка који су првобитно објавили Ричард Сталман и
+Ник Хил (<em>Nick Hill</em>) у Лондонском <a
+href="http://www.theguardian.com/international">Гардијану</a>.</li>
+
+ <li><a
+href="http://www.theguardian.com/technology/2005/jun/23/onlinesupplement.insideit">Апсурдност
+патената</a>. Чланак Ричарда М. Сталмана објављен у <i>Гардијану</i>
+2005. године.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/trivial-patent.html">Анатомија тривијалног патента</a>
+од Ричарда М. Сталмана.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html"
+id="FightingSoftwarePatents">Боримо се против софтверских патената —
+јединствено и заједнички</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html"
+id="SoftwareLiteraryPatents"> Софтверски патенти и књижевни патенти</a>, од
+Ричарда М. Сталмана. Када већ говоримо о патентирању уметничких техника,
+амерички патент (6.935.954) покрива концепт халуцинирања ликова када (према
+радњи рачунарске игре) излуде. Ово је веома близу хипотетичким примерима
+који су наведени у овом чланку.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/gif.html">Зашто на ГНУ-овим веб страницама нема
+<em>GIF</em> датотека</a>. Иако је ова прича историјска илустрација
+опасности која је проузрокована софтверским патентима, ови конкретни патенти
+више нису опасни. За више детаља у вези са нашом <a
+href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">политиком у вези са
+<em>GIF</em> датотекама</a>, погледајте наше <a
+href="/server/standards/">веб смернице</a>.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="copyright">Ауторска права</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">Погрешно тумачење
+ауторских права</a> је још један есеј Ричарда Сталмана о пропустима у
+уобичајеној одбрани закона о ауторским правима.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">Кратак амикус курије ЗСС-а у
+случају Елдред против Ашкрофта (<em>Eldred v. Ashcroft</em>) пред Врховним
+судом</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">Наука мора да „одбаци
+ауторска права“</a>, још један рад <a href="http://www.stallman.org">Ричарда
+Сталмана</a> објављен у <a
+href="https://web.archive.org/web/20050729110347/http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html">Нејчеровим
+вебдебатама</a> 2001. године, који објашњава како ауторска права заустављају
+напредак у научном истраживању. Можда ће вас заинтересовати и <a
+href="https://www.plos.org/">Јавна научна библиотека</a>, која се бави
+објављивањем научних истраживања на Интернету, како би она била слободно
+доступна свима.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">Поновна оцена ауторских
+права: јавно мора да превагне</a></li>
+
+ <li><a
+href="http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html">Елдред
+против Реноа</a> говори о парници чији је циљ био да се обори закон који
+продужава ауторска права додатних 20 година.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">Слобода или ауторска
+права?</a> од Ричарда Сталмана (постоји и <a
+href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">старија верзија</a> овог
+есеја).</li>
+
+ <li><a
+href="https://www.oii.ox.ac.uk/archive/downloads/research/gpl/OIIFB_GPL2_20040903.pdf">Превод
+на енглески чувене одлуке Суда минхенског дистрикта</a> у вези са
+спроводљивошћу и валидношћу ОЈЛ. Превод је сачинио Оксфордски институт за
+интернет.</li>
+<!-- This link is broken
+ <li>
+<a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm">Examples of
+ Excellent Copyright Policies</a></li>
+ -->
+</ul>
+
+<h4 id="drm">Управљање дигиталним препрекама</h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/the-root-of-this-problem.html">Извор овог
+проблема је софтвер који контролише његов градитељ</a>, од Ричарда
+М. Сталмана.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/computing-progress.html">„Прогрес“ у рачунарству: добре
+и лоше стране</a>, од Ричарда М. Сталмана.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/opposing-drm.html">Супротстављање уништавању дигиталних
+права</a>, од др Ричарда М. Сталмана пружа одговоре на нека честа питања у
+вези са УДП-ом.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ebooks.html">Екњиге: слобода или ауторска права</a>
+представља незнатно измењену верзију чланка који је првобитно објавио Ричард
+Сталман у часопису Технички преглед (<em>Technology Review</em>)
+2000. године.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">Можете ли веровати вашем
+рачунару?</a>, рад Ричарда Сталмана о иницијативама за такозвану „употребу
+рачунара са поверењем“.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Право читања: дистопијска кратка
+прича</a> Ричарда Сталмана.</li>
+</ul>
+
+<h4 id="noip">Пропагандистички израз <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty"> „интелектуална
+својина“</a></h4>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">Не дајте да вам „интелектуална
+својина“ изврне етос</a>, од Ричарда Сталмана.</li>
+
+ <li>Коментар Ричарда Сталмана о <a href="/philosophy/ipjustice.html">одбијању
+Директиве о наметању интелектуалне својине од стране <em>ICLC</em>-а</a></li>
+
+ <li>Ричард Сталман је написао <a href="/philosophy/boldrin-levine.html">преглед
+Болдриновог (<em>Boldrin</em>) и Левиновог (<em>Levine</em>) „Случаја против
+интелектуалне својине“.</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">Рекосте ли „интелектуална својина“? То је
+заводљива илузија</a>. Есеј о правом значењу фразе „интелектуална својина“,
+од Ричарда М. Сталмана.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+</ul>
+
+<h4 id="cultural">Културолошка и социјална питања</h4>
+
+<ul>
+
+ <li> <a
+href="http://www.theguardian.com/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman">
+Digital economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</a>,
+од Ричарда Сталмана.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/wsis.html">Светски скуп о информатичком друштву</a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">Потребни добровољци из земаља без
+контроле извоза за развој софтвера за шифровање</a>.</li>
+
+ <li>Како заштитити <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">слободе говора,
+штампе и удруживања</a> на Интернету.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/privacyaction.html">Заштитимо приватност поште</a>,
+кампања да се одбаци предложено правило Поштанске службе Сједињених држава о
+сакупљању личних података корисника.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ucita.html">Зашто се морамо борити против
+<em>UCITA</em></a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/second-sight.html">Слободни софтвер и (е-)влада</a> —
+чланак из Гардијана од Ричарда М. Сталмана (првобитно објављен под насловом
+„Други поглед“).</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/fs-and-sustainable-development.html"> Слободни софтвер
+и одрживи развој</a> — кратак чланак др Сталмана о употреби власничког
+софтвера у културном развоју.</li>
+
+</ul>
+
+<h4 id="misc">Разно</h4>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Чудновата згода о Сану (Сунцу)
+у глуво доба</a> од Ричарда М. Сталмана.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html"><em>SCO</em>, ГНУ и Линукс</a>,
+од Ричарда Сталмана истиче на који начин се тужба <em>SCO</em>-а против
+ИБМ-а односи на рад Пројекта ГНУ. Погледајте и <a
+href="/philosophy/sco/sco.html">Страницу са одговорима ЗСС
+<em>SCO</em>-у</a> за више детаља о овој теми.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">Одговор ЗСС на предложену
+ревидирану коначну пресуду у случају Микрософт против САД, (<em>Microsoft
+vs. United States</em>), предана Министарству правде САД под Танијевом
+уредбом (<em>Tunney Act</em>)</a>.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/new-monopoly.html">Амерички конгрес прети успостављањем
+нове врсте монопола</a>, покушај конгреса да створи приватни монопол над
+јавним информацијама које се понављају.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/dat.html">Прави начин да се опорезује <em>DAT</em></a></li>
+
+ <li><a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Како сам цензурисао свој
+софтвер</a>, од Ричарда Сталмана.</li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="terminology">Терминологија и дефиниције</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Збуњујуће речи</a> које би требало
+избегавати</li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Зашто је појмом
+„отворени изворни код“ избегнута суштина слободног софтвера</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">„Софтвер отвореног
+изворног кода“ или „слободни софтвер“</a>? (Ово је старији есеј на исту тему
+као и претходни.)</li>
+ <li>Ричард Сталман је писао <a
+href="/philosophy/drdobbs-letter.html">уреднику</a> листа Др Добов Журнал у
+јуну 2001, и додатно објаснио разлику између Покрета за слободни софтвер и
+Покрета за отворени изворни код.</li>
+ <li><a href="/philosophy/categories.html">Врсте слободног и неслободног
+софтвера</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Преводи израза <em>free
+software</em></a>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="upholding">Подршка слободи софтвера</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/use-free-software.html">Заједница слободног софтвера
+после 20 година</a>. Шта сад, после великог, али непотпуног успеха?</li>
+ <li><a href="/philosophy/mcvoy.html">Хвала вам, Лери Меквоје</a> од Ричарда
+М. Сталмана.</li>
+ <li><a href="/philosophy/social-inertia.html">Надвладавање социјалне
+инерције</a>, од Ричарда М. Сталмана.</li>
+ <li><a href="/philosophy/compromise.html">Избегавање штетних компромиса</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="humor">Филозофски хумор</h3>
+
+<ul>
+<li><a href="/fun/humor.html#Philosophy">Филозофски хумор</a>. Не морамо
+<i>стално</i> да будемо озбиљни.</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Игра речима: на енглеском је <em>gates</em> = „врата“, а
+<em>bars</em> = „решетке“. [СР]</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2007-2009 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2020/06/21 22:59:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..45db520
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-doc.html
@@ -0,0 +1,233 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.sr-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Зашто је слободном софтверу потребна слободна документација - Пројекат ГНУ -
+Задужбина за слободан софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Зашто је слободном софтверу потребна слободна документација</h2>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Придружите се нашој листи
+е-поште о опасности електронских књига</a>.
+</p></blockquote>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">ГНУ слободна лиценца документације</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Највећи недостатак слободних оперативних система није у софтверу&mdash;него
+је недостатак добрих слободних приручника које можемо да укључимо у ове
+системе. Многи наши важни програми не долазе са комплетном
+документацијом. Документација је суштински део сваког софтверског пакета;
+када важан слободан софтверски пакет не дође са слободним приручником, то је
+велики недостатак. Данас имамо много таквих недостатака.</p>
+
+<p>
+Некада давно, пре много година, мислио сам да ћу научити Перл. Добио сам
+примерак слободног приручника, али ми је био тежак за читање. Када сам питао
+Перл кориснике о алтернативама, рекли су ми да постоје бољи уводни
+приручници&mdash;али нису били слободни.</p>
+
+<p>
+Зашто је то тако? Аутори добрих приручника су их написали за О'Рејли
+Партнере, који су их публиковали са ограничавајућим условима&mdash;забраном
+копирања и модификација, изворни фајлови нису доступни&mdash;што их
+искључује из заједнице слободног софтвера.</p>
+
+<p>
+То није био први пут да се тако нешто деси, и (на велику штету наше
+заједнице) то је био далеко од последњег пута. Од онда су издавачи
+својинских приручника подстакли веома много аутора да ограниче своје
+приручнике. Много пута сам слушао корисника ГНУ-а како страствено прича о
+приручнику који пише, са којим се нада да помогне Пројекту ГНУ&mdash; и онда
+би моје наде нестале, кад би наставио да прича како је потписао уговор са
+издавачем који га ограничава тако да ми не можемо да га користимо.</p>
+
+<p>
+Са обзиром да је добра знање писаног Енглеског језика ретко међу
+програмерима, не можемо приуштити да губимо приручнике на овај начин.</p>
+
+<p>
+Слободна документација, као и слободан софтвер, је питање слободе, не
+цене. Проблем са овим приручницима није то што О'Рејли Партнери наплаћују за
+штампане примерке&mdash;то је само по себи у реду. (Задужбина Слободног
+Софтвера такође <a href="http://shop.fsf.org/category/books/">продаје
+штампане примерке</a> слободних <a href="/doc/doc.html">ГНУ приручника</a>.)
+Али ГНУ приручници су доступни у свом изворном облику, док су ови други
+приручници доступни само на папиру. ГНУ приручници долазе са дозволом да се
+копирају и модификују; приручници Перла не. Ове рестрикције су проблем.</p>
+
+<p>
+Критеријум за слободан приручник је практично исти као и за слободни
+софтвер: поента је дати свим корисницима одређене слободе. Редистрибуција
+(укључујући комерцијалну редистрибуцију) се мора дозволити, тако да
+приручник може да буде уз сваку копију програма, онлајн или на
+папиру. Дозвола за мењање је такође суштинска.</p>
+
+<p>
+Као опште правило, ја не верујем да је суштински важно за људе да имају
+дозволу да модификују све врсте чланака и књига. Питања писања не морају
+бити иста као и питања везана за софтвер. На пример, не мислим да смо ви или
+ја обавезни да дамо дозволу да се модификују чланкови као што је овај, које
+описују наше поступке и мишљења.</p>
+
+<p>
+Али постоји специфичан разлог зашто је слобода модификације суштинска за
+документацију слободног софтвера. Када људи користе своје право да
+модификују софтвер, и додају или промене функције, ако су савесни они ће
+променити и приручник&mdash;тако да би могли пружити тачну и корисну
+документацију за модификован програм. Приручник који забрањује програмерима
+да савесно заврши свој посао, или прецизније, захтева од њих да напише нови
+приручник од почетка ако промени програм, не користи потребама заједнице.</p>
+
+<p>
+Док је бланко забрана модификације неприхватљива, неке врсте ограничења на
+методе модификације не представљају проблем. На пример, у реду су захтеви да
+се сачува ауторско право оригиналног аутора, услови расподељивања, или листа
+аутора. Такође није проблем да се захтева да модификоване верзије укључе
+поруку да су биле модификоване, чак и да има читаве делове који можда нису
+обрисани нити мењани, докле год се ови делови не баве техничким
+стварима. (Неки приручници ГНУ-а их имају.)</p>
+
+<p>
+Ове врсте ограничења нису проблем зато што, у пракси, не спречавају савесног
+програмера да прилагоди приручник свом модификованом програму. Другим
+речима, не блокирају заједницу слободног софтвера да у потпуности користи
+тај приручник.</p>
+
+<p>
+Ипак, треба бити могуће модификовати сав <em>технички</em> садржај
+приручника, и потом расподелити резултат у уобичајеним форматима, на
+уобичајене начине; у супротном, ограничења блокирају заједницу, приручник
+није слободан, и стога нама треба други приручник.</p>
+
+<p>
+Нажалост, често је тешко наћи некога да напише други приручник када
+својински приручник постоји. Препрека је та да много корисника мисли да је
+својински приручник довојно добар&mdash;па онда не виде потребу да се напише
+слободан приручник. Они не виде да слободан оперативни ситем има празнину
+коју треба попунити.</p>
+
+<p>
+Зашто корисници мисле да су својински приручници довољно добри? Неки нису
+размишљали о теми. Надам се да ће овај чланак допринети да се то промени.</p>
+
+<p>
+Други корисници сматрају својинске приручнике прихватљиве из истог разлога
+из кога многи људи сматрају својински софтвер прихватљивим: они доносе
+одлуке из чисто практичних разлога, не узимајући слободу као критеријум. Ти
+људи имају право на своје мишљење, али пошто та мишљења произилазе од
+различитих вредности које не укључују слободу, они нису узор за нас који
+ценимо слободу.</p>
+
+<p>
+Молим проширите реч о овој теми. Ми настављамо да губимо приручнике због
+својинског издаваштва. Ако проширимо реч да својински приручници нису
+довољни, можда ће следећа особа вољна да помогне ГНУ-у писањем документације
+схватити, пре него што буде касно, да изнад свега мора да је направи
+слободном.</p>
+
+<p>
+Ми такође можемо да охрабримо комерцијалне издаваче да продају слободне,
+копилефт приручнике уместо својинских. Један начин на који можете да
+помогнете овоме јесте да погледате услове расподељивања приручника пре него
+што га купите, и да дате предност копилефт приручницима над не-копилефт
+приручницима.</p>
+<p>
+[Примедба: Ми одржавамо <a href="/doc/other-free-books.html">страницу која
+листа слободне књиге доступне од стране других издавача</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Задужбина за слободан софтвер</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+Лазар Ковачевић, <em>lazar</em> на серверу <em>invеrudio.com</em>, 2008.
+Борисав Живановић &lt;borisavzivanovic@gmail.com&gt;, 2017.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2020/02/25 23:00:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-software-for-freedom.html
new file mode 100644
index 0000000..0b81586
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-software-for-freedom.html
@@ -0,0 +1,463 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-for-freedom.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-03-11" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Зашто је „слободни софтвер“ бољи од „отвореног изворног кода“ — Пројекат ГНУ
+— Задужбина за слободни софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Зашто је „слободни софтвер“ бољи од „отвореног изворног кода“</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Ажурирана верзија овог чланка се налази у чланку <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Појам „отворени изворни
+код“ избегава суштину слободног софтвера</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Иако би слободни софтвер пружао исте слободе и под било којим другим именом,
+ипак је веома битно који назив ћемо користити: различите речи <em>изражавају
+различите идеје</em>.</p>
+
+<p>
+Године 1998., неки људи из заједнице слободног софтвера су почели да користе
+израз <a href="https://opensource.org/">„софтвер отвореног изворног
+кода“</a> уместо израза <a href="/philosophy/free-sw.html">„слободни
+софтвер“</a> да би описали оно што они раде. Израз „отворени изворни код“ је
+убрзо поистовећен и са другачијим приступом, другачијом филозофијом,
+другачијим системом вредности, па чак и другачијим критеријумом за то које
+су лиценце прихватљиве. Покрет за слободни софтвер и Покрет за отворени
+изворни код су данас <a href="#relationship">одвојени покрети</a> са
+различитим гледиштима и циљевима, иако са њима можемо да сарађујемо и заиста
+и сарађујемо на неким конкретним пројектима.</p>
+
+<p>
+Суштинска разлика између ова два покрета лежи у њиховом систему вредности,
+њиховим погледима на свет. За Покрет за отворени изворни код је питање да ли
+софтвер треба да буде отвореног изворног кода питање праксе, а не етике. Као
+што је неко рекао: „Отворени изворни код представља методологију изградње, а
+слободни софтвер представља друштвени покрет“. Покрет за отворени изворни
+код види неслободни софтвер као прихватљиво решење. Покрет за слободни
+софтвер види неслободни софтвер као друштвени проблем а слободни софтвер као
+решење.</p>
+
+<h3 id="relationship">Однос између Покрета за слободни софтвер и Покрета за отворени изворни код</h3>
+
+<p>
+Покрет за слободни софтвер и Покрет за отворени изворни код су слични двема
+политичким фракцијама у оквиру заједнице слободног софтвера.</p>
+
+<p>
+Радикалне групе из шездесетих су биле чувене по фракцијама: организација би
+се делила због неслагања у детаљима стратегије, а онда би фракције сматрале
+једна другу непријатељима. Таква је макар представа коју људи о њима имају,
+без обзира на то да ли је тачна или није.</p>
+
+<p>
+Однос између Покрета за слободни софтвер и Покрета за отворени изворни</p>
+
+<p>
+Ми нисмо против Покрета за отворени изворни код, али не желимо да нас
+стављају у исти кош са њима. Ми истичемо да су они допринели нашој
+заједници, али смо ми ту заједницу створили, и желимо да људи то знају. Ми
+желимо да људи повезују наша достигнућа са нашим системом вредности и нашом
+филозофијом, а не са њиховом. Ми желимо да нас чују, а не да нас скривају
+иза слике групе са различитим погледима на ствари. Да бисмо разуверили људе
+у убеђењу да смо део Покрета за отворени изворни код, у свакој прилици се
+трудимо да не користимо реч „отворено“ када желимо да говоримо о слободном
+софтверу, или реч супротног значења — „затворено“ када желимо да говоримо о
+неслободном софтверу.</p>
+
+<p>
+Дакле, молимо вас да поменете Покрет за слободни софтвер када говорите о
+нашем раду и софтверу који смо ми изградили, нпр. о оперативном систему <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ-а са Линуксом</a>.</p>
+
+<h3 id="comparison">Поређење два израза</h3>
+
+<p>
+Остатак овог чланка пореди два израза: „слободни софтвер“ и „отворени
+изворни код“. Описује се зашто израз „отворени изворни код“ не решава
+ниједан проблем, али зато ствара неке нове проблеме.</p>
+
+<h3 id="ambiguity">Двосмисленост</h3>
+
+<p>
+Израз „слободни софтвер“ садржи у себи проблем двосмислености <sup><a
+href="#TransNote1">[1]</a></sup>: нежељено значење „Софтвер који можете да
+набавите за нулту цену“ овај израз исто тако добро описује као и жељено
+значење „софтвер који пружа кориснику извесне слободе“. Покушали смо да
+решимо овај проблем објављујући <a
+href="/philosophy/free-sw.html">прецизнију дефиницију слободног
+софтвера</a>, али то није савршено решење; тај корак не може потпуно да
+елиминише проблем. Недвосмислен израз који би био и исправан би био бољи,
+само када не би и сам садржао друге проблеме.</p>
+
+<p>
+На несрећу, све алтернативе у енглеском језику садрже своје
+проблеме. Разматрали смо велики број алтернатива које су нам људи
+предлагали, али ниједна није „исправна“ са толиком јасноћом, да би прелазак
+на њу био добра идеја. Свака предложена замена израза „слободни софтвер“
+садржи сличан или чак и гори семантички проблем, укључујући ту и „софтвер
+отвореног изворног кода“.</p>
+
+<p>
+Званична дефиниција „софтвера отвореног изворног кода“, коју је објавила
+Иницијатива за отворени изворни код, је веома блиска нашој дефиницији
+слободног софтвера; међутим, у неким стварима је попустљивија — они су
+прихватили неке лиценце које ми сматрамо неприхватљиво рестриктивним према
+корисницима. Међутим, очито значење израза „софтвер отвореног изворног кода“
+је: „Можете да погледате изворни код“. Ово је много слабији критеријум него
+онај слободног софтвера; он укључује слободни софтвер, али и неке <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">власничке</a>
+програме, укључујући Иксве (<em>Xv</em>) и Куте (<em>Qt</em>) под његовом
+првобитном лиценцом (пре КЈЛ — <em>QPL</em>).</p>
+
+<p>
+То очито значење израза „отворени изворни код“ није оно које су замислили
+његови бранитељи. Резултат је да већина људи погрешно разуме шта ти
+бранитељи бране. Ево како је писац Нил Стивенсон (<em>Neal Stephenson</em>)
+дефинисао „отворени изворни код“:</p>
+
+<blockquote><p>
+Линукс је софтвер „отвореног изворног кода“, што просто значи да свако може
+да добије примерке датотека са његовим изворним кодом.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf">
+ state of
+Kansas</a> published a similar definition: -->
+Не мислим да је он намерно хтео да оповргне или оспори „званичну“
+дефиницију. Мислим да је он само применио правила енглеског језика како би
+дошао до значења овог израза. Држава Канзас је објавила сличну дефиницију:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+Користи софтвер отвореног изворног кода (СОИК). СОИК је софтвер коме је
+изворни код бесплатно и јавно доступан, иако се појединачни уговори о
+лиценцирању могу разликовати према томе шта дозвољавају да се са кодом ради.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Наравно, људи који заступају „отворени изворни код“ су покушали да ово реше
+објављивањем прецизне дефиниције тог израза, баш као што смо и ми урадили за
+„слободни софтвер“.</p>
+
+<p>
+Али зато је објашњење израза „слободни софтвер“ просто — особа којој је
+позната идеја „слободе говора, а не бесплатног пива“ неће погрешити два
+пута. За израз „отворени изворни код“ не постоји тако језгровит начин да се
+објасни његово значење и јасно покаже зашто је природна дефиниција погрешна.</p>
+
+<h3 id="fear">Страх од слободе</h3>
+
+<p>
+Главни аргумент за израз „софтвер отвореног изворног кода“ је тај да се због
+израза „слободни софтвер“ неки људи осећају нелагодно. Ово је тачно: прича о
+слободи, о етичким питањима, о одговорности која мора да прати удобности,
+тражи од људи да размишљају о стварима које би радије игнорисали. Ово може
+да проузрокује незадовољство, и због тога неки људи могу да одбаце ту
+идеју. Али не би било боље по друштво уколико бисмо престали да говоримо о
+тим стварима.</p>
+
+<p>
+Пре више година, градитељи слободног софтвера су приметили ово
+незадовољство, па су неки од њих почели да траже начин да се оно
+избегне. Сматрали су да ће, ако ћуте о етици и слободи а причају само о
+непосредним практичним користима неких слободних програма, моћи да „продају“
+софтвер ефикасније неким корисницима, а нарочито фирмама. Израз „отворени
+изворни код“ је понуђен као начин да се ово више истакне — начин да се буде
+„прихватљивији фирмама“. У овој одлуци су корени система вредности Покрета
+за отворени изворни код.</p>
+
+<p>
+Овакав приступ се показао ефектним за оно за шта је замишљен. Данас многи
+људи прелазе на слободни софтвер из чисто практичних разлога. И то је добро,
+али то није све што желимо да постигнемо! Привлачење корисника да користе
+слободни софтвер не представља цео посао, већ само први корак.</p>
+
+<p>
+Пре или касније ће ти корисници бити поново привучени власничком софтверу
+због неке практичне предности. Безброј фирми нуди такве изазове, па што би
+онда корисници то одбијали? Требало је да науче да <em>цене слободу</em>
+коју им пружа слободни софтвер, слободе ради. На нама је да проширимо ову
+идеју — а да бисмо то учинили, морамо да причамо о слободи. Извесна количина
+„ућутканог“ приступа фирмама може да буде корисна за заједницу, али морамо
+такође и да више говоримо о слободи.</p>
+
+<p>
+Данас се доста „ућуткује“, а о слободи се не говори довољно. Већина људи
+који се баве слободним софтвером мало помињу слободу — обично зато јер хоће
+да буду „прихватљивији фирмама“. Расподељивачи софтвера су овоме посебно
+склони. Неке дистрибуције оперативног система <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ са Линуксом</a> додају власничке пакете
+основном слободном систему, и подстичу друге да ово сматрају предношћу, пре
+него удаљавањем од слободе.</p>
+
+<p>
+Ми посустајемо пред навалом корисника слободног софтвера, не можемо да
+подучавамо о слободи и нашој заједници онолико људи колико јој се
+придружује. Ово је разлог због кога неслободни софтвер (што је Куте био када
+је први пут постао популаран) и делимично слободне дистрибуције оперативног
+система налазе тако плодно тле. Била би грешка ако бисмо сада престали да
+користимо реч „слобода“. Напротив, о слободи треба говорити више, а не мање.</p>
+
+<p>
+Уколико они који користе израз „отворени изворни код“ привуку више корисника
+у нашу заједницу, то је позитивно, али ћемо онда ми остали морати да уложимо
+већи напор да тим корисницима скренемо пажњу на питање слободе. Ми морамо да
+кажемо „Ово је слободни софтвер и он вам пружа слободу!“ више пута и
+гласније него икад.</p>
+
+<h3 id="newinfeb">Да ли би било користи од робне марке?</h3>
+
+<p>
+Бранитељи „софтвера отвореног изворног кода“ су покушали да региструју робну
+марку, правдајући се да би им то омогућило да спрече злоупотребе. Ова
+иницијатива је касније одбачена, јер је израз превише описан да би могао да
+постане робна марка; тако је правни статус „отвореног изворног кода“ исти
+као и онај „слободног софтвера“: не постоје <em>правна</em> ограничења
+његове употребе. Чуо сам да неке фирме називају софтверске пакете „отвореним
+изворним кодом“ чак иако се нису уклапали у званичну дефиницију; лично сам
+упознат са неким случајевима.</p>
+
+<p>
+Али, да ли би употреба израза који је робна марка заиста била другачија? Не
+мора да значи.</p>
+
+<p>
+Фирме су издавале и саопштења која одају утисак да је програм „софтвер
+отвореног изворног кода“ без експлицитне објаве да је то тако. На пример,
+једна ИБМ-ова (<em>IBM</em>) објава о програму који се не уклапа у званичну
+дефиницију је гласила:</p>
+
+<blockquote><p>
+Као што је уобичајено у заједници отвореног изворног кода, корисници
+технологије ... ће бити у могућности и да сарађују са ИБМ-ом ...
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Овим није речено да програм <em>јесте</em> „отвореног изворног кода“, али то
+многи читаоци нису приметили. (Овде би требало приметити да се ИБМ искрено
+трудио да учини овај програм слободним софтвером, и да је касније усвојио
+нову лиценцу која га чини слободним софтвером и „отвореним изворним
+кодом“. Али, у време када је објава објављена, тај програм није био ни једно
+ни друго.)</p>
+
+<p>
+Ево како је фирма Решења Сајгнус (<em>Cygnus Solutions</em>), која је
+настала са намером да буде фирма која прави слободни софтвер а потом на
+известан начин постала власничка, рекламирала неке власничке програме:</p>
+
+<blockquote><p>
+Фирма Решења Сајгнус је водећа на тржишту отвореног изворног кода и недавно
+је на тржиште [ГНУ-а са ]Линукса[-ом] избацила два нова производа.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+За разлику од ИБМ-а, Сајгнус није покушао да ове пакете претвори у слободни
+софтвер, па се они нису ни приближили томе да то постану. Али Сајгнус није
+ни рекао да су ти пакети „софтвер отвореног изворног кода“. Они су само
+искористили тај израз да непажљиве читаоце наведу да то помисле.</p>
+
+<p>
+Ова запажања воде ка закључку да робна марка не би истински спречила забуну
+коју ствара израз „отворени изворни код“.</p>
+
+<h3 id="newinnovember">Неразумевање(?) израза „отворени изворни код“</h3>
+
+<p>
+Дефиниција отвореног изворног кода је довољно јасна, и сасвим је јасно да
+просечни неслободни програми не спадају у ту категорију. Дакле, помислили
+бисте да „фирма отвореног изворног кода“ значи да фирма прави производе који
+су слободни софтвер (или бар близу томе), зар не? Нажалост, многе фирме
+покушавају да овоме дају другачије значење.</p>
+
+<p>
+На „Дану градитеља отвореног изворног кода“ августа 1998., неколико
+комерцијалних градитеља који су били позвани су рекли да они намеравају да
+само део њиховог рада претворе у слободни софтвер (или „отворени изворни
+код“). Главни део њиховог пословања је развој власничких додатака (софтвера
+или <a href="/philosophy/free-doc.html">упутстава</a>) које они продају
+корисницима слободног софтвера. Они су тражили од нас да на ово гледамо као
+на легитимну ствар, као део заједнице, јер се део новца поклања развоју
+слободног софтвера.</p>
+
+<p>
+У ствари, те фирме траже популарни жиг „отвореног изворног кода“ за њихове
+власничке производе, чак и ако они нису „отвореног изворног кода“, јер оне
+имају неке везе са слободним софтвером или зато што иста фирма одржава и
+неки слободни софтвер. (Оснивач једне фирме је чак врло отворено рекао да ће
+у слободни пакет који одржава његова фирма додати онолико њиховог дела
+колико буде подржала заједница.)</p>
+
+<p>
+Током година, многе фирме су помагале развој слободног софтвера. Неке од њих
+су углавном развијале неслободни софтвер, али су раздвајале ова два
+развоја. Стога смо могли да игноришемо њихове неслободне производе, и да
+сарађујемо са њима на пројектима слободног софтвера. Онда бисмо им на крају
+искрено захвалили за њихове прилоге у слободном софтверу, без приче о
+њиховим осталим активностима.</p>
+
+<p>
+Међутим, ми не можемо да овако поступимо и са овим новим фирмама, јер нам то
+оне саме не дају. Ове фирме отворено позивају јавност да све њихове
+активности стави у исти кош. Они траже од нас да повољно гледамо на њихов
+неслободни софтвер, на исти начин на који бисмо третирали прави допринос,
+иако то он није. Они се представљају као „фирме отвореног изворног кода“,
+надајући се да ћемо према њима гајити пријатна осећања и да ћемо зажмурити
+при његовом коришћењу.</p>
+
+<p>
+Овакво манипулантско понашање не би било ништа мање штетно да је испољавано
+уз помоћ израза „слободни софтвер“. Међутим, изгледа да фирме не користе
+израз „слободни софтвер“ на такав начин. Можда им не одговара његова
+повезаност са идеализмом. Уствари, таквом понашању је „отворио“ врата израз
+„отворени изворни код“.</p>
+
+<p>
+На сајму крајем 1998. посвећеном оперативном систему често називаном <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">„Линуксом“</a>, истакнути говорник је био
+извршни директор познате софтверске фирме. Он је вероватно позван на основу
+одлуке његове фирме да „подржи“ тај систем. На несрећу, њихов вид „подршке“
+се састојао од објављивања неслободног софтвера који ради са тим
+системом. Другим речима: користили би нашу заједницу као тржиште, али не би
+дали свој допринос.</p>
+
+<p>
+Он је рекао: „Ни у ком случају нећемо наш производ претворити у производ
+отвореног изворног кода, али ћемо га можда претворити у производ ‘интерно’
+отвореног изворног кода. Уколико дозволимо нашем особљу подршке корисницима
+да имају увид у изворни код, они би могли да исправљају грешке, и могли
+бисмо да обезбедимо бољи производ и бољу услугу“. (Ово није дослован цитат,
+пошто нисам забележио његове тачне речи, али одсликава суштину.)</p>
+
+<p>
+Слушаоци су ми после говорили: „Он једноставно не схвата суштину“. Али да ли
+је заиста тако? Коју суштину он није схватио?</p>
+
+<p>
+Он није погрешио што се тиче Покрета за отворени изворни код. Тај покрет не
+говори да корисницима треба осигурати слободу, већ само да треба дозволити
+већем броју људи да има увид у изворни код и помогне његовом бржем и бољем
+развоју. Извршни директор је ту суштину сасвим схватио. Само, неспреман да
+тај приступ у потпуности спроведе, дакле укључивши и кориснике, он га је
+применио парцијално, у оквиру фирме.</p>
+
+<p>
+Суштина коју он није схватио јесте она коју „отворени изворни код“ није
+замишљен да подржи, а то је да корисници <em>заслужују</em> слободу.</p>
+
+<p>
+Ширење идеје слободе је велики посао, па нам је потребна и ваша помоћ. Како
+бисмо подржали тај посао, у Пројекту ГНУ се држимо израза „слободни
+софтвер“. Уколико сматрате да су слобода и заједница важни сами по себи, а
+не само због погодности које носе, молимо вас да нам се придружите и
+употребљавате израз „слободни софтвер“.</p>
+
+<hr />
+
+<!-- The archived version is truncated.
+<p>
+
+Joe Barr wrote an article called
+<a href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and
+let license [archived]</a> that gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+Лаханијево (<em>Lakhani</em>) и Волфово (<em>Wolf</em>) <a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">истраживање
+о мотивацији градитеља слободног софтвера</a> говори да је значајан проценат
+људи мотивисан ставом да би софтвер требало да буде слободан. И све то
+упркос чињеници да су анкетирали градитеље на Ковачници изворног кода
+(<em>SourceForge</em>), еместу које не подржава гледиште да је ово питање
+етике.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Овај есеј је објављен у књизи <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Слободни
+софтвер, слободно друштво: одабрани есеји Ричарда М. Сталмана</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b>
+<ol>
+<li id="TransNote1">На енглеском језику, јер реч <em>free</em> у енглеском
+може да значи „слободно“, али и „бесплатно“ — овај одељак се не односи на
+српски језик. [СР]</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2017/03/11 10:17:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-sw.html
new file mode 100644
index 0000000..86cf577
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-sw.html
@@ -0,0 +1,640 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-sw.sr-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-01" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Шта је слободни софтвер? — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни софтвер</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="ГНУ, ЗСС, Задужбина за слободни софтвер, Линукс, Емакс, ГСП, Уникс, слободни
+софтвер, оперативни систем, језгро ГНУ-а, КРДО, ГНУ-ово КРДО, Крдо" />
+<meta http-equiv="Description" content="Од 1983. изграђујемо слободни оперативни систем у стилу Уникса, ГНУ, како би
+корисницима рачунара пружили слободу дељења и побољшавања софтвера који
+користе." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Шта је слободни софтвер?</h2>
+
+<blockquote class="note" id="fsf-licensing"><p style="font-size: 80%">
+Имате питање о лиценцирању слободног софтвера на које овде нисте нашли
+одговор? Погледајте <a href="http://www.fsf.org/licensing">за више
+информација о лиценцирању</a>, а уколико је то неопходно можете контактирати
+Лабараторији за сагласност Задужбине за слободан софтвер на <a
+href="mailto:licensing@fsf.org">licensing@fsf.org</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<h3>Дефиниција слободног софтвера</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+Дефиниција слободног софтвера представља критеријум који одређује да ли је
+неки софтвер слободан. Са времена на време ажурирами је, да бисмо разјаснили
+или одговорили на постављена питања. Погледајте <a href="#History">одељак
+Историја</a> испод да бисте видели списак измена које су утицале на
+дефиницију слободног софтвера.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+Слободан је онај софтвер који поштује слободу корисника и заједницу. Грубо
+говорећи, то значи да <b>корисници имају слободу да покрену, умноже,
+расподеле, изучавају, мењају и побољшавају софтвер</b>. То је ствар слободе,
+а не цене. Због двозначности појма „free“ (слободан и бесплатан) из
+енглеског ми понекад позајмљујемо француску или шпанску реч како би људи
+схватили да не говоримо о новцу.
+</p>
+
+<p>
+Ми водимо кампању за ове слободе зато што их свако заслужује. Захваљујући
+њима корисник (како индивидуално тако и колективно) управља програмом и
+ониме што он ради за њих. Када корисници не управљају програмом ми га
+називамо „неслободним“ или „власничким“ програмом. Неслободан програм
+управља својим корисником, а програмом управља градитељ што га чини <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">инструментом
+неправедне силе</a>.
+</p>
+
+<h4> Четири основне слободе</h4>
+
+<p>
+Програм је слободан ако испуњава следеће четири основне корисникове слободе:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Слободу покретања програма по вашој жељи, за било коју сврху (слобода број
+0).</li>
+ <li>Слободу проучавања начина рада програма и прилагођавања програма вашим
+потребама (слобода број 1). Предуслов за ово јесте обезбеђивање приступа
+изворном коду.
+ </li>
+ <li>Слободу расподељивања примерака програма, како бисте могли да помогнете
+ближњем (слобода број 2).
+ </li>
+ <li>Слобода да расподељујете копије ваших измена другима (слобода број
+3). Радећи ово дајете прилику да напредује целој заједници кроз ваше
+измене. Предуслов за ово је приступ изворном коду.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>
+Програм је слободан софтвер ако свом кориснику обезбеђује све наведене
+слободе. У супротном је неслободан. Иако можемо разликовати различите
+неслободне начине расподеле по томе колико им фали да би били слободни
+сматрамо их једнако неетичиким.</p>
+
+<p>У било ком случају, ове слободе морају важити за код који намеравамо да
+користимо, или наведемо друге да га користе. На пример, уколико програм А
+аутоматски покреће програм Б. Ако планирамо да расподељујемо програм А као
+такав то значи да ће његовим корисницима бити потребан и програм Б, те
+морамо судити на основу тога да ли су А и Б слободни. Уколико планирамо да
+изменимо А тако да не користи Б само А мора бити слободан; Б није
+релевантан.</p>
+
+<p>
+„Слободни софтвер“ није и „некомерцијалан“. Слободни програм мора бити
+доступан за комерцијалну употребу, комерцијални развој програма и
+комерцијалну расподелу. Комерцијални развој слободног софтвера више није
+неуобичајен. Такав, слободан, комерцијални софтвер је веома битан. Стога,
+можда ћете плаћати новчани износ за примерке слободног софтвера, или ћете их
+набављати бесплатно. Али без обзира на то како сте дошли до вашег примерка,
+увек ћете моћи да умножавате и мењате софтвер, па чак и да га <a
+href="/philosophy/selling.html">продајете</a>.
+</p>
+
+<p>Остатак странице разјашњава одређене аргументе о томе шта чини одређене
+слободе достојним.</p>
+
+<h4>Слобода да покренете програм онако како желите</h4>
+
+<p>
+Слобода коришћења програма представља дозволу свакој особи или организацији
+да га користи на било каквој врсти рачунарског система, за било коју врсту
+посла, и без потребе да се потом обрати градитељу или било каквом другом
+телу. За ову слободу је битна потреба <em>корисника</em>, а не
+<em>градитеља</em>. Ви сте као корисник слободни да покрећете програм за
+ваше потребе, а уколико га расподељујете неком другом, он је слободан да га
+покреће за његове потребе, али му ви не можете наметнути ваше.
+</p>
+
+<p>
+Слобода да покренете програм онако како желите значи да вам није забрањено
+или онемогућено да га покренете. Ово нема везе за његовом функционалношћу,
+без обзира на то да ли га је технички могуће покренути у датом окружењу или
+да ли је користан за дату делатност рачунарства.</p>
+
+<h4>Слобода да изучавате изворни код и да на њему вршите промене</h4>
+
+<p>
+Да би слободе број 1 и 3 (слободе да се измене праве и објављују) имале
+смисла морате имате приступ изворном коду програма. Због тога, приступачност
+изворном коду је неопходан услов за слободни софтвер. Маскирани „изворни
+код“ није прави те се не сматра изворним кодом.
+</p>
+
+<p>
+Слобода број 1 укључује слободу да покрећете измењену верзију уместо
+оригинала. Ако је програм достављен у производу намењеном тако да други
+покрећу туђе измењене верзије али одбијају да покрену вашу верзију &mdash;
+поступак познат као „тиовизација“ или „закључавање“ или (по исквареном
+речнику извршилаца тог поступка) „secure boot“ &mdash; те слобода број 1
+постаје празна претензија уместо практичне стварности. Ове бинарне датотеке
+нису слободни софтвер без обзира на то што је њихов изворни код слободан.
+</p>
+
+<p>
+Важан начин за измењивање програма је спајање доступних слободних
+подпроцедура и модула. Ако лиценца програма каже да не можете извршити
+спајање са модулом лиценцираним на одговарајући начин &mdash; на пример, ако
+захтева да будете власник ауторских права кода који додајете &mdash; онда је
+она превише ограничавајућа да би се сматрала слободном.
+</p>
+
+<p>
+Да ли промена доводи до побољшања програма је лични укус. Ако је ваше право
+да измените програм ограничено, у суштини, на оне измене које неко сматра
+побољшањем тај програм није слободан.
+</p>
+
+<h4>Слобода да расподељујете програм ако желите: основни захтеви</h4>
+
+<p>Слобода да расподељујете (слободе број 2 и 3) значи да сте слободни да
+делите копије, са или без измена, бесплатно или уз новчану надокнаду, <a
+href="#exportcontrol">било коме, било где</a>. То што сте слободни значи
+(између осталог) да не морате да тражите или платите дозволу да бисте то
+радили.
+</p>
+
+<p>
+Дозвољено вам је да мењате такве програме и да ваше измене користите
+приватно, у вашем послу или игри, чак и без њиховог помињања
+другима. Уколико ипак објавите ваше измене, од вас се не захтева да икога
+посебно или на било какав одређен начин о томе обавестите.
+</p>
+
+<p>
+Слобода 3 укључује слободу да објавите измењену верзију као слободан
+софтвер. Слободна лиценца може такође да дозволи друге начине објављивања,
+те другим речима, не мора бити <a
+href="/copyleft/copyleft.html">копилефт</a> лиценца. Међутим, она лиценца
+која захтева да измењене верзије не буду слободне се не може сматрати
+слободном.
+</p>
+
+<p>
+Слобода расподеле примерака мора да укључује бинарне или извршне облике
+програма, али и изворни код, како за неизмењене, тако и за измењене верзије
+програма. (Расподела програма у извршном облику је неопходна за згодно
+инсталирање слободних оперативних система.) У реду је уколико не постоји
+начин да се за одређени програм створи бинарни или извршни облик, јер
+извесни програмски језици тако нешто не подржавају, али мора постојати
+слобода расподеле таквих облика уколико измислите или изградите начин да се
+они направе.
+</p>
+
+<h4>Копилефт</h4>
+
+<p>
+Прихватљиве су одређене врсте правила о начину расподеле слободног софтвера,
+али само ако не долазе у сукоб са основним слободама. На пример, <a
+href="/copyleft/copyleft.html">копилефт</a> је (просто речено) правило које
+налаже да приликом расподеле програма не можете да додате ограничења која би
+другима ускратиле основне слободе. Ово правило не долази у сукоб са основним
+слободама, већ их, напротив, штити.
+</p>
+
+<p>
+Ми у Пројекту ГНУ користимо „копилефт“ како бисмо легално заштитили те
+слободе за све. Ми сматрамо да постоје битни разлози зашто је <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">боље користити копилефт</a>. Међутим, <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">некопилефтовани
+слободни софтвер</a> је такође етички. Погледајте <a
+href="/philosophy/categories.html">Врсте слободног софтвера</a> за опис о
+томе како „слободни софтвер“, „копилефтовани софтвер“ и остале врсте имају
+везе једне са другима.
+</p>
+
+<h4>Правила за праковање и детаљи расподељивања</h4>
+
+<p>
+Правила за паковање измењене верзије су прихватљива ако не ограничавају вашу
+слободу да објављујете измењене верзије, или вашу слободу да лично користите
+измењене верзије. Прихватљиво је да лиценца захтева од вас да промените
+назив, уклоните лого или да измену сматрате вашом. Докле год дати захтеви
+нису толико напорни да вас фактички спутавају у објављивању измена, сматрају
+се прихватљивим, већ правите друге измене над програмом те нећете ни имати
+проблема.
+</p>
+
+<p>
+Правило је да ако ако учините вашу верзију доступном на овај начин, морате
+је учинити доступном на прихватљив начин, уз исте услове. Један пример
+прихватљивог правила је да ако расподељујете измењену верзију морате је
+послати претходном градитељу на његов захтев. (Требате имати у виду да то
+правило и даља вама оставља на избор то да ли ћете да расподељујете
+верзију.). Правила која захтевају објављивање изворног кода корисницима за
+верзије које су изашле у јавност су такође прихватљива.
+</p>
+
+<p>
+Посебан проблем се појављује када лиценца захтева измену назива којим ће
+програм бити позиван од стране осталих програма. Ово вам онемогућава
+објављивање измењене верзије која би могла да замени оригиналну. Ова врста
+затева је прихватљива само ако постоји систем пречица којим би се могао
+заменити назив оригиналног програма.</p>
+
+<h4>Прописи за извоз</h4>
+
+<p>
+Понекад <a id="exportcontrol">прописи о контроли извоза</a> владе одређене
+земље и трговинске санкције могу да ограниче вашу слободу међународне
+расподеле примерака програма. Градитељи софтвера не поседују моћ да уклоне
+или заобиђу таква ограничења, али оно што могу и морају да ураде јесте да
+одбију да их наметну као услове употребе програма. На тај начин, ограничења
+неће утицати на употребу и људе ван надлежности тих влада. Стога, лиценце
+слободног софтвера не смеју захтевати покорност било каквим нетривијалним
+прописима као услов за практиковање четири основне слободе.
+</p>
+
+<p>
+Помињање прописа за извоз, без њиховог претварања у услов који намеће
+лиценца, је прихватљиво јер не ограничава кориснике. Ако је пропис за извоз
+тривијалан за слободан софтвер, онда он сме бити услов јер не представља
+проблем. Межутим. ако је потенцијални проблем, јер би каснија измена закона
+о извозу могла захтев претворити у нешто нетривијално и тиме учинила софтвер
+неслободним.
+</p>
+
+<h4>Законске обавезе</h4>
+
+<p>
+Како би ове слободе биле стварне, оне морају да буду неопозиве, све док не
+чините ништа лоше. Уколико градитељ софтвера има моћ да опозове лиценцу, или
+да ретроактвино дода ограничења, иако му ви нисте дали разлог радећи нешто
+лоше, такав софтвер није слободан.
+</p>
+
+<p>
+Слободна лиценца не мора захтевати усклађивање са лиценцом неслободног
+програма. Стога, на пример, ако лиценца захтева да се сложите са лиценцама
+„свих програма које користите“, у том случају би корисник који покреће
+неслободне програме морао да се сложи са неслободним лиценцама, што лиценцу
+чини неслободном.
+</p>
+
+<p>
+Допуштено је да слободна лиценца одреди у којој надлежности важи закон, пред
+којим органом би се морао водити спор, или оба.
+</p>
+
+<h4>Лиценце засноване на уговору</h4>
+
+<p>
+Већина слободних софтверских лиценци је заснована на систему ауторских
+права, па зато постоје ограничења врста услова који кроз тај систем могу да
+се наметну. Уколико лиценца заснована на систему ауторских права поштује
+слободу на гореописане начине, мало је вероватно да ће се појавити нека
+друга врста проблема коју нисмо очекивали (иако се и то понекад
+дешава). Међутим, неке од слободних софтверских лиценци су засноване на
+уговорима, а уговори могу да наметну много шири дијапазон могућих
+ограничења. То значи да постоје многи начини на које лиценца може да буде
+неприхватљиво ограничавајућа и неслободна.
+</p>
+
+<p>
+Никако не можемо да наведемо све могуће начине на које је то могуће да се
+догоди. Уколико лиценца заснована на уговору ограничава корисника на
+неуобичајен начин (на који то не могу лиценце засноване на систему ауторских
+права), а који није овде наведен као легитиман, мораћемо да о томе
+размислимо, и вероватно ћемо одлучити да дотична лиценца није слободна.
+</p>
+
+<h4>Користите праве изразе када говорите о слободном софтверу</h4>
+
+<p>
+Када говорите о слободном софтверу, најбоље је да избегавате изразе као што
+су „на поклон“ (енгл. <em>give away</em>) или „бесплатно“ (енгл. <em>for
+free</em>), јер такви изрази упућују на то да се не ради о слободи, већ
+цени. И неки други чести изрази, као што је „пиратерија“, оличавају ставове
+које се, надамо се, ви нећете подржати. Погледајте <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Збуњујуће речи и синтагме које вреди
+избегавати</a>, где се говори о таквим изразима. Такође, постоји и списак <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">превода израза „слободни
+софтвер“</a> на разне језике.
+</p>
+
+<h4>Како ми тумачимо ове критеријуме</h4>
+
+<p>
+На крају, обратите пажњу на то да критеријуми као што су они који су
+поменути у овој дефиницији слободног софтвера захтевају пажљиво размишљање
+како би се схватили на правилан начин. Када одлучујемо да ли одређена
+софтверска лиценца спада у слободне софтверске лиценце, ми то радимо на
+основу ових критеријума, како бисмо одлучили да ли им одговара и по духу и
+дословно. Уколико лиценца укључује несвесна ограничења, ми је одбацујемо,
+чак и уколико нисмо унапред уочили проблеме са овим критеријумима. Понекад
+захтеви лиценце покрећу питања која захтевају пажљиво промишљање, укључујући
+разговоре са правницима, пре него што будемо у могућности да одлучимо да ли
+је одређени захтев прихватљив. Када постигнемо сагласност у погледу
+одређеног питања, ми често допунимо те критеријуме, како бисмо лакше увидели
+зашто су одређене лиценце одговарајуће или нису одговарајуће.
+</p>
+
+<h4>Помоћ око слободних лиценци</h4>
+
+<p>
+Уколико вас занима да ли одређена лиценца испуњава услове да се назове
+слободном софтверском лиценцом, погледајте наш <a
+href="/licenses/license-list.html">списак лиценци</a>. Уколико лиценце која
+вас занима тамо нема, можете нас питати слањем електронске поруке на адресу
+<a href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Уколико намеравате да напишете нову лиценцу, молимо вас да се обратите
+Задужбини за слободни софтвер писмом на претходну адресу. Увећавање броја
+различитих слободних софтверских лиценци значи да ће корисници при схватању
+лиценци имати више посла. Можда ћемо бити у могућности да вам помогнемо да
+искористите постојећу слободну софтверску лиценцу која ће одговарати вашим
+потребама.
+</p>
+
+<p>
+Уколико тако нешто није могуће, односно уколико вам је заиста потребна нова
+лиценца, уз нашу помоћ можете осигурати да ваша лиценца буде права слободна
+софтверска лиценца и избећи разне практичне проблеме.
+</p>
+
+<h3 id="beyond-software">Више од софтвера</h3>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">Упутства за софтвер морају да буду
+слободна</a>, из истих разлога због којих и софтвер мора да буде слободан, и
+зато што су упутства ефективно део софтвера.
+</p>
+
+<p>
+Исти аргументи имају смисла и за друге врсте дела која се практично користе
+и која укључују корисно знање, као што су образовна дела и енциклопедије. <a
+href="http://wikipedia.org">Википедија</a> је најпознатији пример.
+</p>
+
+<p>
+Било која врста дела <em>може</em> да буде слободна, а дефиниција слободног
+софтвера је проширена на дефиницију <a
+href="http://freedomdefined.org/">слободног културног дела</a>, која је
+примењива на било коју врсту дела.
+</p>
+
+<h3 id="open-source">Отворени изворни код?</h3>
+
+<p>
+Друга група је почела да употребљава израз „отворени изворни код“ да означи
+нешто блиско (али не и истоветно) „слободном софтверу“. Ми се одлучујемо за
+израз „слободни софтвер“, јер када једном сазнате да се он односи на
+слободу, а не на цену, увек ћете се сетити слободе. Реч „отворено“ <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">се никад не односи на
+слободу</a>.
+</p>
+
+<h3 id="History">Историја</h3>
+
+<p>Са времена на време ми ажурирамо ову Дефиницију слободног софтвера. Ово је
+списак измена уз линкове који показују како је она тачно мењана.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153">Верзија
+1.153</a>: Разјашњено је то да слобода да покренете програм значи да вас
+ништа не спречава у његовом покретању.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141">Верзија
+1.141</a>: Разјашњено је који код би требао да буде слободан.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135">Верзија
+1.135</a>: Сваки пут се понавља да је слобода број 0 слобода да се покрене
+програм онако како је по вашој жељи.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134">Верзија
+1.134</a>: Слобода број 0 није ствар функционалности програма.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131">Верзија
+1.131</a>: Слободна лиценца не би требала да захтева усклађеност са
+неслободном лиценцом неког другог програма.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129">Верзија
+1.129</a>: Јасно је наглашено да је избор суда надлежног за спорове
+дозвољен. (Ово је увек била наша политика)</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122">Верзија
+1.122</a>: Захтеви везани за контролу извоза су проблем само уколико су
+значајне, а у супротном су само потенцијални проблем.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118">Верзија
+1.118</a>: Објашњење: проблем су ограничења вашег права да мењате, а не
+онога што мењате. И измене нису ограничене на „побољшања“</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111">Верзија
+1.111</a>: Верзија 1.77 је разјашњена тиме што је речено да су само
+ретроактивна <em>ограничења</em> неприхватљива. Власници ауторских права
+увек могу да дају додатне <em>дозволе</em> за употребу њихових радова
+паралелним објављивањем датог рада на други начин.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105">Верзија
+1.105</a>: Разјашњено је да, у главној тврдњи слободе број 1, аргумент (већ
+наведен у верзији 1.80) заиста укључује употребу ваше модификоване верзије
+за ваше рачунарство.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92">Верзија
+1.92</a>: Разјашњено је да се маскирани код не сматра изворним кодом.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90">Верзија
+1.90</a>: Разјашњено је да слобода број 3 значи преаво на расподелу копија
+измењених или побољшаних верзија, а не право да учествујете у туђем процесу
+развоја пројекта.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89">Верзија
+1.89</a>: Слобода број 3 укључује право да објавите измењену верзију као
+слободни софтвер.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80">Верзија
+1.80</a>: Слобода број 1 мора бити практично применљива, а не само
+теоретска, односно не сме бити тивоизације.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77">Верзија
+1.77</a>: Разјашњено је да су све ретроактивне измене лиценце неприхватљиве,
+иако нису потпуна замена лиценце.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74">Верзија
+1.74</a>: Четири разјашњења аргумента који нису довољно експлицитни, или
+који су на неким местима поменути али нигде нису дискутована:
+<ul>
+<li>„Побољшања“ не значе то да лиценца може да ограничи које врсте измена можете
+објавити. Слобода број 3 укључује расподељивање измењених верзија, не само
+измена.</li>
+<li>Право да спојите постојеће модуле се односи на оне који су прикладно
+лиценцирани.</li>
+<li>Експлицитно нагласити закључак прописа извоза.</li>
+<li>Наметање измене лиценце захтева укидање старе лиценце.</li>
+</ul>
+</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57">Верзија
+1.57</a>: Додат је одељак „Више од софтвера“.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46">Верзија
+1.46</a>: Разјашњено је чија је сврха важна у праву да се програм користи у
+било које сврхе.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41">Верзија
+1.41</a>: Разјашњене речи о лиценцама заснованим на уговору.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40">Верија
+1.40</a>: Објашњено је да вам слободна лиценца мора дозволити да користите
+остали слободни софтвер за израду измена.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39">Верзија
+1.39</a>: Имајте у виду да је прихватљиво да лиценца од вас захтева да
+обезбедите изворни код верзија софтвера који објављујете.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31">Верзија
+1.31</a>: Имајте у виду да је прихватљиво да лиценца од вас захтева да се
+сматрате творцем измена. Још неке ситне измене у тексту.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23">Верзија
+1.23</a>: Наглашени су поједини проблеми везани за лиценце базиране на
+уговору.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16">Верзија
+1.16</a>: Објашњено је зашто је расподела (програма) у бинарном облику
+важна.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11">Верзија
+1.11</a>: Имајте у виду то да слободна лиценца може да захтева да пошаљете
+измењене верзије претходним градитељима на њихов захтев.</li>
+
+</ul>
+
+<p>Постоје прескакања у бројевима верзија јер постоје измене које немају
+утицаја на дефиниције и разумевање странице. На пример. списак не укључује
+измене споредних ствари, форматирања, правописа, интерпункције или осталих
+делова странице. Можете погледати цео списак измена на <a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log">cvsweb
+интерфејсу</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2017 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008.
+Борисав Живановић &lt;borisavzivanovic@gmail.com&gt;, 2017.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2018/03/31 01:00:39 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gif.html
new file mode 100644
index 0000000..c94bf87
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gif.html
@@ -0,0 +1,310 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/gif.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/gif.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gif.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-05-10" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Зашто на ГНУ-овим веб страницама нема GIF датотека — Пројекат ГНУ —
+Задужбина за слободни софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gif.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Зашто на ГНУ-овим веб страницама нема GIF датотека</h2>
+
+<blockquote><p>Иако је ова прича историјска илустрација опасности софтверских патената, ови
+конкретни патенти више нису опасни (погледајте доњу <a
+href="#venuenote">фусноту</a>). За више детаља о <a
+href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">правилима нашег
+вебместа у вези са <em>GIF</em>-овима</a>, погледајте наше <a
+href="/server/standards/">веб смернице</a>.</p></blockquote>
+
+<p>
+На ГНУ-овом еместу нема <em>GIF</em>-ова због Унисисових (<em>Unisys</em>) и
+ИБМ-ових (<em>IBM</em>) патената алгоритма за компримовање <em>LZW</em>,
+који се користи при прављењу <em>GIF</em> датотека. Ови патенти
+онемогућавају слободни софтвер да на прави начин ствара
+<em>GIF</em>-ове. Они се такође односе на програм <strong>compress</strong>,
+због чега ГНУ не користи ни њега, ни његов формат.
+</p>
+
+<p>
+И Унисис и ИБМ су поднели захтев за патент 1983. Унисис (и вероватно ИБМ) је
+поднео захтев у више земаља. Од свих места чије смо базе патената успели да
+претражимо, најкаснији датум истека патента је изгледа петак, 11. август
+2006. <sup><a id="returnnote" href="#venuenote">1</a></sup> До тада, било ко
+ко изда слободни програм који ствара <em>GIF</em> датотеке ће највероватније
+бити тужен. Не знамо ниједан разлог због кога би власници патената изгубили
+своје парнице.
+</p>
+
+<p>
+Ако бисмо ми објавили такав програм, Унисис и ИБМ би помислили да је мудрије
+(због односа са јавношћу) да не туже добротворну организацију као што је
+ЗСС. Они би уместо тога тужили кориснике програма, укључујући и фирме које
+расподељују ГНУ-ов софтвер. Ми мислимо да то не би било одговорно од нас.
+</p>
+
+<p>
+Многи људи мисле да је Унисис дао дозволе за расподелу слободног софтвера за
+стварање у <em>GIF</em> формату. На несрећу, то није оно што је Унисис
+заиста урадио. Ево шта је Унисис рекао о овој ствари 1995.:
+</p>
+
+<blockquote><p>Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial,
+non-profit GIF-based applications, including those for use on the on-line
+services. Concerning developers of software for the Internet network, the
+same principle applies. Unisys will not pursue previous inadvertent
+infringement by developers producing versions of software products for the
+Internet prior to 1995. The company does not require licensing, or fees to
+be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including
+&ldquo;Freeware&rdquo;.<br />(Унисис не захтева лиценцирање, или плаћање
+новчаних износа за некомерцијалне, непрофитне апликације засноване на
+<em>GIF</em>-у, укључујући оне које су намењене за коришћење у сервисима на
+вези. Исто важи за градитеље софтвера на мрежи Интернет. Унисис неће правно
+гонити градитеље који су ненамерно прекршили лиценцу производећи верзије
+софтверских производа за Интернет пре 1995. Ова фирма не захтева лиценцирање
+или плаћање новчаних износа за некомерцијалне, непрофитне понуде на
+Интернету, укључујући „фривер“.)</p></blockquote>
+
+<p>
+Нажалост, ово не дозвољава постојање <a
+href="/philosophy/free-sw.html">слободног софтвера</a> који се може
+користити у слободном оперативном систему као што је ГНУ. То такође
+<em>уопште</em> не дозвољава употребу <em>LZW</em>-а у друге сврхе, као што
+је компримовање датотека. Зато смо морали да развијемо замене, као што су <a
+href="/software/gzip/gzip.html">ГНУ-ов <em>zip</em></a> и формат
+<em>PNG</em>.
+</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/selling.html">Комерцијална расподела слободног
+софтвера</a> је веома важна; ми желимо да се цео систем ГНУ комерцијално
+расподељује. Ово значи да не можемо да додамо програм који ствара
+<em>GIF</em>-ове у ГНУ, бар не под Унисисовим условима.
+</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.fsf.org">Задужбина за слободни софтвер</a> је
+некомерцијална, непрофитна организација, па стога, строго говорећи, приход
+од наше продаје <a href="http://shop.fsf.org/"><em>CD-ROM</em>-ова</a> није
+„профит“. Можда ово значи да бисмо могли да укључимо програм за
+<em>GIF</em>-ове на нашем <em>CD-ROM</em>-у и да тврдимо да чинимо све под
+Унисисовом дозволом — а можда и не. Али, пошто знамо да би други
+расподељивачи ГНУ-а били спречени да га укључе, то не би било веома корисно.
+</p>
+
+<p>
+Скоро одмах пошто је Унисис ово изјавио, када су сви на мрежи поново били
+уверени да је Унисис дао дозволу за слободни софтвер за стварање
+<em>GIF</em>-ова, писали смо правној служби Унисиса, тражећи да нам разјасне
+ове ствари. Још нисмо добили одговор.
+</p>
+
+<p>
+Чак и да је Унисис стварно дао дозволу да слободни софтвер ствара
+<em>GIF</em>-ове, и даље бисмо морали да се изборимо са ИБМ-овим патентом. И
+ИБМ-ов и Унисисов патент се односе на исти „изум“ - алгоритам за
+компримовање <em>LZW</em>. (Ово би могло да буде илустрација за грешку у
+делу америчке Канцеларије за патенте и робне марке, која је позната по
+својој нестручности и лошем расуђивању.)
+</p>
+
+<p>
+Декодирање <em>GIF</em>-ова је друга ствар. И Унисисов и ИБМ-ов патент су
+написани на такав начин да се не односе на програм који само може да
+декомпримује у формату <em>LZW</em>, а не може да компримује у њему. Зато
+можемо да укључимо и укључићемо подршку за приказ <em>GIF</em> датотека у
+ГНУ-ов софтвер.
+</p>
+
+<p>
+Сходно томе, наше веб странице би могле да садрже <em>GIF</em> датотеке, ако
+бисмо то ми хтели. Многи други би нам радо направили такве датотеке, а ми не
+бисмо били тужени због њиховог поседовања.
+</p>
+
+<p>
+Али ми сматрамо да уколико не можемо да расподељујемо софтвер који би
+омогућио људима да на прави начин стварају <em>GIF</em> датотеке, онда не
+можемо ни да тражимо од других људи да покрећу такав софтвер за нас. Осим
+тога, ако не можемо да обезбедимо софтвер за прављење <em>GIF</em> датотека
+у ГНУ-у, морамо да предложимо алтернативу, коју бисмо ми сами морали да
+користимо.
+</p>
+
+<p>
+Године 1999., Унисис је изјавио следеће о њиховом патенту:
+</p>
+
+<blockquote><p>Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in
+order to use LZW software obtained by downloading from the Internet or from
+other sources. The answer is simple. In all cases, a written license
+agreement or statement signed by an authorized Unisys representative is
+required from Unisys for all use, sale or distribution of any software
+(including so-called &ldquo;freeware&rdquo;) and/or hardware providing LZW
+conversion capability (for example, downloaded software).<br />(Унисис је у
+последње време добијао питања о томе да ли се за коришћење <em>LZW</em>
+софтвера добављеног преузимањем са Интернета или из других извора захтева
+Унисисова лиценца. Одговор је једноставан. У свим случајевима, за употребу,
+продају или расподелу било ког софтвера (укључујући тзв. „фривер“) и/или
+хардвера који пружа могућност претварања <em>LZW</em> (на пример, преузетог
+софтвера), захтева се писани уговор о лиценци или изјава потписана од стране
+Унисисовог представника.)</p></blockquote>
+
+<p>
+Овом изјавом, Унисис покушава да повуче оно што је изјавио 1995. када је
+уступио део патента јавности. Легалност таквог потеза је сумњива.
+</p>
+
+<p>
+Још један проблем је да су патенти <em>LZW</em>, и софтверски патенти
+уопште, прекршај против слободе програмера уопште, па би програмери требало
+да се <a href="/philosophy/limit-patent-effect.html">удруже против њих</a>.
+</p>
+
+<p>
+Зато, чак иако пронађемо начин да омогућимо заједници слободног софтвера да
+ствара <em>GIF</em>-ове, то не би заиста било решење, бар не проблема у
+целини. Право решење је прелазак на други формат и престанак употребе
+<em>GIF</em>-ова.
+</p>
+
+<p>
+Стога, ми не употребљавамо <em>GIF</em> и надамо се да га ни ви нећете
+користити.
+</p>
+
+<p>
+Постоји могућност да се праве некомпресоване слике које имају улогу
+<em>GIF</em>-ова, у смислу да функционишу у програмима који декодирају
+формат <em>GIF</em>. То се може урадити без кршења патената. Овакви
+псеудо-<em>GIF</em>-ови су за неке употребе корисни.
+</p>
+
+<p>
+Могуће је и створити <em>GIF</em>-ове користећи кодирање дужине трајања
+(<em>run length encoding, RLE</em>), које је ослобођено патената, али њим се
+не постиже степен компресије који се очекује од <em>GIF</em>-а.
+</p>
+
+<p>
+Одлучили смо да не користимо овакве псеудо-<em>GIF</em>-ове на нашем
+вебместу јер они нису задовољавајуће решење овог друштвеног проблема. Они
+функционишу, али су веома велики. Оно што је потребно вебу је формат
+компресије ослобођен патената, а не псеудо-<em>GIF</em>-ови.
+</p>
+
+<p>
+<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics">Формат
+<em>PNG</em></a> је формат компресије који је ослобођен патената. Надамо се
+да ће постати широко подржан, а онда ћемо га употребљавати. Ми <a
+href="/graphics/graphics.html">на овом серверу</a> поседујемо и верзије
+наших слика у формату <em>PNG</em>.
+</p>
+
+<p>
+За више информација о проблемима са <em>GIF</em>-овим патентом, погледајте
+<a
+href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">страницу
+о <em>GIF</em>-у Лиге за слободу програмирања</a>. На тој страни можете наћи
+више информација о <a href="http://endsoftpatents.org/">проблему софтверских
+патената уопште</a>.
+</p>
+
+<p>
+Постоји и библиотека звана <em>libungif</em> која чита <em>gif</em> датотеке
+и уписује некомпримоване <em>GIF</em>-ове да се супротстави Унисисовом
+патенту.
+</p>
+
+<p>
+<a
+href="https://web.archive.org/web/20171203193534/http://burnallgifs.org/">http://burnallgifs.org</a>
+је вебместо које је посвећено подстицању неупотребљавања <em>GIF</em>
+датотека на вебу.
+</p>
+
+<h3>Фуснота</h3>
+
+<p><a href="#returnnote" id="venuenote">1.</a>Били смо у могућности да
+претражимо базе патената САД, Канаде, Јапана и Европске уније. Унисисов
+патент је истекао 20. јуна 2003. у САД, у Европи 18. јуна 2004., у Јапану
+20. јуна 2004. а у Канади 7. јула 2004. Амерички ИБМ-ов патент у САД је
+истекао 11. августа 2006., а Правни центар за слободу софтвера каже да после
+1. октобра 2006. неће бити значајних патентних резервација које би ометале
+коришћење формата <em>GIF</em>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006,
+2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2019/07/23 17:02:18 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..4c1b52d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,207 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-history.sr.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-04-27" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Преглед система ГНУ — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободан софтвер</title>
+<meta name="Keywords" content="ГНУ, Пројекат ГНУ, ЗСС, слободни софтвер, Задужбина за слободни софтвер,
+историја" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Преглед система ГНУ</h2>
+
+<p>
+Оперативни систем ГНУ је потпун слободни софтверски систем који је уназад
+сагласан са Униксом. „ГНУ“ значи „ГНУ није Уникс“. <a
+href="http://www.stallman.org/">Ричард Сталман</a> је објавио <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">почетно обавештење</a> о Пројекту ГНУ
+септембра 1983. Дужа верзија која се назива <a
+href="/gnu/manifesto.html">Манифестом ГНУ-а</a> је објављена марта 1985. Он
+је преведен на неколико <a href="/gnu/manifesto.html#translations">других
+језика</a>.</p>
+
+<p>
+Назив „ГНУ“ је одабран јер је испунио неколико критеријума; прво, то је
+рекурзивна скраћеница за „ГНУ није Уникс“; друго, то је права реч; треће,
+забавно је изговорити (или <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">отпевати</a>).</p>
+
+<p>
+Овде се реч „слободно“<a href="#TransNote1"><sup>[1]</sup></a> у синтагми
+„слободни софтвер“ односи на <a href="/philosophy/free-sw.html">слободу</a>,
+а не на цену. Можда ћете морати, а можда и нећете, да платите новчани износ
+да бисте добавили ГНУ-ов софтвер. Али, ма како га набавили, када једном
+набавите софтвер, даће вам се четири посебне слободе у његовом коришћењу:
+слободa покретања програма по вашој жељи; слобода умножавања програма и
+давања програма вашим пријатељима и сарадницима; слобода да мењате програм
+по вашој жељи, тако што добијате потпун пристун изворном коду; слобода
+расподеле побољшане верзије, и на тај начин, доприноса заједници. (Уколико
+расподељујете ГНУ-ов софтвер, можете да наплатите физички чин преноса
+примерка, а можете и да поклањате примерке.)</p>
+
+<p>
+Пројекат развоја система ГНУ се назива „Пројектом ГНУ“. Пројекат ГНУ је
+настао 1983. као вид повратка духу заједништва који је био преовлађујући у
+ранијим данима рачунарства и да би се таква сарадња поново омогућила,
+уклањањем препрека које су поставили власници власничког софтвера.</p>
+
+<p>
+Године 1971., када је Ричард Сталман почео да ради у МИТ-у (Масачусетски
+институт за технологију), он је радио у групи која је искључиво користила <a
+href="/philosophy/free-sw.html">слободни софтвер</a>. Тада су чак и
+рачунарске фирме често расподељивале слободни софтвер. Програмери су могли
+да међусобно потпуно слободно сарађују, и то је често био случај.</p>
+
+<p>
+До осамдесетих, скоро сав софтвер је постао <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">власнички</a>, а то
+значи да постоје његови власници који забрањују и спречавају сарадњу међу
+корисницима. Ово је створило потребу за Пројектом ГНУ.</p>
+
+<p>
+Сваком кориснику рачунара је потребан оперативни систем. Уколико не би
+постојали слободни оперативни системи, не бисте могли ни да почнете да
+користите рачунар без посезања за власничким софтвером. Зато је прва ставка
+на распореду слободног софтвера очито морао да буде слободни оперативни
+систем.</p>
+
+<p>
+Одлучили смо да направимо оперативни систем сагласан са Униксом јер је
+уопштено устројство таквих система добро замишљено и преносиво, и зато што
+сагласност са Униксом олакшава корисницима Уникса да пређу на ГНУ.</p>
+
+<p>
+Униксолики оперативни систем не чини само језгро. Он садржи и преводиоце,
+уређиваче, програме за слагање текста, софтвер за електронску пошту, и многе
+друге ствари. Стога је писање оперативног система веома обиман посао. Ми смо
+тај посао започели јануара 1984. <a href="http://fsf.org/">Задужбина за
+слободни софтвер</a> је основана октобра 1985., у почетку са циљем да
+прикупи средства за развој ГНУ-а.</p>
+
+<p>До 1990. смо или нашли или написали све главне делове, осим једног —
+језгра. Онда је Линус Торвалдс изградио униксолико језгро — Линукс 1991., а
+1992. га начинио слободним софтвером. Спајање Линукса са замало довршеним
+системом ГНУ је дало потпун оперативни систем: систем ГНУ са језгром
+Линукс. Процењено је да до данас стотине хиљада људи користе системе ГНУ са
+језгром Линукс, укључујући ту и <a
+href="/distros/distros.html">дистрибуције</a>. Основна верзија Линукса сада
+садржи неслободне фирмверске „мрље“; активисти слободног софтвера одржавају
+измењену <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">слободну
+верзију</a> Линукса.</p>
+
+<p>
+Међутим, Пројекат ГНУ није ограничен на срж оперативног система. Ми тежимо
+ка понуди целе лепезе софтвера, било каквог кога би желело много
+корисника. Ово укључује и апликативни софтвер. Погледајте <a
+href="/directory">Каталог слободног софтвера</a> за списак слободних
+апликативних програма.</p>
+
+<p>
+Ми желимо да понудимо софтвер и корисницима који нису стручњаци за
+рачунарство. Стога смо развили и <a href="http://www.gnome.org/">графичку
+радну површину (која се назива Гном)</a>, како бисмо почетницима помогли да
+користе систем ГНУ.</p>
+
+<p>Желимо да понудимо и игре и друге забавне програме. Већ је доступно доста <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game/">слободних игара</a>.</p>
+
+<p>
+Колики је домет слободног софтвера? Границе не постоје, осим када га не
+забране <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">закони као што
+је патентни систем</a>. Крајњи циљ би требало да буде да се понуди слободни
+софтвер за све послове које корисници рачунара желе да обављају — и да на
+тај начин власнички софтвер постане сувишан.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b><br />
+<ol>
+<li id="TransNote1">У оригиналу — <em>free</em>, што на енглеском може да
+значи „слободно“, али и „бесплатно“. [СР]</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001,
+2002, 2003, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2019/07/23 17:02:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-linux-faq.html
new file mode 100644
index 0000000..d9f57ee
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-linux-faq.html
@@ -0,0 +1,1316 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-linux-faq.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-linux-faq.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-10-18" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ЧПП ГНУ-а са Линуксом — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>ЧПП ГНУ-а са Линуксом од Ричарда Сталмана</h2>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Да бисте више сазнали о овом проблему, можете прочитати и наше странице о <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Линуксу и Пројекту ГНУ</a>, <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">Зашто ГНУ са Линуксом?</a> и страницу о <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">корисницима ГНУ-а који никада
+нису чули за ГНУ</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Људи који примете да ми користимо и препоручујемо назив „ГНУ са Линуксом“
+(енг. <em>GNU/Linux</em>) за систем који многи називају „Линуксом“ нам
+постављају многа питања. Ево најчешћих питања и наших одговора на њих.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a href="#why" id="TOCwhy">Зашто га зовете ГНУ са Линуксом а не Линукс?</a></li>
+
+<li><a href="#whycare" id="TOCwhycare">Зашто је назив битан?</a></li>
+
+<li><a href="#howerror" id="TOChowerror">Како је дошло до тога да већина људи
+назива систем „Линуксом“?</a></li>
+
+<li><a href="#always" id="TOCalways">Треба ли увек да говоримо „ГНУ са Линуксом“
+уместо „Линукс“?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxalone" id="TOClinuxalone">Да ли би Линукс постигао исти успех
+да ГНУ није ни настао?</a></li>
+
+<li><a href="#divide" id="TOCdivide">Зар не би било боље по заједницу не делити
+људе овим захтевом?</a></li>
+
+<li><a href="#freespeech" id="TOCfreespeech">Зар Пројекат ГНУ не подржава права
+слободе говора појединаца да називају систем по свом избору?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows" id="TOCeveryoneknows">Пошто је свакоме позната
+улога ГНУ-а у развоју система, зар се „ГНУ са“ у имену не подразумева?</a></li>
+
+<li><a href="#everyoneknows2" id="TOCeveryoneknows2">Пошто ми је позната улога
+ГНУ-а у овом систему, зашто је битно који назив користим?</a></li>
+
+<li><a href="#windows" id="TOCwindows">Није ли скраћивање назива „ГНУ са
+Линуксом“ на „Линукс“ исто што и скраћивање назива „Микрософтов Виндовс“ на
+„Виндовс“?</a></li>
+
+<li><a href="#tools" id="TOCtools">Није ли ГНУ само скуп програмерских алата
+који се испоручују са Линуксом?</a></li>
+
+<li><a href="#osvskernel" id="TOCosvskernel">Каква је разлика између оперативног
+система и језгра?</a></li>
+
+<li><a href="#house" id="TOChouse">Језгро система је као темељ куће. Како кућа
+може бити потпуна без темеља?</a></li>
+
+<li><a href="#afterkernel" id="TOCafterkernel">Ми називамо цео систем по језгру
+— Линукс. Није ли уобичајено назвати оперативни систем по језгру?</a></li>
+
+<li><a href="#long" id="TOClong">Оно што смета код назива „ГНУ са Линуксом“ је
+то што је предугачак. Како би било да предложите неки краћи назив?</a></li>
+
+<li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">Пошто је Линукс споредни допринос, да ли
+би било неистинито називати систем просто „ГНУ-ом“?</a></li>
+
+<li><a href="#trademarkfee" id="TOCtrademarkfee">Уколико користим назив „Линукс“
+у називу производа, морам да за то платим. Исто важи и ако користим назив
+„ГНУ са Линуксом“. Да ли је погрешно да користим само назив „ГНУ“ без назива
+„Линукс“ како бих избегао плаћање?</a></li>
+
+<li><a href="#many" id="TOCmany">До данас су многи пројекти помогли систему
+какав је он данас. Он укључује ТеХ, Икс11, Апаш, Перл, и много других
+програма. Зар ваши аргументи не наводе на то да и њима треба одати признање?
+(Али би то довело до назива који би био толико дугачак да би то било
+смешно.)</a></li>
+
+<li><a href="#others" id="TOCothers">Многи други пројекти су допринели томе да
+систем буде онакав какав је данас, али они не инсистирају на називу АБВ са
+Линуксом. Зашто бисмо издвајали ГНУ?</a></li>
+
+<li><a href="#allsmall" id="TOCallsmall">ГНУ је данас мали део система. Зашто
+бисмо га онда помињали?</a></li>
+
+<li><a href="#manycompanies" id="TOCmanycompanies">Многе фирме су допринеле томе
+да систем буде онакав какав је данас. Зар то не значи да би требало да га
+називамо Ред Хетов и Новелов ГНУ са Линуксом?</a></li>
+
+<li><a href="#whyslash" id="TOCwhyslash">Зашто пишете „ГНУ са Линуксом“ уместо
+„ГНУ Линукс“?</a></li>
+
+<li><a href="#whyorder" id="TOCwhyorder">Зашто „ГНУ са Линуксом“ уместо „Линукс
+са ГНУ-ом“?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames" id="TOCdistronames">Моја дистрибуција се зове
+„Нештонешто Линукс“. Зар то не говори да се ради о Линуксу?</a></li>
+
+<li><a href="#distronames1" id="TOCdistronames1">Званичан назив моје
+дистрибуције је „Нештонешто Линукс“. Зар није погрешно не називати је
+„Нештонештом Линуксом“?</a></li>
+
+<li><a href="#companies" id="TOCcompanies">Зар не би било ефектније да се фирме
+као што су Мандрак, Ред Хет и ИБМ замоле да називају њихове дистрибуције
+„ГНУ-ом са Линуксом“ уместо што се моле појединци?</a></li>
+
+<li><a href="#reserve" id="TOCreserve">Зар не би било боље да се назив „ГНУ са
+Линуксом“ задржи само за дистрибуције које су начињене чисто од слободног
+софтвера? Зар то није идеал ГНУ-а?</a></li>
+
+<li><a href="#gnudist" id="TOCgnudist">Зашто не учинити ГНУ дистрибуцијом
+Линукса (sic) и то називати ГНУ-ом са Линуксом?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxgnu" id="TOClinuxgnu">Зашто не рећи „Линукс је језгро ГНУ-а“
+и објавити неку постојећу верзију ГНУ-а са Линуксом под именом „ГНУ“?</a></li>
+
+<li><a href="#condemn" id="TOCcondemn">Да ли је Пројекат ГНУ од почетка осуђивао
+и противио се употреби Линукса?</a></li>
+
+<li><a href="#wait" id="TOCwait">Зашто вам је било потребно толико много времена
+да почнете да тражите од људи да користе назив ГНУ са Линуксом?</a></li>
+
+<li><a href="#allgpled" id="TOCallgpled">Треба ли правило ГНУ са [назив]
+примењивати на све програме који су под ОЈЛ?</a></li>
+
+<li><a href="#unix" id="TOCunix">Пошто велики део ГНУ-а потиче од Уникса, зар не
+би требало да ГНУ ода признање Униксу додавши Уникс свом називу?</a></li>
+
+<li><a href="#bsd" id="TOCbsd">Треба ли користити и назив „ГНУ са БСД-ом“?</a></li>
+
+<li><a href="#othersys" id="TOCothersys">Уколико инсталирам ГНУ-ове алате под
+Виндовсом, да ли то значи да имам систем ГНУ са Виндовсом?</a></li>
+
+<li><a href="#justlinux" id="TOCjustlinux">Може ли постојати систем Линукс без
+ГНУ-а?</a></li>
+
+<li><a href="#helplinus" id="TOChelplinus">Зашто да и поред свега не називамо
+систем „Линуксом“ и тако ојачамо улогу Линуса Торвалдса као маскоте наше
+заједнице?</a></li>
+
+<li><a href="#claimlinux" id="TOCclaimlinux">Зар није погрешно означавати дело
+Линуса Торвалдса ГНУ-ом?</a></li>
+
+<li><a href="#linusagreed" id="TOClinusagreed">Да ли се Линус Торвалдс слаже са
+тим да је Линукс само језгро?</a></li>
+
+<li><a href="#lost" id="TOClost">Битка је већ изгубљена — друштво је одлучило и
+ми то не можемо променити. Зашто бисмо чак и помишљали на то?</a></li>
+
+<li><a href="#whatgood" id="TOCwhatgood">Друштво је одлучило и ми то не можемо
+променити. Шта би променило уколико бих говорио „ГНУ са Линуксом“?</a></li>
+
+<li><a href="#explain" id="TOCexplain">Зар не би било боље звати систем „Линукс“
+и подучавати људе о његовом правом пореклу десетоминутним објашњењем?</a></li>
+
+<li><a href="#treatment" id="TOCtreatment">Неки људи се смеју када их замолите
+да називају систем ГНУ-ом са Линуксом. Зашто се излагати томе?</a></li>
+
+<li><a href="#alienate" id="TOCalienate">Неки људи вас отписују када их замолите
+да називају систем ГНУ-ом са Линуксом. Зар отуђивање од њих не представља
+губитак?</a></li>
+
+<li><a href="#rename" id="TOCrename">Да ли је легитимно преименовати оперативни
+систем, без обзира на то чиме сте допринели?</a></li>
+
+<li><a href="#force">Зар није погрешно присиљавати људе да називају систем
+„ГНУ-ом са Линуксом“?</a></li>
+
+<li><a href="#whynotsue">Зашто не тужити људе који називају цео систем
+„Линуксом“?</a></li>
+
+<li><a href="#BSDlicense" id="TOCBSDlicense">Пошто сте се противили првобитном
+захтеву из БСД-ове лиценце да се ода признање Калифорнијском универзитету,
+није ли лицемерно да се захтева одавање признања Пројекту ГНУ?</a></li>
+
+<li><a href="#require" id="TOCrequire">Зашто не ставите нешто у ГНУ-ову ОЈЛ што
+би захтевало да се систем назива „ГНУ-ом“?</a></li>
+
+<li><a href="#deserve" id="TOCdeserve">Пошто нисте ставили нешто у ГНУ-ову ОЈЛ
+што би захтевало да се систем назива „ГНУ-ом“, заслужили сте оно што вам се
+десило. Што се сада жалите?</a></li>
+
+<li><a href="#contradict" id="TOCcontradict">Зар вам не би било боље да се не
+супротстављате ставу толиких људи?</a></li>
+
+<li><a href="#somanyright" id="TOCsomanyright">Пошто има доста људи који
+називају систем „Линуксом“, зар то не значи да је то исправно?</a></li>
+
+<li><a href="#winning" id="TOCwinning">Многим људима је битно само шта је
+згодније или ко је победник, а не шта је исправно. Зар не бисте задобили
+више подршке другачијим приступом?</a></li>
+
+</ul>
+
+<dl>
+
+<dt id="why">Зашто га зовете ГНУ са Линуксом а не Линукс? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#why">#why</a>)</span></dt>
+
+<dd>Већина дистрибуција оперативних система заснованих на Линуксу као језгру су
+у суштини измењене верзије оперативног система ГНУ. Ми смо почели са
+развојем ГНУ-а 1984., годинама пре него што је Линус Торвалдс започео са
+писањем његовог језгра. Наш циљ је био да развијемо потпун слободни
+оперативни систем. Свакако, ми нисмо изградили све његове делове сами, али
+смо предводили развој. Ми смо изградили већину основних делова који чине
+највећи појединачни допринос целом систему. Наша је била и основна замисао.
+<p>
+Да је правде, требало би да нас подједнако помињу.</p>
+
+<p>За шире објашњење, погледајте <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Линукс и
+систем ГНУ</a> и <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Корисници
+ГНУ-а који никада нису чули за ГНУ</a>, а за историју погледајте <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">Пројекат ГНУ</a>.</p> </dd>
+
+<dt id="whycare">Зашто је назив битан? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whycare">#whycare</a>)</span></dt>
+
+<dd>Иако су градитељи Линукса, дакле језгра, допринели заједници слободног
+софтвера, многима од њих слобода није важна. Људи који мисле да се цео
+систем зове Линукс су обично збуњени, па додељују тим градитељима улогу у
+историјату наше заједнице коју они у ствари нису одиграли. А онда они
+придају прекомерну тежину гледиштима тих градитеља.
+<p>
+Називањем система ГНУ-ом са Линуксом признаје се улога коју је наш идеализам
+одиграо у изградњи наше заједнице и <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">помаже
+јавности да уочи конкретну важност тих идеала</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="howerror">Како је дошло до тога да већина људи назива систем „Линуксом“? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#howerror">#howerror</a>)</span></dt>
+
+<dd>Називање система „Линуксом“ је забуна која се проширила брже него њена
+исправка.
+<p>
+Људи који су комбиновали Линукс са системом ГНУ нису били свесни да је то
+било и све што су урадили. Они су се концентрисали на један део, Линукс, и
+нису схватили да је већи део те комбинације ГНУ. Назвали су га „Линукс“ иако
+тај назив за оно што су они добили више није био одговарајући. Требало нам
+је пар година да бисмо схватили колики је то проблем и да почнемо да тражимо
+од људи да исправе ову праксу. Али до тада је забуна узела велики замајац.</p>
+<p>
+Већина људи који називају систем „Линуксом“ никад нису ни чули зашто то није
+исправно. Они су чули да други користе то име и претпостављају да је
+вероватно оно исправно. Назив „Линукс“ такође шири лажну слику о пореклу
+система, јер људи обично претпостављају да је историјат система био такав да
+одговара том називу. На пример, често се верује да је развој система почео
+Линус Торвалдс 1991. Ова лажна слика подцртава идеју да би систем требало
+називати „Линуксом“.</p>
+<p>
+Многа од питања у овој датотеци представљају покушаје разних људи да пронађу
+оправдање за назив на који су се навикли.</p>
+</dd>
+
+<dt id="always">Треба ли увек да говоримо „ГНУ са Линуксом“ уместо „Линукс“? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#always">#always</a>)</span></dt>
+<dd>
+Не увек, већ само ако мислите на цео систем. Када мислите искључиво на
+језгро, требало би да га називате „Линуксом“, називом који је изабрао његов
+градитељ.
+<p>
+Када људи називају цео систем „Линуксом“, они називају цео систем по
+језгру. Ово изазива разне забуне, јер само стручњаци могу да разлуче да ли
+се мисли на језгро или на цео систем. Називањем целог система „ГНУ-ом са
+Линуксом“ а језгра „Линуксом“ избегавате двосмисленост.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxalone">Да ли би Линукс постигао исти успех да ГНУ није ни настао? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#linuxalone">#linuxalone</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+У том алтернативном свету данас не би постојало ништа слично систему ГНУ са
+Линуксом, а вероватно уопште не би ни било слободних оперативних
+система. Осамдесетих година нико није покушао да развије слободни оперативни
+систем, изузев Пројекта ГНУ и (касније) Берклијевог <em>CSRG</em>-а, од кога
+је Пројекат ГНУ посебно тражио да почне са ослобођењем свог кода.
+<p>
+На Линуса Торвалдса је делимично утицао говор о ГНУ-у одржан у Финској
+1990. године. Могуће је да би чак и без овог утицаја он написао униксолико
+језгро, али оно вероватно не би било слободни софтвер. Линукс је постао
+слободан 1992., када га је Линус објавио под ГНУ-овом ОЈЛ. (Погледајте
+белешке о објављивању за верзију 0.12.)</p>
+<p>
+Чак и да је Торвалдс објавио Линукс под неком другом лиценцом слободног
+софтвера, слободно језгро само за себе не би ништа променило у свету. Значај
+Линукса потиче од уклапања у већу целину, у потпун оперативни систем: ГНУ са
+Линуксом.</p>
+</dd>
+
+<dt id="divide">Зар не би било боље по заједницу не делити људе овим захтевом? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#divide">#divide</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Када молимо људе да говоре „ГНУ са Линуксом“, то није стварање поделе. Ми
+само тражимо од њих да Пројекту ГНУ одају признање за оперативни систем
+ГНУ. Ми тиме никога не критикујемо или изазивамо.
+<p>
+Међутим, постоје људи којима се ово не свиђа. Понекад такви људи нас
+изазивају. Они су некад толико груби да се стварно можемо запитати да ли они
+намерно покушавају да нас ућуткају. То нас не ућуткује, али тежи ка дељењу
+заједнице, па се надамо да их ви можете убедити да престану.</p>
+<p>
+Међутим, ово је само споредан узрок поделе у нашој заједници. Највећа подела
+је између оних који схватају слободни софтвер као друштвено и етичко питање,
+а власнички софтвер сматрају друштвеним проблемом (то су они који подржавају
+покрет за слободни софтвер), и оних којима је важна само практична корист, а
+слободни софтвер виде само као ефикасан модел изградње (покрет за отворени
+изворни код).</p>
+<p>
+Ово неслагање није само ствар именовања — то је ствар разлике у основним
+вредностима. За заједницу је од кључне важности да увиди и размишља о овом
+неслагању. Називи „слободни софтвер“ и „отворени изворни код“ су барјаци ова
+два става. Погледајте страницу <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Зашто отворени изворни
+код пропушта смисао слободног софтвера</a>.</p>
+<p>
+Неслагање у вредносном систему делом је повезано са количином пажње коју
+људи поклањају улози Пројекта ГНУ у нашој заједници. Они који цене слободу
+ће бити склонији да назову систем „ГНУ са Линуксом“, а они који схвате да се
+систем зове „ГНУ са Линуксом“ ће бити склонији да обрате пажњу на наше
+философске аргументе слободе и заједништва (због чега је избор назива
+система стварно значајан за заједницу). Међутим, неслагање би вероватно
+постојало чак и кад би сви познавали прави настанак система и његов прави
+назив, зато што овај проблем стварно постоји. Он се може уклонити само ако
+ми који ценимо слободу све убедимо у исправност наших ставова (што неће бити
+лако) или нас потпуно поразе (што се, надајмо се, неће догодити).</p>
+</dd>
+
+<dt id="freespeech">Зар Пројекат ГНУ не подржава права слободе говора појединаца да називају
+систем по свом избору? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#freespeech">#freespeech</a>)</span></dt>
+<dd>
+Заиста, ми верујемо да свако има право слободе говора и да може да назива
+оперативни систем било којим називом. Ми само молимо људе да се он назива
+ГНУ-ом са Линуксом, као вид исправног односа према Пројекту ГНУ, пропагирања
+вредности слободе коју ГНУ означава, и да бисмо друге обавестили да су
+управо вредности слободе изнеле систем на светлост дана.
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows">Пошто је свакоме позната улога ГНУ-а у развоју система, зар се „ГНУ са“ у
+имену не подразумева? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#everyoneknows">#everyoneknows</a>)</span></dt>
+
+<dd>Искуство нам показује да корисници система, и уопште део јавности који
+користи рачунаре, често не зна ништа о систему ГНУ. У већини чланака о
+систему не спомиње се назив „ГНУ“ нити идеали које ГНУ означава. Чланак <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Корисници ГНУ-а који никада
+нису чули за ГНУ</a> пружа додатна објашњења.
+<p>
+Људи који ово питају су највероватније залуђеници који мисле на залуђенике
+које они познају. Залуђеници су најчешће чули за ГНУ, али већина гаји сасвим
+погрешно мишљење о томе шта је ГНУ. На пример, многи мисле да се ради о
+колекцији <a href="#tools">„алата“</a>, или пројекту развоја алата.</p>
+<p>
+Типичан начин на који је ово питање формулисано илуструје још једно погрешно
+схватање, које је опште место. Говорити о „улози ГНУ-а“ у изградњи нечега
+претпоставља да је ГНУ група људи. ГНУ је оперативни систем. Имало би смисла
+говорити о улози Пројекта ГНУ у овом или нечему другом, али не и о ГНУ-овој
+улози.</p>
+</dd>
+
+<dt id="everyoneknows2">Пошто ми је позната улога ГНУ-а у овом систему, зашто је битно који назив
+користим? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#everyoneknows2">#everyoneknows2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ако ваше речи не одражавају ваше знање, онда не подучавате друге. Већина
+људи која је чула за систем ГНУ са Линуксом сматра да је он „Линукс“, кога
+је покренуо Линус Торвалдс, и да је он покренут са намером да буде
+„отвореног изворног кода“. Ако им ви не кажете, ко ће?
+</dd>
+
+<dt id="windows">Није ли скраћивање назива „ГНУ са Линуксом“ на „Линукс“ исто што и
+скраћивање назива „Микрософтов Виндовс“ на „Виндовс“? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#windows">#windows</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Корисно је скратити често коришћени назив, али не уколико скраћеница може да
+доведе у забуну.
+<p>
+Скоро сви у развијеним земљама заиста знају да је „Виндовс“ систем кога
+производи Микрософт, па стога скраћивање назива „Микрософтов Виндовс“ на
+„Виндовс“ никога не збуњује у погледу природе и настанка тог
+система. Међутим, скраћивање назива „ГНУ са Линуксом“ на „Линукс“ пружа
+погрешну слику о томе како је систем настао.</p>
+<p>
+Само питање доводи у забуну, јер ГНУ и Микрософт нису иста врста
+ствари. Микрософт је фирма, а ГНУ је оперативни систем.</p>
+</dd>
+
+<dt id="tools">Није ли ГНУ само скуп програмерских алата који се испоручују са Линуксом?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#tools">#tools</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Уколико уопште и чују за ГНУ, људи који мисле да је Линукс цео оперативни
+систем често погрешно схвате шта је ГНУ. Они могу бити мишљења да је ГНУ
+назив за скуп програма, уз коришћење израза „програмерски алати“, јер су
+неки од наших програмерских алата постали популарни сами за себе. Идеја да
+је „ГНУ“ назив оперативног система се тешко уклапа у идејни склоп у ком је
+оперативни систем означен као „Линукс“.
+<p>
+Пројекат ГНУ је назван по оперативном систему ГНУ — то је пројекат развоја
+система ГНУ. (Погледајте <a href="/gnu/initial-announcement.html">првобитну
+објаву из
+1983. &lt;http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html&gt;</a>.)</p>
+<p>
+Ми смо развили програме као што су преводилац ГСП (<em>GCC</em>), ГНУ-ов
+Емакс, ГНУ-ов асемблер ГАС, ГНУ-ова библиотека за Це (<em>GLIBC</em>),
+ГНУ-ова љуска Баш (<em>BASH</em>), итд. јер су нам били потребни за
+оперативни систем ГНУ. ГСП, „ГНУ-ов скуп преводилаца“ (енг. <em>GNU Compiler
+Collection</em>) је назив преводиоца који смо написали за оперативни систем
+ГНУ. Ми, скупина људи која ради у Пројекту ГНУ, смо развили и Гостскрипт,
+ГНУКеш, ГНУ-ов шах и Гном за систем ГНУ.</p>
+</dd>
+
+<dt id="osvskernel">Каква је разлика између оперативног система и језгра? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#osvskernel">#osvskernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Оперативни систем по нама представља скуп програма који су довољни за
+употребу рачунара да би се обавио широк опсег послова. Оперативни систем
+опште намене мора да обавља све оно што је потребно широком кругу корисника
+да би био потпун.
+<p>
+Језгро је један од програма оперативног система — програм који додељује
+ресурсе машине другим покренутим програмима. Језгро такође руководи
+покретањем и заустављањем других програма.</p>
+<p>
+Оно што збуњује је да неки људи користе израз „оперативни систем“ да би
+описали „језгро“. Оба значења овог израза су настала пре много
+година. Употреба израза „оперативни систем“ да би се описало „језгро“ се
+налази у многим књигама о устројству система, од којих су најстарије из
+осамдесетих. Истовремено је осамдесетих значење израза „оперативни систем
+Уникс“ обухватало све системске програме, а Берклијева верзија Уникса је
+укључивала чак и игре. Пошто смо ми замислили ГНУ као униксолики оперативни
+систем, ми користимо израз „оперативни систем“ на овај последњи начин.</p>
+<p>
+Углавном када се говори о „оперативном систему Линукс“ израз „оперативни
+систем“ се употребљава са истим значењем које ми подразумевамо — цео скуп
+програма. Уколико мислите на то, молимо вас да га називате „ГНУ-ом са
+Линуксом“. Уколико мислите само на језгро, онда је „Линукс“ прави назив, али
+вас молимо да додате и „језгро“, како би се избегла недоумица о томе на који
+„део тела“ софтвера мислите.</p>
+<p>
+Уколико више волите да користите неки други израз уместо „оперативни систем“
+за цео скуп програма, на пример „системска дистрибуција“, и то је у
+реду. Онда ћете говорити о системским дистрибуцијама ГНУ-а са Линуксом.</p>
+</dd>
+
+<dt id="house">Језгро система је као темељ куће. Како кућа може бити потпуна без темеља?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#house">#house</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Језгро није попут темеља куће јер изградња оперативног система није попут
+изградње куће.
+
+<p>Куће се граде од мноштва малих делова који се секу и састављају на месту
+градње. Они се морају састављати одоздо нагоре. Зато, ако темељ није
+изграђен, онда није изграђен ниједан суштински део куће, и имате само рупу.</p>
+
+<p>
+Насупрот овоме, оперативни систем се састоји од лабаво повезаних сложених
+компонената које се могу изграђивати било каквим редоследом. Када сте
+изградили већину компонената, обавили сте већину посла. То више подсећа на
+међународну свемирску станицу него на кућу. Ако би већина модула свемирске
+станице била у орбити, повезана, али без једног важног модула, то би
+подсећало на систем ГНУ из 1992.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="afterkernel">Ми називамо цео систем по језгру — Линукс. Није ли уобичајено назвати
+оперативни систем по језгру? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#afterkernel">#afterkernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Таква пракса је веома ретка — не можемо да пронађемо ниједан такав пример
+осим погрешне употребе назива „Линукс“. Обично се оперативни систем развија
+у оквиру једног целовитог пројекта, а градитељи бирају назив за систем као
+целину. Језгро обично нема посебно име — уместо тога, каже се „језгро
+тога-и-тога“<sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup>.
+<p>
+Због тога што се ове две<sup><a href="#TransNote2">[2]</a></sup>
+конструкције користе напоредо, израз „језгро Линукс“ се лако може побркати
+са значењем „језгро Линукса“, што наводи на закључак да је Линукс нешто више
+од језгра. Можете да избегнете могућност овакве забуне говорећи и пишући
+„језгро, Линукс“ или „Линукс, језгро“.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long">Оно што смета код назива „ГНУ са Линуксом“ је то што је предугачак. Како би
+било да предложите неки краћи назив? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#long">#long</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ми смо неко време покушали да користимо назив „ЛиГНУкс“, који комбинује речи
+„ГНУ“ и „Линукс“. Реакција јавности је била веома лоша. Људи радије
+прихватају назив „ГНУ са Линуксом“.
+<p>
+Најкраће исправно име система је „ГНУ“, али га ми називамо „ГНУ-ом са
+Линуксом“, <a href="#justgnu">због доленаведених разлога</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="justgnu">Пошто је Линукс споредни допринос, да ли би било неистинито називати систем
+просто „ГНУ-ом“? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#justgnu">#justgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Не би се косило са чињеницама, али то није најбољи избор. Ево разлога због
+којих ми називамо систем верзијом „ГНУ-а са Линуксом“ уместо само „ГНУ-а“:
+
+<ul>
+<li>
+Не ради се тачно о ГНУ-у — језгро је другачије (Линукс). Корисно је
+разликовати ГНУ са Линуксом од ГНУ-а.</li>
+<li>
+Не би било пристојно тражити од људи да <em>престану</em> да одају признање
+Линусу Торвалдсу; он јесте написао важан део система. Ми желимо да нам се
+ода признање за покретање и одржавање развоја система, али то не значи да би
+требало да се према Линусу односимо онако као што се они који називају
+систем „Линуксом“ односе према нама. Ми смо енергично против његових
+политичких гледишта, али се ми у том противљењу понашамо часно и отворено, а
+не покушавамо да занемаримо његов допринос систему.</li>
+<li>
+Пошто многи људи знају за систем „Линукс“, уколико кажемо „ГНУ“ они могу да
+схвате да причамо о другом систему. Уколико кажемо „ГНУ са Линуксом“, они ће
+повезати оно што ми причамо са оним што су већ чули.</li>
+</ul></dd>
+
+<dt id="trademarkfee">Уколико користим назив „Линукс“ у називу производа, морам да за то
+платим. Исто важи и ако користим назив „ГНУ са Линуксом“. Да ли је погрешно
+да користим само назив „ГНУ“ без назива „Линукс“ како бих избегао плаћање?
+<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#trademarkfee">#trademarkfee</a>)</span></dt>
+<dd>
+Нема ничег лошег у називању система „ГНУ-ом“, јер тај назив описује оно о
+чему се овде говори. Лепо је и Линусу Торвалдсу дати део почасти, али нисте
+обавезни да плаћате привилегију да то радите.
+<p>
+Зато вас нећемо критиковати ако желите да систем називате само „ГНУ-ом“,
+како бисте избегли плаћање за назив „Линукс“.</p>
+</dd>
+
+<dt id="many">До данас су многи пројекти помогли систему какав је он данас. Он укључује
+ТеХ, Икс11, Апаш, Перл, и много других програма. Зар ваши аргументи не
+наводе на то да и њима треба одати признање? (Али би то довело до назива
+који би био толико дугачак да би то било смешно.) <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#many">#many</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Оно што ми поручујемо је да главном градитељу система треба одати део
+признања. Главни градитељ система је Пројекат ГНУ, а систем је у основи ГНУ.
+<p>
+Уколико сматрате да би требало још више одати признање ономе коме је
+потребно, можете сматрати да и неки споредни помагачи такође заслужују
+признање у називу система. Ако је тако, далеко било да се томе
+противимо. Уколико сматрате да Икс11 заслужује признање у оквиру назива
+система, и желите да назовете систем ГНУ са Иксом11 и Линуксом, урадите
+тако. Уколико сматрате да Перл просто вапи за помињањем, и желите да пишете
+ГНУ са Линуксом и Перлом, само напред.</p>
+<p>
+Пошто дугачак назив као што је ГНУ са Иксом11, Апашом, Линуксом, ТеХ-ом,
+Перлом, Питоном и ФриЦивом постаје помало смешан, мораћете да на одређеном
+месту поставите границу и изоставите називе многих других споредних
+помагача. Не постоји ниједно очито место за постављање такве границе, па се
+нећемо противити ма где да је поставите.</p>
+<p>
+Различите границе воде у различит избор назива система. Али назив који
+никако не може настати из бриге за правичност и одавање признања је
+„Линукс“. Не може да буде правично одати признање једном споредном доприносу
+(Линуксу) а не поменути главни допринос (ГНУ).</p>
+</dd>
+
+<dt id="others">Многи други пројекти су допринели томе да систем буде онакав какав је данас,
+али они не инсистирају на називу АБВ са Линуксом. Зашто бисмо издвајали ГНУ?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#others">#others</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Хиљаде пројеката су развијали програме који се стандардно укључују у данашње
+системе ГНУ-а са Линуксом. Сви они заслужују признање за своје доприносе,
+али они нису основни градитељи система као целине, па стога ни не траже да
+им се ода признање.
+<p>
+ГНУ се разликује јер је нешто више од приложеног програма, више чак и од
+скупа приложених програма. ГНУ је основа на којој је изграђен систем.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allsmall">ГНУ је данас мали део система. Зашто бисмо га онда помињали? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#allsmall">#allsmall</a>)</span></dt>
+<dd>
+Године 2008. смо сазнали да ГНУ-ови пакети чине 15% „главног“ складишта
+дистрибуције ГНУ-а са Линуксом <em>gNewSense</em>. Линукс чини 1,5%. Зато би
+исти аргумент могао да се примени са појачаним смислом на називање система
+„Линуксом“.
+
+<p>
+Данас ГНУ чини мали проценат система, а Линукс још мањи. Али они
+представљају срж система. Систем је направљен њиховим комбиновањем. Зато је
+назив ГНУ са Линуксом и даље исправан.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="manycompanies">Многе фирме су допринеле томе да систем буде онакав какав је данас. Зар то
+не значи да би требало да га називамо Ред Хетов и Новелов ГНУ са Линуксом?
+<span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#manycompanies">#manycompanies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>
+ГНУ није упоредив са Ред Хетом или Новелом. Он није фирма, нити
+организација, па чак ни покрет. ГНУ је оперативни систем. (Када говоримо о
+Пројекту ГНУ, онда мислимо на пројекат да се изгради систем ГНУ.) Систем ГНУ
+са Линуксом је заснован на ГНУ-у, и зато ГНУ треба да буде део његовог
+имена.
+</p>
+<p>
+Већина доприноса тих фирми систему ГНУ са Линуксом се налази у коду који су
+приложили разним ГНУ-овим пакетима, укључујући ГСП и Гном. Употребом израза
+ГНУ са Линуксом одајемо признање и тим фирмама, заједно са свим осталим
+ГНУ-овим градитељима.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyslash">Зашто пишете „ГНУ са Линуксом“ уместо „ГНУ Линукс“? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whyslash">#whyslash</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+По правилима енглеског језика, реч „ГНУ“ (енг. <em>GNU</em>) у конструкцији
+„ГНУ-ов Линукс“ (енг. <em>GNU Linux</em>) утиче на реч „Линукс“
+(енг. <em>Linux</em>). Ово може да значи или „ГНУ-ова верзија Линукса“, или
+„Линукс, који је ГНУ-ов пакет“. Ниједно од ових значења не одговара стварном
+стању.
+<p>
+Линукс није ГНУ-ов пакет, тј. он није развијен под окриљем Пројекта ГНУ нити
+посебно приложен Пројекту ГНУ. Линус Торвалдс је написао Линукс независно,
+као сопствени пројекат. Дакле, значење „Линукс, који је ГНУ-ов пакет“ није
+исправно.</p>
+<p>
+Не ради се ни о одвојеној ГНУ-овој верзији Линукса, језгра. Слободне
+дистрибуције ГНУ-а са Линуксом заиста имају <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">одвојену верзију Линукса</a>,
+пошто „стандардна“ верзија садржи неслободне фирмверске „мрље“. Ако би она
+била део Пројекта ГНУ, она би се могла сматрати „ГНУ-овим Линуксом“
+(енгл. <em>GNU Linux</em>), али ми не бисмо желели да је тако називамо јер
+би то било збуњујуће.</p>
+<p>
+Ради се о верзији оперативног система ГНУ, која се разликује од других по
+томе што јој је Линукс језгро. Коса црта<sup><a
+href="#TransNote3">[3]</a></sup> се у ово уклапа јер јој је значење
+„комбинација“. (Узмимо, на пример, „улаз/излаз“.) Овај систем је комбинација
+ГНУ-а и Линукса. Стога је исправно „ГНУ са Линуксом“.</p>
+<p>
+Постоје и други начини да се изрази „комбинација“. Уколико сматрате да је
+знак „плус“ јаснији, користите њега. У француском је прикладнија цртица:
+<em>GNU-Linux</em>. Ми понекад на шпанском кажемо <em>GNU con Linux</em>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyorder">Зашто „ГНУ са Линуксом“ уместо „Линукс са ГНУ-ом“? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whyorder">#whyorder</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Исправно је и правично прво поменути основног доприносиоца. Не само да је
+допринос ГНУ-а систему већи од Линуксовог доприноса и да му претходи, већ
+смо ми започели цео посао.
+<p>
+Међутим, уколико више волите да називате систем „Линуксом са ГНУ-ом“, и то
+је боље од онога што ради већина људи, а то је да у потпуности изостављају
+ГНУ, тиме стварајући утисак да је цео систем Линукс.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames">Моја дистрибуција се зове „Нештонешто Линукс“. Зар то не говори да се ради о
+Линуксу? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#distronames">#distronames</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>То само значи да људи који праве дистрибуцију „Нештонешто Линукс“ понављају
+честу грешку.</p>
+</dd>
+
+<dt id="distronames1">Званичан назив моје дистрибуције је „Нештонешто Линукс“. Зар није погрешно
+не називати је „Нештонештом Линуксом“? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#distronames1">#distronames1</a>)</span></dt>
+
+<dd><p>Ако они могу да промене „ГНУ“ у „Нештонешто Линукс“, можете и ви тај назив
+да промените у „Нештонешто(в) ГНУ са Линуксом“. Не може бити мање исправно
+да се грешка исправи него да се учини.</p></dd>
+
+<dt id="companies">Зар не би било ефектније да се фирме као што су Мандрак, Ред Хет и ИБМ
+замоле да називају њихове дистрибуције „ГНУ-ом са Линуксом“ уместо што се
+моле појединци? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#companies">#companies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Не би требало бирати — ми тражимо и од фирми и од организација и од
+појединаца да нам помогну у ширењу истине. У ствари, замолили смо све три
+наведене фирме. Мандрак понекад користи израз „ГНУ са Линуксом“, али ИБМ и
+Ред Хет нису спремни да нам помогну. Један директор нам је рекао: „Ради се о
+чисто комерцијалној одлуци. Називајући га ‘Линуксом’, сматрамо да ћемо
+зарадити више новца“. Другим речима, тој фирми није важна истина.
+<p>
+Ми их не можемо променити, али ми нисмо људи који одустају зато што је пред
+њима трновит пут. Можда ви не поседујете толико утицаја као ИБМ или Ред Хет,
+али нам ипак можете помоћи. Заједно можемо да изменимо ситуацију до тачке
+када ће фирме зарађивати више уколико систем буду називале „ГНУ-ом са
+Линуксом“.</p>
+</dd>
+
+<dt id="reserve">Зар не би било боље да се назив „ГНУ са Линуксом“ задржи само за
+дистрибуције које су начињене чисто од слободног софтвера? Зар то није идеал
+ГНУ-а? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#reserve">#reserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Раширена пракса додавања неслободног софтвера систему ГНУ са Линуксом
+представља крупан проблем за нашу заједницу. Та пракса поручује корисницима
+да је неслободни софтвер исправан, и да је коришћење таквог софтвера део
+духа „Линукса“. Многе „Линукс“ корисничке групе као део свог циља виде помоћ
+корисницима у коришћењу неслободних додатака, и чак нуде продавцима да им
+повећају продају. Они себи зацртавају циљеве као што је „помагање
+корисницима“ ГНУ-а са Линуксом (укључујући ту помоћ у коришћењу неслободних
+апликација и управљачких програма), или популарисање система чак и по цену
+губитка слободе.
+<p>
+Питање је како ово променити.</p>
+<p>
+Пошто већи део заједнице која користи ГНУ са Линуксом не схвата да је то
+тако, уколико бисмо се одрекли тих искварених верзија говорећи да оне у
+ствари нису ГНУ, то не би научило кориснике да више вреднују слободу. Они не
+би схватили жељену поруку, већ би одговорили да нису ни помишљали на то да
+су ови системи уопште ГНУ.</p>
+<p>
+Пут ка схватању везе са слободом је управо супротан: требало би разгласити
+да све те верзије система <em>јесу</em> верзије ГНУ-а, и да су све засноване
+на систему који постоји управо због слободе корисника. Схвативши ово,
+корисници ће почети да на дистрибуције које садрже неслободни софтвер
+гледају као на изопачене и искварене верзије ГНУ-а, уместо да на њих гледају
+као на исправне и прикладне „верзије Линукса“.</p>
+<p>
+Веома је корисно организовати групе корисника ГНУ-а са Линуксом, које систем
+називају ГНУ-ом са Линуксом и прихватају идеале Пројекта ГНУ као основу свог
+деловања. Уколико ваша оближња „Линукс корисничка група“ пати од истих
+горенаведених симптома, предлажемо вам или да започнете кампању промене
+усмерења (и назива) унутар групе или да започнете нову групу. Људи који се
+посвећују површнијим циљевима имају право на своја гледишта, али им немојте
+дозволити да повуку и вас!</p>
+</dd>
+
+<dt id="gnudist">Зашто не учинити ГНУ дистрибуцијом Линукса (sic) и то називати ГНУ-ом са
+Линуксом? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#gnudist">#gnudist</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Све дистрибуције „Линукса“ су у ствари верзије система ГНУ са језгром
+Линукс. Сврха израза „ГНУ са Линуксом“ јесте да ово истакне. Развојем нове
+дистрибуције која би се звала „ГНУ са Линуксом“ бисмо заклонили оно што
+желимо да поручимо.
+<p>
+Што се тиче развоја дистрибуције ГНУ-а са Линуксом, ми смо то већ једном
+урадили, када смо финансирали почетак развоја Дебијановог ГНУ-а са
+Линуксом. Не би било упутно да то поново радимо; то би био велики посао, и,
+осим уколико би нова дистрибуција имала значајну практичну предност над
+другим дистрибуцијама, било би узалудно.</p>
+<p>
+Уместо тога, ми помажемо градитељима 100% слободних дистрибуција ГНУ-а са
+Линуксом, као што су <em>gNewSense</em> и <em>Ututo</em>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxgnu">Зашто не рећи „Линукс је језгро ГНУ-а“ и објавити неку постојећу верзију
+ГНУ-а са Линуксом под именом „ГНУ“? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#linuxgnu">#linuxgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Можда би 1992. године представљало добру идеју усвојити Линукс као језгро
+ГНУ-а. Да смо онда схватили колико ће нам времена бити потребно да
+оспособимо ГНУ-ово Крдо, можда бисмо онда то и урадили. (Авај, то смо касно
+схватили.)
+<p>
+Постоји још један разлог због кога не желимо да неку постојећу верзију ГНУ-а
+са Линуксом прекрстимо у „ГНУ“: то би у неку руку било исто као преименовање
+верзије система ГНУ у „Линукс“. То није било исправно, и ми тако нећемо да
+поступамо.</p>
+</dd>
+
+<dt id="condemn">Да ли је Пројекат ГНУ од почетка осуђивао и противио се употреби Линукса?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#condemn">#condemn</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ми нисмо прихватили Линукс као наше језгро, али га ни не осуђујемо и не
+супротстављамо му се. Ми смо почели да преговарамо о спонзорисању
+Дебијановог ГНУ-а са Линуксом 1993. године. Такође смо тражили сарадњу са
+људима који су прилагођавали неке ГНУ-ове пакете Линуксу. Желели смо да
+укључимо њихове измене у стандардна издања, како би ГНУ-ови пакети
+функционисали „право из кутије“ у комбинацији са Линуксом. Али су ствари
+мењане на брзину и на непреносив начин; за инсталацију је било потребно да
+се измене прочисте.
+<p>
+Људи који су мењали пакете нису били заинтересовани да сарађују са
+нама. Један од њих нам је чак рекао да га сарадња са Пројектом ГНУ не занима
+јер је „корисник Линукса“. То је био шок за нас, јер су људи који су
+прилагођавали ГНУ-ове пакете другим системима углавном желели да сарађују са
+нама у укључивању њихових измена. Али ова група људи, која је развијала
+систем који је био углавном заснован на ГНУ-у, је била прва (и за сада
+једина) група која није желела да сарађује са нама.</p>
+<p>
+Управо ово искуство нас је први пут суочило са чињеницом да неки људи
+називају систем ГНУ „Линуксом“, и да та забуна представља кочницу у нашем
+раду. Наш одговор на тај и друге проблеме проузроковане погрешним називањем
+система је да молимо људе да називају систем „ГНУ-ом са Линуксом“.</p>
+</dd>
+
+<dt id="wait">Зашто вам је било потребно толико много времена да почнете да тражите од
+људи да користе назив ГНУ са Линуксом? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#wait">#wait</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Па, у ствари, и није. Ми смо приватно почели да о овоме разговарамо са
+градитељима и расподељивачима 1994. године, а са јавном кампањом смо почели
+1996. године. Наставићемо са њом онолико колико је то потребно.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allgpled">Треба ли правило ГНУ са [назив] примењивати на све програме који су под ОЈЛ?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#allgpled">#allgpled</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ми никада не називамо појединачне програме користећи образац „ГНУ са
+[назив]“ (енг. <em>GNU/</em>[назив]). Уколико је програм ГНУ-ов пакет, ми га
+називамо „ГНУ-ов [назив]“.
+<p>
+ГНУ, оперативни систем, чини мноштво различитих програма. Неки програми који
+чине ГНУ су написани у оквиру Пројекта ГНУ или му посебно приложени; то су
+ГНУ-ови пакети, па стога ми често користимо реч „ГНУ“ у њиховим називима.</p>
+<p>
+Од градитеља програма зависи да ли желе да га приложе и начине ГНУ-овим
+пакетом. Уколико сте развили програм и желите да га учините ГНУ-овим
+пакетом, молимо да пишете на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>, како бисмо могли да га
+испитамо и одлучимо да ли нам је потребан.</p>
+<p>
+Не би било поштено да додајемо назив ГНУ на сваки посебан програм који је
+објављен под ГНУ-овом ОЈЛ. Уколико напишете програм и објавите га под ОЈЛ,
+то не значи да га је написао Пројекат ГНУ или да сте га ви написали за
+нас. На пример: језгро, Линукс, је објављено под ГНУ-овом ОЈЛ, али га Линус
+није написао у оквиру Пројекта ГНУ, већ га је направио самостално. Ако нешто
+није ГНУ-ов пакет, за то „нешто“ Пројекат ГНУ не може да буде заслужан, па
+би додавање назива „ГНУ“ у његов назив било погрешно.</p>
+<p>
+За разлику од овога, укупне заслуге за оперативни систем ГНУ као целину
+припадају нама, иако не и за сваки програм који га чини. Систем постоји као
+такав управо захваљујући нашој одлучности и упорности, још од 1984., много
+година пре настанка Линукса.</p>
+<p>
+Оперативни систем у оквиру кога је Линукс постао популаран је у суштини исти
+као оперативни систем ГНУ. Он није сасвим исти, јер садржи другачије језгро,
+али је углавном исти систем. Он је варијанта ГНУ-а — он је систем ГНУ са
+Линуксом.</p>
+<p>
+Линукс се и даље углавном користи у варијантама тог система — у модерним
+верзијама система ГНУ са Линуксом. Оно што тим системима даје идентитет
+јесте ГНУ са Линуксом у њиховом средишту, а не искључиво Линукс.</p>
+</dd>
+
+<dt id="unix">Пошто велики део ГНУ-а потиче од Уникса, зар не би требало да ГНУ ода
+признање Униксу додавши Уникс свом називу? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#unix">#unix</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Уствари, ниједан део ГНУ-а не потиче од Уникса. Уникс је власнички софтвер
+(и још увек то јесте), па би коришћење било ког дела његовог кода у оквиру
+ГНУ-а било незаконито. Ово није случајност; управо због тога смо и развили
+ГНУ: пошто слобода коришћења Уникса, а и било ког другог тадашњег
+оперативног система није постојала, био нам је потребан слободни систем да
+би их заменио. Ми нисмо могли да копирамо програме, па чак ни њихове делове,
+из Уникса; све је морало да се наново напише.
+<p>
+Ниједан део кода ГНУ-а не потиче из Уникса, али ГНУ јесте сагласан са
+Униксом; стога многе идеје и планови ГНУ-а потичу из Уникса. Сам назив „ГНУ“
+представља комичан начин одавања почасти Униксу, у складу са хакерском
+традицијом рекурзивних скраћеница која потиче из седамдесетих.</p>
+<p>
+Прва таква рекурзивна скраћеница је била ТНТ, „ТНТ није Теко“
+(енг. <em>TINT, „TINT Is Not TECO“</em>). Аутор ТНТ-а је написао још једно
+остварење Тека (већ је постојало више таквих остварења, за разне системе),
+али уместо да му надене досадно име као што је „нештодруго Теко“, смислио је
+интелигентно и забавно име. (Управо то и значи хакерисање: <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">разиграна бистрина</a>.)</p>
+<p>
+Другим хакерима се то име свидело толико да смо и ми имитирали овај
+принцип. Постала је традиција да програму, када пишете изнова програм који
+је сличан неком постојећем програму (рецимо да се он зове „Образован“),
+наденете рекурзивно скраћено име, на пример „СНОБ“, што је скраћено од „СНОБ
+није Образован“<sup><a href="#TransNote4">[4]</a></sup>. У том духу смо
+нашој замени за Уникс дали име „ГНУ није Уникс“.</p>
+<p>
+Историјски, фирма Ејтиенти (енг. <em>AT&amp;T</em>), која је развила Уникс,
+није желела да јој ико ода признање користећи „Уникс“ у називу сличног
+система. Ејтиенти ово није желео чак и ако би систем користио део кода из
+Уникса, па чак ни ако би био 99% Уникс. Ејтиентију се такав вид почасти није
+свидео у толикој мери да би вам претио тужбом због нарушавања робне марке
+уколико бисте покушали да им то понудите. Због овога се разне измењене
+верзије Уникса (наравно, све власничке као и сам Уникс) које су произвеле
+разне рачунарске фирме зову другачије.</p>
+</dd>
+
+<dt id="bsd">Треба ли користити и назив „ГНУ са БСД-ом“? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#bsd">#bsd</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ми не називамо системе БСД (ФриБСД, итд.) системима „ГНУ са БСД-ом“,
+јер се тај израз не уклапа у историјат система БСД.
+<p>
+Систем БСД је развио Калифорнијски универзитет Беркли као неслободни софтвер
+осамдесетих, а ослобођен је раних деведесетих. Данас је слободни оперативни
+систем скоро сигурно или варијанта система ГНУ или врста система БСД.</p>
+<p>
+Људи нас понекад питају да ли је и БСД варијанта ГНУ-а као што је то ГНУ са
+Линуксом. Ми им одговарамо да није. Градитељи БСД-а су били инспирисани да
+учине њихов код слободним софтвером примером Пројекта ГНУ, а експлицитне
+молбе активиста ГНУ-а су помогле да их убедимо да са тим почну, али сам код
+има мало заједничког са ГНУ-ом.</p>
+<p>
+Системи БСД данас користе неке ГНУ-ове пакете, на исти начин на који систем
+ГНУ и његове варијанте користе неке БСД-ове програме. Међутим, као целине,
+они представљају два различита система који су одвојено настали. Градитељи
+БСД-а нису написали језгро и додали га систему ГНУ, па назив ГНУ са БСД-ом
+не би био примерен.</p>
+<p>
+Веза између ГНУ-а са Линуксом и ГНУ-а је много тешња, и зато је назив „ГНУ
+са Линуксом“ погодан.</p>
+<p>
+Постоји верзија ГНУ-а која користи језгро из НетБСД-а. Његови градитељи га
+зову „Дебијанов ГНУ са НетБСД-ом“, али би тачнији назив био „ГНУ са језгром
+НетБСД-а“, јер је НетБСД потпун систем, а не само језгро. Ово није систем
+БСД, јер је већина система иста као код система ГНУ са Линуксом.</p>
+</dd>
+
+<dt id="othersys">Уколико инсталирам ГНУ-ове алате под Виндовсом, да ли то значи да имам
+систем ГНУ са Виндовсом? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#othersys">#othersys</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Не на исти начин који подразумевамо код „ГНУ-а са Линуксом“. Алати ГНУ-а су
+само један део софтвера ГНУ-а, који је само један део система ГНУ, а иза њих
+бисте још увек имали други потпун оперативни систем који нема заједничког
+кода са ГНУ-ом. Све у свему, то је веома различита ситуација од ГНУ-а са
+Линуксом.
+</dd>
+
+<dt id="justlinux">Може ли постојати систем Линукс без ГНУ-а? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#justlinux">#justlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Могуће је направити систем коме је Линукс језгро али није заснован на
+ГНУ-у. Речено ми је да постоје мали системи, који се користе за угњежден
+развој, који садрже Линукс али не и систем ГНУ. Једно време су кружиле
+гласине да ИБМ планира да у Аикс (енг. <em>AIX</em>) смести Линукс као
+језгро. То је теоретски могуће, без обзира да ли су они ово и пробали у
+стварности. Какве закључке о именовању разних система можемо извући из
+овога?
+<p>
+Људи којима је језгро важније од остатка система говоре: „Сви они садрже
+Линукс. Зовимо их стога Линукс системима“. Али било која два таква система
+су углавном различита, па је погрешно називати их истим именом. (На пример,
+то наводи људе да сматрају језгро важнијим од целог остатка система.)</p>
+<p>
+У малим угњежденим системима, Линукс може да представља већи део
+система. Можда је назив „системи Линукс“ за њих исправан. Они су веома
+различити од система ГНУ са Линуксом, који су више ГНУ него
+Линукс. Хипотетички ИБМ-ов систем би био различит од оба ова система. Прави
+назив за њега би био Аикс са Линуксом (енг. <em>AIX/Linux</em>): Аиксова
+основа, али са Линуксом као језгром. Ови различити називи би демонстрирали
+корисницима колико су ти системи различити.</p>
+</dd>
+
+<dt id="helplinus">Зашто да и поред свега не називамо систем „Линуксом“ и тако ојачамо улогу
+Линуса Торвалдса као маскоте наше заједнице? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Линус Торвалдс је „маскота“ (тако га називају други, а не ми) својих циљева,
+а не наших. Његов циљ је популарисање система. Он верује да је његова
+вредност за друштво само у практичности: његовој снази, поузданости и лакој
+доступности. Он никада није бранио <a
+href="/philosophy/why-free.html">слободу сарадње</a> као етичко начело, због
+чега јавност назив „Линукс“ не повезује са тим начелом.
+<p>
+Линус јавно изражава његово неслагање са идеалима Покрета за слободни
+софтвер. Он развија неслободни софтвер (то је сам рекао пред бројном
+публиком на сајму „Линукс“Свет), па чак приморава колеге градитеље Линукса,
+језгра, да користе неслободни софтвер да би приступили његовом складишту
+изворног кода. Он иде и даље, и прекорава људе који сматрају да би инжењери
+и научници требало да размотре друштвене последице њихових техничких дела —
+одбацујући тиме лекцију које је друштво извукло из развоја атомске бомбе.</p>
+<p>
+Нема ничег погрешног у писању слободног програма из жеље за учењем и
+разонодом; језгро које је Линус написао из тих разлога је важан допринос
+нашој заједници. Али то нису и разлози због којих постоји потпун слободни
+систем, ГНУ са Линуксом, и они нам неће осигурати слободу у
+будућности. Јавност мора да буде упозната са овим. Линус има право да
+заступа своја гледишта, али ми сматрамо да људи треба да знају да оперативни
+систем о коме се говори потиче из идеала слободе, а не из његових ставова.</p>
+</dd>
+
+<dt id="claimlinux">Зар није погрешно означавати дело Линуса Торвалдса ГНУ-ом? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#claimlinux">#claimlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Било би погрешно, па зато то ми и не радимо. Торвалдсово дело је Линукс,
+језгро. Ми пазимо да га не припишемо Пројекту ГНУ или да га називамо
+„ГНУ-ом“. Када говоримо о целом систему, назив „ГНУ са Линуксом“ му даје део
+заслуга.
+</dd>
+
+<dt id="linusagreed">Да ли се Линус Торвалдс слаже са тим да је Линукс само језгро? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#linusagreed">#linusagreed</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Он је ово схватао у почетку. У његовим најранијим објавним белешкама је
+стајало: <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">„Већина
+алата који се користе уз Линукс су ГНУ-ов софтвер, и они су под ГНУ-овим
+копилефтом. Ти алати нису у дистрибуцији. За више података се обратите мени
+или ГНУ-у</a>.“</p>
+</dd>
+
+<dt id="lost">Битка је већ изгубљена — друштво је одлучило и ми то не можемо
+променити. Зашто бисмо чак и помишљали на то? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#lost">#lost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ово није битка, већ образовна кампања. Одлука како назвати систем није
+једнократна, и њу не доноси напрасно „друштво“. Свака особа, свака
+организација може да одлучи који назив ће користити. Ви не можете да
+наредите другима да говоре „ГНУ са Линуксом“, али зато можете да сами
+називате систем „ГНУ-ом са Линуксом“, и тако нам помогнете.
+</dd>
+
+<dt id="whatgood">Друштво је одлучило и ми то не можемо променити. Шта би променило уколико
+бих говорио „ГНУ са Линуксом“? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whatgood">#whatgood</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ово није ситуација „све или ништа“. Исправне и погрешне слике шире мање или
+више различити људи. Уколико називате систем „ГНУ-ом са Линуксом“, помоћи
+ћете другима да упознају прави историјат система, његово порекло и разлог
+настанка. Не можете сами свуда да исправите погрешан назив више него што то
+ми можемо, али ипак можете да помогнете. Ако би само пар стотина људи
+приметило да користите израз „ГНУ са Линуксом“, то је много боље него да то
+нико није приметио. А неки од њих ће о овој исправци испричати другима.
+</dd>
+
+<dt id="explain">Зар не би било боље звати систем „Линукс“ и подучавати људе о његовом правом
+пореклу десетоминутним објашњењем? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#explain">#explain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Уколико нам помажете таквим објашњавањем другима, ми ценимо ваш труд, али то
+није најбољи начин. То није толико ефектно као називање система „ГНУ-ом са
+Линуксом“, и неефикасно троши ваше време.
+<p>
+Није ефектно јер може да се не прими, а сигурно се неће ширити. Неки од оних
+који чују ваше објашњење ће обратити пажњу и можда добију исправну слику о
+пореклу система. Али је мало вероватно да ће понављати објашњење другима
+сваки пут када говоре о систему. Они ће га вероватно називати „Линуксом“, и
+тиме без посебне намере раширити погрешну слику.</p>
+<p>
+Није ефикасно јер односи далеко више времена. Причање и писање „ГНУ са
+Линуксом“ ће вам однети само пар секунди, а не минута, дневно, па тако
+можете да обавестите далеко више људи. Разликовање Линукса од ГНУ-а са
+Линуксом у говору и писању је далеко лакши начин да стварно помогнете
+Пројекту ГНУ.</p>
+</dd>
+
+<dt id="treatment">Неки људи се смеју када их замолите да називају систем ГНУ-ом са
+Линуксом. Зашто се излагати томе? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#treatment">#treatment</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Називање система „Линуксом“ пружа људима погрешну слику историјата и разлога
+за постојање система. Људи који се смеју вашој молби су вероватно усвојили
+ту погрешну слику — они мисле да је посао обавио Линус, па се стога смеју
+када ми тражимо да се признање за посао ода нама. Када би били упознати са
+истином, вероватно се не би смејали.
+<p>
+Зашто се излажемо ризику да тражимо нешто што понекад води до тога да нас
+људи исмевају? Зато што то што тражимо често има корисне последице за
+Пројекат ГНУ. Ми ћемо се изложити ризику незаслуженог исмевања да бисмо
+постигли наше циљеве.</p>
+<p>
+Уколико приметите такву иронично непоштену ситуацију, молимо вас да не
+седите скрштених руку. Упознајте смејаче са правим историјатом. Када виде
+зашто је захтев оправдан, они који имају имало образа ће престати са
+смејањем.</p>
+</dd>
+
+<dt id="alienate">Неки људи вас отписују када их замолите да називају систем ГНУ-ом са
+Линуксом. Зар отуђивање од њих не представља губитак? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#alienate">#alienate</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Не велики. Људи који не признају нашу улогу у развоју система ће тешко
+предузети значајне напоре да нам помогну. Уколико и ураде нешто што помаже
+нашим циљевима, као што је објављивање слободног софтвера, то је вероватно
+због других, невезаних, разлога, а не зато што смо их ми замолили. За то
+време, подучавајући друге да припишу наше дело неком другом, они поткопавају
+нашу могућност да искористимо помоћ других.
+<p>
+Нема смисла бринути о отуђењу од људи који су већ сасвим неспремни за
+сарадњу, а самопоражавајуће је не бити спреман да се исправи значајан
+проблем у жељи да не наљутимо људе који га овековечују. Стога ћемо наставити
+са покушајима да исправимо погрешан назив.</p>
+</dd>
+
+<dt id="rename">Да ли је легитимно преименовати оперативни систем, без обзира на то чиме сте
+допринели? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#rename">#rename</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ми ништа не преименујемо. Ми смо називали систем „ГНУ-ом“ још од када смо га
+започели, 1983. године. Они који су покушали да га преименују у „Линукс“
+није требало то да ураде.</dd>
+
+<dt id="force">Зар није погрешно присиљавати људе да називају систем „ГНУ-ом са Линуксом“?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#force">#force</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Било би погрешно присиљавати их, и зато то ни не покушавамо. Ми називамо
+систем „ГНУ-ом са Линуксом“ и молимо вас да и ви то радите.
+</dd>
+
+<dt id="whynotsue">Зашто не тужити људе који називају цео систем „Линуксом“? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whynotsue">#whynotsue</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Немамо правног основа да их тужимо, али, пошто ми верујемо у слободу говора,
+ми ионако не бисмо желели да то урадимо. Ми молимо људе да називају систем
+„ГНУ-ом са Линуксом“ због тога што је то исправно.
+</dd>
+
+<dt id="require">Зашто не ставите нешто у ГНУ-ову ОЈЛ што би захтевало да се систем назива
+„ГНУ-ом“? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#require">#require</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Сврха ГНУ-ове ОЈЛ је да заштити слободу корисника од оних који би начинили
+власничке верзије слободног софтвера. Премда је тачно да они који називају
+систем „Линуксом“ често раде ствари које ограничавају слободу корисника, као
+што је додавање неслободног софтвера систему ГНУ са Линуксом или чак
+изградња неслободног софтвера са тим циљем, чин називања система „Линуксом“
+сам по себи не ускраћује слободу корисницима. Не би било исправно да ОЈЛ
+ограничава избор назива којим људи могу да називају систем.
+</dd>
+
+<dt id="BSDlicense">Пошто сте се противили првобитном захтеву из БСД-ове лиценце да се ода
+признање Калифорнијском универзитету, није ли лицемерно да се захтева
+одавање признања Пројекту ГНУ? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#BSDlicense">#BSDlicense</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Било би лицемерно захтевати лиценцом да се користи назив ГНУ са Линуксом, и
+то је један од разлога зашто то нисмо урадили. Ми вас само <em>молимо</em>
+да нам одате признање како бисте учинили исправну ствар.
+</dd>
+
+<dt id="deserve">Пошто нисте ставили нешто у ГНУ-ову ОЈЛ што би захтевало да се систем назива
+„ГНУ-ом“, заслужили сте оно што вам се десило. Што се сада жалите? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#deserve">#deserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ово питање унапред претпоставља да је тачна веома контроверзна етичка
+премиса: да, уколико људи од вас не захтевају да се према њима односите
+поштено, смете да их искористите онолико колико желите. Другим речима, да је
+исправно да „сила Бога не моли“.
+<p>
+Надамо се да се са овом премисом не слажете, као што се ни ми са њом не
+слажемо.</p>
+</dd>
+
+<dt id="contradict">Зар вам не би било боље да се не супротстављате ставу толиких људи? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#contradict">#contradict</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ми не мислимо да би требало да се придружимо великом броју људи који су
+заведени. Надамо се да ћете и ви одлучити да је важна истина.
+<p>
+Ми никад не бисмо могли да развијемо слободни оперативни систем без
+претходног порицања уверења, које имају многи, да је власнички софтвер
+легитиман и прихватљив.</p>
+</dd>
+
+<dt id="somanyright">Пошто има доста људи који називају систем „Линуксом“, зар то не значи да је
+то исправно? <span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#somanyright">#somanyright</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Ми не сматрамо да популарност грешку претвара у истину.
+</dd>
+
+<dt id="winning">Многим људима је битно само шта је згодније или ко је победник, а не шта је
+исправно. Зар не бисте задобили више подршке другачијим приступом? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+Бринути само о томе шта је згодно или ко побеђује је неморална животна
+филозофија. Неслободни софтвер је пример те неморалне филозофије и он на њој
+почива. Према томе, на дуге стазе би било самопоражавајуће ако бисмо се
+приклонили тој филозофији. Наставићемо да размишљамо у категоријама
+исправног и погрешног.
+<p>
+Надамо се да сте ви од оних којима је битно шта је исправно.</p>
+</dd>
+
+</dl>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b>
+<ol>
+<li id="TransNote1">На енглеском: <em>the kernel of such-and-such</em> и
+<em>the such-and-such kernel</em>. [СР]</li>
+<li id="TransNote2">У енглеском језику. [СР]</li>
+<li id="TransNote3">У енглеском: <em>GNU/Linux</em>; у српском се пише „ГНУ
+са Линуксом“. [СР]</li>
+<li id="TransNote4">На енглеском: <em>Klever</em>, што значи „паметан“, и
+<em>MINK</em>, што значи „канадска ласица“, а заједно: <em>MINK Is Not
+Klever</em> — „ласица није паметна“. [СР]</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2017/03/11 10:17:42 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..0d375a0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,145 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-02-02" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ГНУ корисници који никада нису чули о ГНУ — Пројекат ГНУ — Задужбина за
+слободни софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>ГНУ корисници који никада нису чули о ГНУ</h2>
+
+<p><strong>написао <a href="http://www.stallman.org/">Ричард
+Сталман</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Да бисте научили више о овој теми, можете прочитати <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ГНУ са Линуксом ЧПП (Честа Постављана
+Питања)</a>, страну <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Зашто ГНУ са
+Линуксом?</a> и нашу страну о <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Линукс и
+Пројекат ГНУ</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Већина људи никада није чуло за ГНУ. Чак већина људи који користе ГНУ систем
+никада нису чули за ГНУ, захваљујући многим људима и компанијама које их уче
+да га зову &ldquo;Линукс&rdquo;.</p>
+
+<p>Ипак, име ГНУ има извесне асоцијације, које ће људи открити када једном чују
+име. ГНУ је повезан са идеалима слободе покрета слободног софтвера. Та
+асоцијација није случајна; мотив за развијање ГНУ-а је специфично био да се
+омогући коришћење компјутера и да се има слобода.</p>
+
+<p>Асоцијације између имена ГНУ и наших циљева слободе и социјалне солидарности
+постоји у свести стотине хиљада корисника ГНУ-а са Линуксом који знају о
+ГНУ. Он постоји у Википедији. Постоји и широм веба; ако ови корисници траже
+ГНУ, наћи ће <a href="/home.html">gnu.org</a>, који говори о слободном
+софтверу и слободи.</p>
+
+<p>Особа која види име &ldquo;ГНУ&rdquo; по први пут у &ldquo;ГНУ са
+Линуксом&rdquo; неће га одма повезати ни са чим. Ипак, када људи знају да је
+систем практично ГНУ, то их приближава учењу о нашим идеалима. На пример,
+можда ће постати знатижељни и потражити више информација о ГНУ-у.</p>
+
+<p>Ако га не потраже, можда ће га ипак сусрести. Реторика &ldquo;отвореног
+кода&rdquo; тежи да одвлачи пажњу људи од тема корисничких слобода, али не
+потпуно; и даље постоји дискусија о ГНУ и слободном софтверу, и људи имају
+неке шансе да се сусретну са тим. Када се то деси, читаоц ће вероватније
+обратити пажњу на информацију о ГНУ-у (као на пример да је то рад кампање за
+слободу и заједницу) ако зна да је корисник ГНУ система.</p>
+
+<p>Временом, називати систем &ldquo;ГНУ са Линуксом&rdquo; ће проширити свест о
+идеалима слободе за које смо развили систем ГНУ. Такође је корисан и као
+подсетник за људе у нашој заједници који знају о овим идеалима, и у свету
+где се већина дискусије о слободном софтверу узима потпуно практичан (и
+стога неморалан) приступ. Када од вас тражимо да зовете систем &ldquo;ГНУ са
+Линуксом&rdquo;, ми то радимо зато што свест о ГНУ полако али сигурно доноси
+са собом свест о идеалима слободног софтвера - слободе и заједнице.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+Лазар Ковачевић, <em>lazar</em> на серверу <em>invеrudiо.com</em>, 2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2019/07/23 17:02:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..680c673
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu.html
@@ -0,0 +1,184 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu.sr.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-03-27" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Оперативни систем ГНУ – Пројекат ГНУ – Задужбина за слободни софтвер</title>
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#dynamic-duo { display: none; }
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ display: block;
+ float: right;
+ width: 20em;
+ max-width: 40%;
+ text-align: center;
+ padding: .9em;
+ margin: .3em 0 1em 1.5em;
+ background: #f9f9f9;
+ border: .3em solid #acc890;
+ }
+ #dynamic-duo p strong {
+ font-size: 1.3em;
+ }
+ #dynamic-duo img { width: 100%; }
+}
+-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ float: left;
+ margin: .3em 1.5em 1em 0;
+ }
+} -->
+<!--#endif -->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Оперативни систем ГНУ</h2>
+
+<div id="dynamic-duo">
+<p><strong>Преузмите дистрибуције</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="ГНУ и Линукс" /></a></p>
+<p><em>Погледајте наш <a href="/distros/free-distros.html"> списак потпуно
+слободних дистрибуција ГНУ-а са Линуксом</a>.</em></p>
+</div>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/about-gnu.html">О оперативном систему ГНУ</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Преглед ГНУ-а</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Детаљнија историја ГНУ-а</a></li>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Првобитна најава</a> овог пројекта</li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">Манифест ГНУ-а</a></li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Интервју Ричарда Сталмана Бајту</a>
+(1986)</li>
+ <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Моје искуство са Лиспом и изградњом ГНУ-овог
+Емакса</a> (од Ричарда Сталмана)</li>
+ <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">
+Борба једног човека за слободни софтвер</a>, чланак о Ричарду Сталману и
+раном развоју ГНУ-а, који је објављен у <cite>Њу Јорк тајмсу</cite>
+11. јануара 1989. Један од проблема у вези са овим чланком је то што он
+користи пропагандни израз „интелектуална својина“ као да он означава нешто
+јединствено. Овај израз је толико збуњујући да чак и разговор о њему <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">нема смисла</a>.Овај чланак је донекле
+конфузан што се тиче Симболике. Оно што је Сталман урадио док је још радио у
+МИТ-у је да је независно од других написао замене за побољшања које су
+упоредиве са побољшањима која је направила Симболика у њеној верзији
+МИТ-овог система „Лисп машина“.</li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 година слободног
+софтвера</a> (1999)</li>
+</ul>
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>ГНУ и Линукс</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Веза између ГНУ-а и Линукса</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Зашто „Линукс системе“ треба називати
+ГНУ-ом са Линуксом</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Корисници ГНУ-а који никада
+нису чули за ГНУ</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ЧПП ГНУ-а са Линуксом</a></li>
+</ul>
+
+<h3><a id="misc"></a>Други ресурси у вези са ГНУ-ом</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Корисничке групе ГНУ-а са
+Линуксом, ГНУ-а са Крдом и слободног софтвера</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2004-2009 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2017/03/31 20:43:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/java-trap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/java-trap.html
new file mode 100644
index 0000000..651d7b2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/java-trap.html
@@ -0,0 +1,260 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/java-trap.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/java-trap.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/java-trap.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-12-15" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Слобода у оковима – замка језика Јава — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни
+софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/java-trap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Слобода у оковима – замка језика Јава</h2>
+
+<p>од <a href="http://www.stallman.org/">Ричарда Сталмана</a></p>
+
+<div class="announcement"><blockquote><h3>Напомена</h3>
+<p>Од децембра 2006., у току је <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">поновно
+објављивање платформе за Јаву под ГНУ-овом ОЈЛ</a> од стране фирме Сан. Када
+ова промена лиценце буде завршена, надамо се да Јава више неће представљати
+замку. Ипак, општи принцип који је овде описан и даље важи, јер и било која
+друга неслободна библиотека или програмерска платформа може произвести
+сличан проблем. Морамо да научимо лекцију из Јавине историје, како бисмо
+убудуће избегли друге замке.</p>
+
+<p>Погледајте и: <a href="/philosophy/javascript-trap.html">Замка ЈаваСписа</a></p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>12. април 2004.</p>
+
+<p>
+ Ако је ваш програм слободан софтвер, он је у основи етичан, али се морате
+чувати извесне замке. Иако је сам по себи слободан, ваш програм може бити
+ограничен неслободним софтвером од кога зависи. Пошто је тренутно овај
+проблем највише изражен у случају програма писаних у Јави, називамо га
+замком језика Јава.
+</p>
+
+<p>
+ Програм је слободан софтвер ако су његовим корисницима пружене извесне
+основне слободе. Укратко, то су: слобода покретања програма, слобода
+проучавања и измене изворног кода, слобода поновног расподељивања изворног
+кода и бинарног облика, и слобода објављивања побољшаних верзија. (Видети <a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
+Слобода било ког програма зависи искључиво од смисла његове лиценце.
+</p>
+
+<p>
+ Али, компликованије питање је да ли се програм може користити у слободном
+свету, да ли га могу користити људи који желе да живе слободно. То није
+одређено лиценцом самог програма, јер ниједан програм не ради
+самостално. Сваки програм зависи од осталих програма. На пример, програм
+мора да буде преведен или интерпретиран, па стога зависи од преводиоца или
+интерпретатора. Ако се програм преводи у бајткод, онда он зависи од
+интерпретатора бајткода. Штавише, њему су потребне библиотеке како би могао
+да се извршава, а он може и позивати друге програме који се извршавају у
+засебним процесима. Сви ти програми су предуслови за његово
+функционисање. Предуслови могу бити неопходни да би се програм уопште
+покренуо или могу бити неопходни само за одређене одлике. У сваком случају,
+цео програм или његов део не могу да функционишу без предуслова.
+</p>
+
+<p>
+ Ако су неки од предуслова програма неслободни, то значи да цео програм или
+неки његов део не могу да се извршавају на потпуно слободном систему, па тај
+програм не може да се употребљава у слободном свету. Наравно, могли бисмо да
+поново расподељујемо програм и да држимо његове примерке на нашим машинама,
+али нам то није од користи ако он не може да се покрене. Тај програм је
+слободан софтвер, али је ефективно спутан својим неслободним предусловима.
+</p>
+
+<p>
+ Овај проблем се може јавити у свим врстама софтвера, у било ком програмском
+језику. На пример, слободни програм који се може извршавати само под
+Микрософтовим Виндовсом је очито бескористан у слободном свету. Али, и
+софтвер који се извршава под ГНУ-ом са Линуксом такође може бити бескористан
+уколико зависи од другог неслободног софтвера. У прошлости су главни узроци
+овог проблема били Мотиф (пре него што смо имали Лестиф – <em>LessTif</em>)
+и Куте – <em>Qt</em> (пре него што су га његови градитељи учинили слободним
+софтвером). Већина 3Д видео картица ради само са неслободним управљачким
+програмима, што такође изазива овај проблем. Међутим, тренутно је највећи
+извор овог проблема Јава, јер је људима који пишу слободни софтвер Јава
+привлачна. Заслепљени својом привученошћу овим језиком, они занемарују
+питање предуслова и падају у замку језика Јава.
+</p>
+
+<p>
+ Саново остварење Јаве је неслободно. Блекдаун (<em>Blackdown</em>) је такође
+неслободан; он је адаптација Сановог власничког кода. Стандардне Јавине
+библиотеке су такође неслободне. Ми имамо слободна остварења Јаве, као што
+је <a href="http://gcc.gnu.org/java/">ГНУ-ов преводилац за Јаву – ГПЈ</a>
+(<em>GNU Compiler for Java – GCJ</em>) и <a
+href="/software/classpath">ГНУ-ов Класпат</a> (<em>GNU Classpath</em>), али
+они још не подржавају све одлике. Још увек заостајемо.
+</p>
+
+<p>
+ Ако изграђујете програм у језику Јава под Сановом платформом за Јаву,
+користићете одлике које су специфичне за Сан а да то и не приметите. Могли
+бисте месецима да их користите док тога не постанете свесни, а поновно
+писање кода вам може однети још месеци. Највероватније ћете рећи: „поновни
+почетак је превише напоран“. Тада ће ваш програм упасти у замку језика Јава
+и биће бескористан за слободни свет.
+</p>
+
+<p>
+ Поуздан начин да избегнете замку језика Јава је да користите само слободна
+остварења Јаве на вашем систему. На тај начин ћете одмах открити да ли
+користите одлику или библиотеку коју слободни софтвер још не подржава, па
+одмах можете да напишете тај део кода изнова.
+</p>
+
+<p>
+ Сан наставља да изграђује додатне „стандардне“ Јавине библиотеке, које су
+скоро све неслободне. Често је чак и спецификација библиотеке трговинска
+тајна, а најновија Санова лиценца за те спецификације забрањује објављивање
+било чега што је мање од пуног остварења спецификације. (Примера ради,
+погледајте <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
+и <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+ Срећом, та лиценца спецификације дозвољава издавање остварења у виду
+слободног софтвера. Другима који приме библиотеку може бити дозвољено да
+мењају то остварење и да не буду приморани да следе спецификацију. Међутим,
+тај услов производи ефекат забране коришћења модела изградње који се заснива
+на сарадњи за производњу слободног остварења. Употреба тог модела би
+захтевала објављивање непотпуних верзија, што онима који су прочитали
+спецификацију није дозвољено.
+</p>
+
+<p>
+ У прво време Покрета за слободни софтвер је било немогуће избећи зависност
+од неслободних програма. Пре него што смо имали ГНУ-ов преводилац за Це,
+сваки програм у језику Це (било да је слободан или не) је зависио од
+неслободног преводиоца за Це. Пре него што смо имали ГНУ-ову библиотеку за
+Це, сваки програм је зависио од неслободне библиотеке за Це. Пре него што
+смо имали Линукс, прво слободно језгро, сваки програм је зависио од
+неслободног језгра. Пре него што смо имали Баш, сваки спис љуске је морао да
+буде интерпретиран од стране неслободне љуске. Није се могло избећи да у
+почетку наши први програми буду спутани овим зависностима, али смо то
+прихватили јер је наш план укључивао и њихово касније спасавање. Наш
+свеобухватни циљ, самостални оперативни систем ГНУ, је укључио слободне
+замене за све те предуслове. У случају постизања тог циља, сви наши програми
+би били спасени. То се и десило. Са системом ГНУ са Линуксом сада можемо да
+покрећемо те програме на слободним платформама.
+</p>
+
+<p>
+ Данас је ситуација другачија. Сада имамо моћне слободне оперативне системе и
+много слободних програмерских алата. Можете обављати све ваше послове на
+слободној платформи. Нема потребе да прихватате неслободни предуслов чак ни
+привремено. Главни разлог због кога људи данас падају у замку је што не
+мисле о њој. Најлакше решење проблема замке језика Јава је научити људе да
+не упадну у ту замку.
+</p>
+
+<p>
+ Да бисте сачували ваш код у Јави од замке језика Јава, инсталирајте и
+користите слободно окружење за изградњу програма у Јави. Уопште, без обзира
+на то који језик користите, отворите четворе очи и проверите да ли су
+програми од којих зависи ваш код слободни. Најлакши начин да проверите да ли
+је програм слободан је да га потражите у каталогу слободног софтвера (<a
+href="http://www.fsf.org/directory">http://www.fsf.org/directory</a>). Ако
+програм није у каталогу, можете проверити да ли је његова лиценца (или
+његове лиценце) наведена у списку слободних софтверских лиценци (<a
+href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+ Ми покушавамо да спасемо заробљене програме у језику Јава, па вас позивамо
+да, уколико вам се свиђа програмски језик Јава, помогнете да се изгради
+ГНУ-ов Класпат. Користиће нам и испробавање ваших програма у ГНУ-овом
+Класпату и пријављивање евентуалних проблема у класама које су већ
+остварене. Међутим, завршавање ГНУ-овог Класпата ће потрајати. Ако
+неслободне библиотеке буду и даље додаване, можда никада нећемо имати све
+најновије библиотеке. Зато вас молимо да не окивате ваш слободни
+софтвер. Када будете писали апликативни програм, од почетка га напишите тако
+да се извршава под слободним механизмима.
+</p>
+
+<h3>Погледајте и:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Чудновата згода о Сану (Сунцу)
+у глуво доба</a></p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2004 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2017/03/11 10:17:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/linux-and-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..2c2dfb5
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/linux-and-gnu.html
@@ -0,0 +1,339 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/linux-and-gnu.sr.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/linux-and-gnu.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-09-23" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.87 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Линукс и ГНУ — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни софтвер</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="ГНУ, ЗСС, Задужбина за слободни софтвер, Линукс, Емакс, ГСП, Уникс, слободни
+софтвер, оперативни систем, језгро ГНУ-а, КРДО, ГНУ-ово КРДО, Крдо" />
+<meta http-equiv="Description" content="Од 1983. изграђујемо слободни оперативни систем у стилу Уникса, ГНУ, како би
+корисницима рачунара пружили слободу дељења и побољшавања софтвера који
+користе." />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Линукс и систем ГНУ</h2>
+
+<p><strong>од <a href="http://www.stallman.org/">Ричарда Сталмана</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Да бисте сазнали више о овој теми, можете прочитати и <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ЧПП ГНУ-а са Линуксом</a>, као и <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">Зашто ГНУ са Линуксом?</a></p>
+ </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Многи корисници рачунара свакодневно користе измењену верзију <a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">система ГНУ</a>, а да тога
+нису ни свесни. Захваљујући чудном сплету околности, верзија ГНУ-а која је
+данас веома распрострањена се често назива „Линуксом“, а многи корисници <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">нису ни свесни</a> да је она у
+основи систем ГНУ, кога изграђује <a href="/gnu/gnu-history.html">Пројекат
+ГНУ</a>.</p>
+
+<p>
+Линукс стварно постоји, и људи га користе, али се не ради о оперативном
+систему. Линукс је језгро: програм у систему који додељује ресурсе машине
+другим програмима које покрећете. Језгро је кључни део оперативног система,
+али је само за себе бескорисно; оно може да функционише само у склопу целог
+оперативног система. Линукс се обично користи у комбинацији са оперативним
+системом ГНУ: цео систем је у основи ГНУ са доданим Линуксом, тј. ГНУ са
+Линуксом. Све дистрибуције такозваног „Линукса“ су у ствари дистрибуције
+ГНУ-а са Линуксом.</p>
+
+<p>
+Многи корисници не разумеју разлике између језгра, које је Линукс, и
+целокупног система, који такође називају „Линуксом“. Двосмислена употреба
+назива не побољшава разумевање ствари. Такви корисници обично мисле да је
+Линус Торвалдс развио цео оперативни систем 1991. уз незнатну помоћ других.</p>
+
+<p>
+Програмери углавном знају да је Линукс језгро. Али, пошто су чули да се
+систем у већини случајева назива „Линуксом“, они често конструишу измишљени
+историјски ток догађаја који би оправдао такво именовање целог система по
+језгру. На пример, многи верују да су чим је Линус Торвалдс завршио писање
+Линукса, језгра, његови корисници тражили други слободни софтвер да то
+језгро допуни, и открили да је (без икаквог конкретног повода) већина ствари
+које су неопходне униксоликом систему већ била доступна.</p>
+
+<p>
+То што су открили није било случајно — то је био тада још недовршен систем
+ГНУ. Доступан <a href="/philosophy/free-sw.html">слободни софтвер</a> је
+допунио систем, јер је у оквиру Пројекта ГНУ од 1984. развијан такав, потпун
+систем. <a href="/gnu/manifesto.html">Манифестом ГНУ-а</a> је зацртан циљ —
+развој слободног униксоликог система, који се зове ГНУ. <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">Првобитна најава</a> Пројекта ГНУ
+такође илуструје неке од првобитних планова за систем ГНУ. Цео систем је био
+скоро готов до времена када је започет Линукс.</p>
+
+<p>
+Већина пројеката слободног софтвера имају за циљ развој одређеног програма
+за обављање одређеног посла. На пример, Линус Торвалдс је себи поставио
+задатак да напише униксолико језгро (Линукс); Доналд Кнут (<em>Donald
+Knuth</em>) је себи поставио задатак да напише програм за слагање текста
+(ТеХ); Боб Шајфлер (<em>Bob Scheifler</em>) је себи поставио задатак да
+развије прозорски систем (прозорски систем Икс). Природно је оцењивати
+величину доприноса који овакви пројекти доносе, кроз појединачне програме
+који су развијени у оквиру пројекта.</p>
+
+<p>
+Шта бисмо закључили ако бисмо покушали да оценимо допринос пројекта ГНУ на
+овај начин? Један продавац система на <em>CD-ROM</em>-ова је открио да је у
+његовој „дистрибуцији Линукса“ удео <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">ГНУ-овог софтвера</a>
+највећи, отприлике око 28% од укупног изворног кода, а он укључује неке од
+најважнијих делова без којих систем не би могао да функционише. Линукс је
+имао удео од око 3%. (Односи 2008. су слични: у складишту
+<em>gNewSense</em>-а, Линукс заузима 1,5% а ГНУ-ови пакети 15%.) Дакле,
+уколико ћете да бирате назив система на основу тога ко је написао програме
+који чине тај систем, најбоља варијанта, која би се ограничила на један
+извор, била би „ГНУ“.</p>
+
+<p>
+Али ми не сматрамо да је ово исправан начин да се разматра ово
+питање. Пројекат ГНУ није био и није пројекат развоја одређених софтверских
+пакета. Он није пројекат <a href="/software/gcc/">изградње преводиоца за
+Це</a>, иако смо у оквиру Пројекта ГНУ изградили и преводилац за Це. Он није
+пројекат изградње уређивача текста, иако смо у оквиру њега развили један
+уређивач. Пројекат ГНУ је покренут да изгради <em>потпун слободни униксолики
+систем</em>: ГНУ.</p>
+
+<p>
+Многи људи су значајно допринели слободном софтверу који чини систем, и сви
+они заслужују да им се ода признање. Али разлог због кога је ГНУ
+<em>здружени систем</em>, а не само скуп корисних програма, је што је
+Пројекат ГНУ основан са намером да такав систем направи. Сачинили смо списак
+програма који су неопходни да се направи <em>потпун</em> слободан систем, и
+систематски смо тражили, писали, или тражили људе који би писали, све са тог
+списка. Написали смо и кључне али незанимљиве <a href="#unexciting">(1)</a>
+делове, јер систем не може да функционише без њих. Неки од делова нашег
+система, програмерски алати, су засебно постали популарни међу програмерима,
+али смо написали и многе делове који нису алати <a
+href="#nottools">(2)</a>. Чак смо развили и игру шаха, ГНУ-ов шах, јер су за
+потпун систем неопходне и добре игре.</p>
+
+<p>
+До раних деведесетих саставили смо цео систем, искључујући језгро. Покренули
+смо и изградњу језгра, <a href="/software/hurd/hurd.html">ГНУ-овог Крда</a>,
+које се извршава преко Маха. Развој овог језгра је био доста тежи од
+очекиваног; <a href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">ГНУ-ово Крдо је
+постало стабилно тек 2001</a>, али је далеко од тога да га људи могу шире
+користити.</p>
+
+<p>
+Срећом, нисмо морали да чекамо Крдо, јер већ био доступан Линукс. Написавши
+Линукс, Линус Торвалдс је попунио значајну празнину у систему ГНУ. Људи су
+могли да <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">споје
+Линукс са системом ГНУ</a> и тиме добију потпун слободни систем: систем ГНУ
+заснован на језгру Линукс, или, краће, систем ГНУ са Линуксом.</p>
+
+<p>
+Омогућавање да они добро функционишу заједно није био лак посао. Неке делове
+ГНУ-а <a href="#somecomponents">(3)</a> је било потребно коренито мењати да
+би могли да раде са Линуксом. Велики посао је представљало и здруживање
+потпуног система у виду дистрибуције која би радила „одмах по
+распакивању“. Оно је захтевало решавање проблема са инсталацијом и
+покретањем система — тај проблем тада нисмо начињали, јер дотле тада нисмо
+стигли. Људи који су градили разне дистрибуције система су нам веома помогли
+у основном раду. Али тај посао, по природи ствари, је неко засигурно морао
+да обави.</p>
+
+<p>
+Пројекат ГНУ подржава системе ГНУ-а са Линуксом исто као и
+<em>прави</em><sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup> систем ГНУ. <a
+href="http://fsf.org">ЗСС</a> је финансирала поновно писање проширења
+ГНУ-ове библиотеке за Це, која су у вези са Линуксом, тако да су сад она
+добро здружена, а најновији системи ГНУ-а са Линуксом без измена користе
+најновија издања те библиотеке. ЗСС је такође финансирала ране фазе развоја
+Дебијановог ГНУ-а са Линуксом.</p>
+
+<p>
+Данас постоје многе различите варијанте система ГНУ са Линуксом (које се
+често називају „дистрибуцијама“). Већина њих садржи неслободни
+софтвер. Њихови градитељи прате <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">филозофију која се
+повезује са Линуксом</a>, а не <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ГНУ-ову
+филозофију</a>. Али, постоје и <a href="/distros/distros.html">потпуно
+слободне дистрибуције ГНУ-а са Линуксом</a>. ЗСС обезбеђује рачунарске
+ресурс <a href="http://gnewsense.org/"><em>gNewSense</em>-у</a>.</p>
+
+<p>Прављење слободне дистрибуције ГНУ-а са Линуксом није само ствар елиминисања
+разних неслободних програма. Данас уобичајена верзија Линукса такође садржи
+неслободне програме. Ови програми су предвиђени за учитавање у У/И уређаје у
+време почетка извршавања система, а укључени су у „изворни код“ Линукса као
+низови бројева. Зато одржавање дистрибуције ГНУ-а са Линуксом сада укључује
+и одржавање <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">слободне
+верзије Линукса</a>.</p>
+
+<p>Без обзира на то да ли користите ГНУ са Линуксом или не, молимо вас да не
+збуњујете јавност употребљавајући двосмислени назив „Линукс“. Линукс је
+језгро, један од најважнијих делова система. Систем као целина је у основи
+систем ГНУ, са додатком језгра Линукс. Када причате о овој комбинацији,
+молимо вас да је називате „ГНУ-ом са Линуксом“.</p>
+
+<p>
+Уколико негде желите да поменете везу (у смислу веб странице) ка „ГНУ-у са
+Линуксом“, добри избори су ова страница и страница <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>.
+Уколико помињете само језгро Линукс, и желите да поменете везу за даље
+информације, добар УРЛ је <a
+href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a>.</p>
+
+<h3>Додатак</h3>
+
+<p>
+Поред ГНУ-а, још један пројекат је независно произвео слободан униксолики
+оперативни систем. Овај систем је познат под називом БСД, а развијен је на
+Универзитету Беркли. Осамдесетих је био неслободан, али је постао слободан
+раних деведесетих. Слободни опреативни систем који постоји у данашње време
+<a href="#newersystems">(4)</a> је скоро сигурно варијанта система ГНУ или
+система БСД.</p>
+
+<p>
+Људи нас понекад питају да ли је и БСД једна верзија ГНУ-а, као што је то
+ГНУ са Линуксом. Пример Пројекта ГНУ је инспирисао градитеље БСД-а да њихов
+код учине слободним софтвером, а експлицитне молбе ГНУ-ових активиста су им
+у томе помогле, али њихов код сам по себи нема скоро ничег заједничког са
+ГНУ-ом. Системи БСД данас користе неке ГНУ-ове програме, а систем ГНУ и
+његове варијанте користе неке БСД-ове програме, али, у целини, они
+представљају два разна система који су се развијали упоредо. Градитељи БСД-а
+нису написали језгро и додали га систему ГНУ, па стога називи као што је ГНУ
+са БСД-ом не би били одговарајући.<a href="#gnubsd">(5)</a></p>
+
+<h3>Фусноте:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>Ови незанимљиви али кључни делови укључују ГНУ-ов
+асемблер, ГАС и повезивач, <em>GLD</em>, а и један и други су делови пакета
+<a href="/software/binutils/">ГНУ-ових бинарних алата (<em>GNU
+Binutils</em>)</a>, <a href="/software/tar/">ГНУ-овог архивара
+<em>tar</em></a>, и других.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>На пример, Бурнова љуска Баш (<em>The Bourne Again
+SHell — BASH</em>), интерпретатор ПостСкрипта <a
+href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Гостскрипт
+(<em>Ghostscript</em>)</a>, и <a href="/software/libc/libc.html">ГНУ-ова
+библиотека за Це</a> нису програмерски алати, као што то нису ни програми
+ГНУКеш (<em>GNUCash</em>), Гном и ГНУ-ов шах.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>На пример, <a
+href="/software/libc/libc.html">ГНУ-ова библиотека за Це</a>.</li>
+
+<li>
+<a id="newersystems"></a>Од када је ово написано, изграђује се
+скоро-слободни виндовсолики систем, али технички он уопште није попут ГНУ-а
+или Уникса, па не утиче на овај проблем. Велики део језгра Солариса је
+ослобођен, али уколико бисте желели да на основу њега направите слободни
+систем, морали бисте, поред замене недостајућих делова језгра, да га ставите
+у ГНУ или БСД.</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>Са друге стране, у годинама које су уследиле после писања
+овог чланка, ГНУ-ова библиотека за Це је пренесена и на језгро БСД-а, што је
+омогућило да се систем ГНУ комбинује са тим језгром. Као што је то случај и
+са ГНУ-ом са Линуксом, и ово су заиста варијанте ГНУ-а, које се називају
+ГНУ-ом са јФриБСД-ом (<em>GNU/kFreeBSD</em>) и ГНУ-ом са јНетБСД-ом
+(<em>GNU/kNetBSD</em>), у зависности од тога које језгро систем
+користи. Обични корисници уобичајених кућних рачунара тешко могу да
+разликују ГНУ са Линуксом од ГНУ-а са *БСД-овима.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b><br />
+<ol>
+<li id="TransNote1">У енглеском је истакнут одређени члан <em>the</em>, што,
+мишљења сам, у српском не може другачије да се представи него увођењем
+придева „прави“. [СР]</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
+M. Stallman</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2019/07/23 17:02:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/linux-gnu-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/linux-gnu-freedom.html
new file mode 100644
index 0000000..ba4bd21
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/linux-gnu-freedom.html
@@ -0,0 +1,286 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/linux-gnu-freedom.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/linux-gnu-freedom.sr-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-08-03" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Линукс, ГНУ и слобода — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни софтвер</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="ГНУ, ЗСС, Задужбина за слободни софтвер, слобода, софтвер, моћ, права,
+Ричард Сталман, СИГЛИНУКС, Џо Бар" />
+<meta http-equiv="Description" content="У овом есеју „Линукс, ГНУ и слобода“ Ричард М. Сталман одговара на Џо Барово
+тумачење односа ЗСС-а са Остинском групом корисника „Линукса“." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/linux-gnu-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Линукс, ГНУ и слобода</h2>
+
+<p>
+ од <strong>Ричарда М. Сталмана</strong></p>
+
+<p>
+ Пошто је Џо Бар (<em>Joe Barr</em>) у свом <a
+href="http://linux.sys-con.com/node/32755">чланку</a> критиковао моје односе
+са СИГЛИНУКС-ом (<em>SIGLINUX</em>), желим да разјасним шта се стварно
+десило и изнесем моје аргументе.</p>
+<p>
+ Када ме је СИГЛИНУКС позвао да одржим говор, био је „Линукс корисничка
+група“; то јест, група корисника система ГНУ-а са Линуксом која зове цео
+систем „Линукс“. Стога сам им љубазно одговорио да би требало да се односе
+према Пројекту ГНУ на прави начин и зову систем „ГНУ са Линуксом“ уколико
+хоће да им неко из Пројекта ГНУ одржи говор. Систем је варијанта ГНУ-а, а
+Пројекат ГНУ је његов основни градитељ, па друштвени прописи налажу да се
+мора називати именом које ми одаберемо. Осим уколико постоје моћни разлози
+за изузетак, обично одбијам да држим говор за организације које не желе да
+на овакав начин одају признање ГНУ-у. Ја поштујем њихову слободу говора, али
+и ја имам слободу да не одржим говор.</p>
+<p>
+ После овога, Џеф Странк (<em>Jeff Strunk</em>) из СИГЛИНУКС-а је покушао да
+промени политику групе, и упитао ЗСС да уврсти његову групу у наш списак
+група ГНУ-а са Линуксом. Наш администратор веба му је рекао да је нећемо
+уврстити под именом „СИГЛИНУКС“ јер име наводи на то да је група посвећена
+Линуксу. Странк је предложио да промени име у „СИГСЛОБОДНО
+(<em>SIGFREE</em>)“, и наш администратор веба се сложио да би то било у
+реду. (У Баровом чланку стоји да смо одбили понуду.) Међутим, група је
+напослетку одлучила да остане при имену „СИГЛИНУКС“.</p>
+<p>
+ Тада сам поново обратио пажњу на целу ствар и предложио да размисле о другим
+могућим именима. Постоје многа имена која су могли да изаберу, а која не би
+називала систем „Линуксом“, а ја се надам да ће наћи оно које им
+одговара. Колико ја знам, ствар стоји на томе.</p>
+<p>
+ Да ли је тачно, као што пише Бар, да неки људи ово виде као „примену силе“
+упоредиву са моћи Микрософтовог монопола? Вероватно је то тако. Одбијање
+позива није принуда, али људи који су одлучни да верују како се читав систем
+назива „Линукс“ понекад развију запањујуће искривљену слику. Како би
+приказали то име као оправдано, они кажу да је црно бело, а бело
+црно.<sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup> Ако можете да игноришете
+чињенице и поверујете да је Линус Торвалдс развио читав систем почевши од
+1991., или ако можете да игноришете просте принципе правичности и поверујете
+да би Торвалдс сам требало да добије сва признања иако он није за све
+заслужан, од тога је мали корак до веровања да вам дугујем говор само
+уколико ме позовете.</p>
+<p>
+ Замислите следеће: Пројекат ГНУ почне развој оперативног система, и годинама
+касније Линус Торвалдс дода један важан део. Пројекат ГНУ каже: „Молимо те
+да поменеш и наш пројекат“, али Линус каже: „Не дајте им удео у заслугама;
+назовите читаву ствар само по мом имену!“ А сада замислите ментални склоп
+особе која има у виду ове догађаје и поред свега оптужи Пројекат ГНУ за
+еготизам. Потребне су јаке предрасуде како би се направила тако драстично
+погрешна процена.</p>
+<p>
+ Особа која има толике предрасуде може изрећи свакакве непоштене ствари о
+Пројекту ГНУ и мислити како су оне исправне; његови другови ће га подржати,
+јер желе међусобну подршку у одржавању предрасуде. Оне који се не слажу ће
+грдити; на тај начин, уколико одбијем да учествујем у активностима под
+ставком „Линукс“, они могу да сматрају то неопростивим, и да ме терете за
+зловољу коју после тога осећају. Када толико људи хоће да зовем систем
+„Линукс“, како ја, који сам само покренуо његов развој, могу да се не
+сложим? А силовито одбијање држања говора их на силу унесрећује. То је
+принуда, подједнако лоша као Микрософтова!</p>
+<p>
+ Сад, можда ћете се упитати зашто једноставно не напустим читаву ствар и
+избегнем сву жуч. Када ме је СИГЛИНУКС позвао да одржим говор, могао сам
+једноставно да кажем „Не, извините“ и на томе је ствар могла да се
+заврши. Зашто то нисам учинио? Спреман сам да преузмем ризик личног
+шиканирања како бих добио шансу да исправим грешку која поткопава напоре
+Пројекта ГНУ.</p>
+<p>
+ Звање ове варијанте система ГНУ „Линуксом“ иде на руку људима који бирају
+софтвер само на основу техничке предности, а не брину да ли им он штити
+слободу. Постоје људи као што је Бар, који хоће софтвер „ослобођен
+идеологије“ и критикују све који тврде да је слобода важна. Постоје људи као
+што је Торвалдс који ће притиснути нашу заједницу како би користила
+неслободне програме, а изазвати све који се жале да одмах обезбеде
+(технички) бољи програм или да умукну. Постоје људи који кажу да техничке
+одлуке не би требало да буду „исполитизоване“ узимањем у обзир њихових
+последица по друштво.</p>
+<p>
+ Седамдесетих, корисници рачунара су изгубили слободе поновне расподеле и
+измене софтвера јер нису ценили своју слободу. Корисници рачунара су
+повратили те слободе осамдесетих и деведесетих јер је група идеалиста,
+Пројекат ГНУ, веровала да је слобода оно што чини програме бољим, и јер је
+била вољна да ради за оно у шта верује.</p>
+<p>
+ Данас имамо део слободе, али наша слобода није безбедна. Прете јој
+<em>CBDTPA</em> (бивша <em>SSSCA</em>), Група за разматрање „заштите“
+емитовања (погледајте <a
+href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org/</a>), која предлаже да се
+забрани слободном софтверу да приступа дигиталној ТВ емисији, софтверски
+патенти (Европа управо разматра да ли да их уведе), Микрософтови уговори о
+скривању виталних протокола, и свако ко нас искушава неслободним програмом
+који је (технички) „бољи“ од доступних слободних програма. Можемо да
+изгубимо нашу слободу изнова на исти начин на који смо је изгубили и први
+пут, уколико се не будемо довољно бринули о њеној заштити.</p>
+<p>
+ Хоће ли бити довољно забринутих? Ово зависи од више ствари; између осталог,
+колики је утицај Пројекта ГНУ, а колики Линуса Торвалдса. Пројекат ГНУ
+поручује: „Цените вашу слободу!“. Џо Бар поручује: „Изаберите између
+неслободних и слободних програма само на основу техничких могућности!“. Ако
+људи признају Торвалдса као главног градитеља система ГНУ са Линуксом, то не
+само што није тачно, већ придаје већи значај њиховој поруци, која каже:
+„Неслободни софтвер је исправан; и сам га користим и изграђујем.“ Ако
+признају нашу улогу, слушаће нас више, а порука коју им ми дајемо је: „Овај
+систем постоји ради људи којима је слобода важна. Придружите нам се, цените
+своју слободу, и заједно ћемо је очувати.“ Погледајте страну <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
+о историји.</p>
+<p>
+ Када тражим од људи да називају систем ГНУ-ом са Линуксом, неки од њих
+пружају бесмислене и несигурне изговоре. Али због тога вероватно ништа не
+губимо, јер су они и онако недружељубиви. У међувремену, други људи признају
+разлоге које ја излажем, и користе то име. Чинећи тако, помажу другим људима
+да буду свесни због чега систем ГНУ-а са Линуксом стварно постоји, а то
+увећава нашу могућност да раширимо идеју слободе као важну моралну вредност.</p>
+<p>
+ Ето зашто ударам главом о предрасуде, клевете и жуч. Они ме повређују, али
+када будем успео, овај напор ће помоћи кампањи за слободу Пројекта ГНУ.</p>
+<p>
+ Пошто је све ово у светлу Линукса (језгра) и Биткипера (<em>Bitkeeper</em>),
+неслободног система за управљање верзијама који сада користи Линус Торвалдс,
+волео бих да и то овде поменем.</p>
+
+<h3 id="bitkeeper">Проблем Биткипера</h3>
+<p>
+ (Погледајте <a href="#update">додатак</a> ниже.)</p>
+<p>
+ Употреба Биткипера за изворни код Линукса има оштре последице по заједницу
+слободног софтвера, јер било ко ко жели да пажљиво прати закрпе Линукса то
+може да учини само после инсталирања тог неслободног програма. Вероватно
+постоје десетине или чак стотине хакера језгра који су то учинили. Већина их
+се постепено убеђује да је исправно користити неслободни софтвер, како би
+избегли осећај менталног несклада изазван присуством Биткипера на њиховим
+машинама. Шта се може урадити поводом овога?</p>
+<p>
+ Једно решење је да подесе друго складиште за изворни код Линукса, користећи
+СУВ — систем упоредних верзија (<em>CVS — concurrent versions system</em>)
+или други слободни систем за управљање верзијама, и учине да учитава нове
+верзије аутоматски. Ово решење може користити Биткипера за приступ
+најсвежијим изменама, и онда инсталирати нове измене у СУВ. Тај процес
+ажурирања се може покретати аутоматски и често.</p>
+<p>
+ ЗСС ово не може да учини, јер не смемо да инсталирамо Биткипера на наше
+машине. Не поседујемо неслободне системе или апликације на њима, а наша
+уверења нам налажу да тако треба и да остане. Руковање овим складиштем би
+морао да уради неко други, ко би био вољан да постави Биткипера на своју
+машину, осим уколико неко не нађе начин да то уради користећи слободни
+софтвер.</p>
+<p>
+ Сам изворни код Линукса поседује један озбиљнији проблем у вези са
+неслободним софтвером: садржи га. Подоста управљачких програма уређаја
+садржи низове бројева који представљају фирмвер програме за инсталирање у
+уређај. Ови програми нису слободни софтвер. Неколико бројева који се
+прослеђују регистрима уређаја су једно; нешто већи бинарни програм је нешто
+друго.</p>
+<p>
+ Присуство ових бинарних програма у „изворним“ датотекама Линукса садржи и
+други проблем: доводи у питање могу ли се уопште расподељивати бинарне
+верзије Линукса. ОЈЛ захтева „потпуни одговарајући изворни код,“ а низ целих
+бројева не представља изворни код. Стога додавање таквог бинарног програма у
+изворни код Линукса нарушава ОЈЛ.</p>
+<p>
+ Градитељи Линукса планирају да изместе ове фирмверске програме у засебне
+датотеке; то ће вероватно сазрети кроз пар година, али када буде окончано,
+решиће овај други проблем; моћи ћемо да направимо верзију „слободног
+Линукса“ која неће садржати неслободне фирмверске датотеке. То само по себи
+неће учинити много добра уколико већина буде користила неслободну „званичну“
+верзију Линукса. И то се може десити, јер на многим платформама слободна
+верзија неће моћи да се покрене без неслободног фирмвера. Пројекат
+„слободног Линукса“ ће морати да схвати шта фирмвер ради и да за то напише
+изворни код, вероватно у асемблеру за одређени процесор на коме се
+покреће. То је обесхрабрујући посао. Био би мање обесхрабрујући да смо га
+радили мало по мало током година, пре него што смо дозволили да се
+нагомила. Регрутујући људе за овај посао, мораћемо да превазиђемо идеју коју
+шире одређени градитељи Линукса, да тај посао није неопходан.</p>
+<p>
+ Линукс, језгро, се често посматра као перјаница слободног софтвера, иако је
+његова постојећа верзија делом неслободна. Како се ово десило? Овај проблем,
+као и одлука да се користи Биткипер, осликава став првобитног градитеља
+Линукса, особе која мисли да је „технички савршеније“ важније од слободе.</p>
+<p>
+ Цените вашу слободу или ћете је изгубити, учи нас историја. „Не смарај нас
+политиком“, одговарају они који не желе да уче.</p>
+
+<p id="update">
+ <strong>Ново:</strong> Биткипер се више не користи за управљање стаблом
+изводног кода језгра Линукс. Погледајте чланак <a
+href="/philosophy/mcvoy.html">Хвала ти, Лери Меквоје</a>. Изворни код
+Линукса и даље садржи неслободне фирмверске „мрље“, али од јануара 2008 се
+одржава <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">слободна верзија
+Линукса</a> за употребу у слободним дистрибуцијама ГНУ-а са Линуксом.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Дословно: виде кртичњаке као планине и планине као
+кртичњаке. [СР]</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2017 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2019/12/30 12:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/manifesto.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/manifesto.html
new file mode 100644
index 0000000..193a98c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/manifesto.html
@@ -0,0 +1,711 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/manifesto.sr.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/manifesto.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/manifesto.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-12-14" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Манифест ГНУ-а — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Манифест ГНУ-а</h2>
+
+<p> Доњи манифест ГНУ-а је написао <a href="http://www.stallman.org/">Ричард
+Сталман</a> на почетку пројекта ГНУ, да би позвао на учешће и подршку. Првих
+неколико година, Манифест је незнатно ажуриран како би изразио изградњу, али
+сада изгледа да је најбоље да се остави неизмењен јер га је видела већина
+људи.</p>
+
+<p>Од тада смо сазнали за многе уобичајене неспоразуме који су могли да буду
+избегнути другачијим избором речи. Фусноте додане 1993. помажу да се ти
+делови разјасне.</p>
+
+<p>За ажурне информације о доступном ГНУ-овом софтверу, молимо да погледате
+информације доступне на нашем <a href="/home.html">веб серверу</a>, а
+посебно наш <a href="/software/software.html">списак софтвера</a>. За
+информације о начину на који нам можете помоћи, погледајте <a
+href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help/help.html</a>.</p>
+
+<h3 id="whats-gnu">Шта је ГНУ? Гну није Уникс!</h3>
+
+<p>
+ ГНУ, што значи Гну није Уникс, је назив потпуног софтверског система
+сагласног са Униксом, који пишем да бих га бесплатно дао свима који могу да
+га користе. <a href="#f1">(1)</a> Помаже ми неколицина других
+добровољаца. Прилози у времену, новцу, програмима и опреми су нам веома
+потребни.</p>
+
+<p>
+ За сада имамо уређивач текста Емакс са Лиспом за писање наредби уређивача,
+поправљач изворног кода, генератор рашчлањивача сагласан са Јаком, повезивач
+и око 35 помоћних програма. Љуска (интерпретатор наредби) је скоро
+довршена. Нови преносиви оптимизујући преводилац за Це је превео сам себе и
+можда ће бити објављен ове године. Почетно језгро постоји, али је потребно
+још доста одлика да би се имитирао Уникс. Чим језгро и преводилац буду
+довршени, биће могуће расподељивати систем ГНУ погодан за развој
+програма. Користићемо TeX за форматирање текста, али се ради и на
+енрофу. Користићемо и слободни, преносиви Прозорски Систем Икс. После овога
+додаћемо преносиви Општи Лисп, игру Царство, унакрсну табелу и стотине
+других ствари, заједно са документацијом. Надамо се да ћемо на крају
+обезбедити све оне корисне ствари које се обично испоручују са системом
+Уникс и више од тога.</p>
+
+<p>
+ ГНУ ће моћи да покреће програме за Уникс, али неће бити истоветан
+Униксу. Уградићемо сва побољшања која су се показала као практична на основу
+нашег искуства са другим оперативним системима. Конкретно, планирамо да
+имамо дужа имена датотека, бројеве верзија датотека, непробојан систем
+датотека, можда допуну назива датотека, подршку за приказ независан од
+терминала и можда прозорски систем заснован на Лиспу кроз који неколицина
+програма у Лиспу и обични програми за Уникс могу да деле екран. И Це и Лисп
+ће бити доступни као системски програмски језици. Покушаћемо да подржимо
+<em>UUCP</em>, МИТ-ов Хаоснет и Интернетске протоколе за комуницирање.</p>
+
+<p>
+ ГНУ је превасходно намењен машинама са виртуалном меморијом у класи
+68000/16000, јер су оне најлакше за прилагођавање. Додатни труд да се он
+прилагоди мањим машинама је остављен неком ко жели да га користи на њима.</p>
+
+<p>
+ Како бисмо избегли страшну забуну, молим вас да слово „Г“ у речи „ГНУ“
+изговарате као „Г“, када се та реч односи на наш пројекат.<sup><a
+href="#TransNote1">[1]</a></sup></p>
+
+<h3 id="why-write">Зашто морам да направим ГНУ</h3>
+
+<p>
+ Сматрам да је златно правило да, уколико ми се програм свиђа, морам да га
+поделим и са другима којима се свиђа. Продавци софтвера желе да поделе
+кориснике и онда да им владају, приморавањем сваког корисника да се сложи да
+не дели са другима. Ја одбијам да овако разбијем солидарност са другим
+корисницима. Не могу чисте свести да потпишем уговор о необјављивању или
+уговор о софтверској лиценци. Годинама сам радио у Лабораторији за вештачку
+интелигенцију (ЛВИ) како бих се одупро таквим тенденцијама и другим
+негостољубивостима, али на крају су претерали: нисам могао да останем у
+институцији где ми се тако нешто намеће против моје воље.</p>
+
+<p>
+ Како бих могао да наставим да користим рачунаре чиста образа, одлучио сам да
+саставим довољан корпус слободног софтвера како бих био у могућности да
+уопште не користим софтвер који није слободан. Напустио сам ЛВИ како бих
+ускратио МИТ-у сваки правни изговор да ме спрече од расподеле ГНУ-а.</p>
+
+<h3 id="compatible">Зашто ће ГНУ бити сагласан са Униксом</h3>
+
+<p>
+ Уникс није за мене идеалан систем, али није ни тако лош. Основне особине
+Уникса се чине добрим, и мислим да бих могао да попуним недостатке у Униксу
+без њиховог кварења. Осим тога, систем сагласан са Униксом би многи
+прихватили.</p>
+
+<h3 id="available">Како ће ГНУ бити доступан</h3>
+
+<p>
+ ГНУ није у јавном власништву. Сваком ће бити дозвољено да мења и расподељује
+ГНУ, али ниједном расподељивачу неће бити дозвољено да спречи даљу
+расподелу. Такорећи, <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">власничке</a> измене
+неће бити дозвољене. Хоћу да осигурам да све верзије ГНУ-а остану слободне.</p>
+
+<h3 id="why-help">Зашто многи програмери желе да помогну</h3>
+
+<p>
+ Нашао сам много других програмера који су загрејани за ГНУ и желе да
+помогну.</p>
+
+<p>
+ Много програмера је несрећно због комерцијализације системског софтвера. Она
+им можда омогућава да више зарађују, али она и захтева да се осећају као да
+су у сукобу са другим програмерима уместо да их доживљавају као
+другове. Основни чин пријатељства међу програмерима је дељење програма;
+данашњи уобичајени маркетиншки уговори из корена забрањују програмерима да
+се односе једни према другима као према пријатељима. Купац софтвера мора да
+изабере између пријатељства и поштовања закона. Природно, многи одлучују да
+је пријатељство важније, али они који верују у закон се често не осећају
+лагодно ни са једним избором. Они постају цинични и почињу да мисле да је
+програмирање само начин за стицање новца.</p>
+
+<p>
+ Радећи на ГНУ-у и користећи њега, а не власничке програме, можемо бити
+гостољубиви према свима и поштовати закон. Уз све то, ГНУ служи као пример
+за углед и барјак који окупља друге да нам се придруже у дељењу. Ово нам
+може пружити осећај хармоније који је немогућ ако користимо неслободни
+софтвер. За половину програмера са којима разговарам, ово је важна врста
+среће коју новац не може да замени.</p>
+
+<h3 id="contribute">Како можете помоћи</h3>
+
+<blockquote>
+<p>
+(У данашње време, да бисте видели списак задатака на којима можете радити,
+погледајте <a
+href="http://fsf.org/campaigns/priority-projects">http://fsf.org/campaigns/priority-projects</a>
+и <a
+href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1</a>.
+За друге начине на које можете помоћи, погледајте <a
+href="/help/help.html">http://www.gnu.org/help/help.html</a>.)
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+ Молим произвођаче рачунара за прилоге у машинама и новцу. Молим појединце за
+прилоге у програмима и раду.</p>
+
+<p>
+ Уколико приложите рачунаре, можете очекивати да ће ГНУ на њима бити
+оспособљен за покретање раније. Машине би требало да буду потпуни системи,
+спремни за употребу, дозвољени за употребу у стамбеној зони, и без потребе
+за компликованим хлађењем или напајањем.</p>
+
+<p>
+ Нашао сам веома много програмера вољних да приложе повремени рад ГНУ-у. За
+већину пројеката такав повремени раздељени рад би био веома тежак за
+управљање; независно написани делови не би могли да међусобно
+функционишу. Али код конкретног посла замене Уникса, овај проблем не
+постоји. Потпун систем Уникса садржи стотине помоћних програма, од којих је
+сваки описан одвојено. Већина прописа о спрези је зацртана сагласношћу са
+Униксом. Ако сваки донатор напише сагласну замену за један Униксов помоћни
+програм и учини да она на прави начин замењује оригинал на систему Уникса,
+онда ће ови помоћни програми функционисати на прави начин када се
+саставе. Чак и ако Марфи створи неколико неочекиваних проблема, спајање ових
+делова ће бити изводљив задатак. (Језгро ће захтевати ближу сарадњу и њега
+ће развијати мања, компактнија група.)</p>
+
+<p>
+ Уколико добијем прилоге у новцу, моћи ћу да будем у могућности да запослим
+пар људи на сталном или повременом раду. Плата неће бити висока по
+програмерским стандардима, али ја тражим људе за које је изградња духа
+заједништва исто толико важна као и зарађивање. Ово видим као начин
+омогућавања посвећеним људима да посвете њихову пуну снагу раду на ГНУ-у
+поштеђујући их потребе да зарађују за живот на други начин.</p>
+
+<h3 id="benefit">Зашто ће сви корисници рачунара имати користи</h3>
+
+<p>
+ Када се једном направи ГНУ, свако ће моћи да набави добар системски софтвер
+бесплатно, баш као што дише ваздух.<a href="#f2">(2)</a></p>
+
+<p>
+ Ово значи много више од избегавања цене за Униксову лиценцу. Ово значи да ће
+се избећи много непотребног удвостручавања труда у системском
+програмирању. Овај труд може да се уместо тога усмери у унапређивање
+могућности софтвера.</p>
+
+<p>
+ Потпуни изворни код система ће бити доступан свима. Као последица овога,
+корисник коме су потребне промене у систему ће увек имати слободу да их сам
+начини, или да запосли програмера или фирму да их начине уместо
+њега. Корисници више неће бити препуштени на милост и немилост једном
+програмеру или фирми која поседује изворни код а у позицији је да једина
+мења софтвер.</p>
+
+<p>
+ Школе ће моћи да обезбеде боље образовно окружење које ће подстицати све
+ученике да проучавају и побољшавају системски код. У рачунарској
+лабораторији на Харварду је важило правило да се ниједан програм не може
+инсталирати на систем ако му изворни код није доступан јавности, и они су се
+придржавали тог правила, одбијајући да инсталирају одређене програме. То ме
+је веома инспирисало.</p>
+
+<p>
+ На крају, престаће сувишна разматрања о томе ко поседује системски софтвер,
+и шта са њим сме а шта не сме да се ради.</p>
+
+<p>
+ Уговори који приморавају људе да плате за коришћење програма, укључујући
+лиценцирање примерака, увек носе огромну цену по друштво кроз незграпне
+механизме који су потребни да се установи колико (то јест, које програме)
+неко мора да плати. Само полицијска држава може да примора сваког да се
+покори. Узмимо за пример свемирску станицу где се ваздух мора производити по
+високој цени: наплаћујући сваком ко дише по литру ваздуха може да буде
+поштено, али ношење гас маске са мерачем по цео дан и ноћ се не може
+толерисати чак и ако сви могу да приуште да плате рачун за ваздух. И
+свеприсутне ТВ камере које надгледају да можда не скидате маске су
+срамота. Боље је подржати фабрику ваздуха порезом по глави становника и
+отарасити се маски.</p>
+
+<p>
+ Копирање целог или делова програма је за програмера исто толико природно као
+и дисање, и исто толико продуктивно. И морало би да буде исто толико
+бесплатно.</p>
+
+<h3 id="rebutted-objections">Неки приговори циљевима ГНУ-а који се са лакоћом оповргавају</h3>
+
+<p id="support">
+<strong>„Нико га неће користити ако је бесплатан, јер то значи да се не може
+поуздати у подршку.“</strong></p>
+
+<p>
+<strong>„Мора се платити за програм да би се платило обезбеђивање
+подршке.“</strong></p>
+
+<p>
+ Ако би људи радије платили за ГНУ и подршку него набавили ГНУ бесплатно без
+подршке, фирма која обезбеђује само подршку људима који су набавили ГНУ
+бесплатно би требало да буде профитабилна.<a href="#f3">(3)</a></p>
+
+<p>
+ Морамо да направимо разлику између подршке у облику стварног програмирања и
+обичног одржавања. Ово прво је нешто на шта се не може ослонити код
+продаваца софтвера. Ако ваш проблем не мучи довољно људи, продавац ће вам
+рећи да се губите.</p>
+
+<p>
+ Ако ваше пословање мора да се ослони на подршку, једини начин је да
+поседујете сав потребан изворни код и алате. Тада можете запослити било коју
+особу да вам реши проблем; ви нисте препуштени на милост и немилост једној
+особи. Са Униксом, због цене изворног кода, већина фирми о овоме не вреди ни
+да размишља. Са ГНУ-ом, ово ће бити једноставно. Још увек ће бити могуће да
+не постоји компетентна особа, али за овај проблем није крив начин
+расподеле. ГНУ не решава све светске проблеме, већ само неке од њих.</p>
+
+<p>
+ У међувремену, корисницима који не знају ништа о рачунарима је потребно
+одржавање: обављање послова које би они лако урадили, само што не знају
+како.</p>
+
+<p>
+ Такве услуге би могле да обезбеде фирме које продају само услуге одржавања и
+поправке. Уколико је тачно да ће корисници радије утрошити новац за производ
+са подршком, онда ће они исто толико бити вољни да купе подршку а да
+производ добију бесплатно. Фирме за подршку ће се надметати у квалитету и
+цени; корисници неће бити везани ни за једну одређену фирму. За то време,
+они од нас којима подршка није потребна ће моћи да користе програм без
+потребе да плаћају подршку.</p>
+
+<p id="advertising">
+<strong>„Не можете да досегнете много људи без рекламе, а да бисте то
+омогућили морате да наплаћујете за програм.“</strong></p>
+
+<p>
+<strong>„Не вреди рекламирати програм који људи могу да добију
+бесплатно.“</strong></p>
+
+<p>
+ Постоје разни облици бесплатног или веома јефтиног публицитета који могу да
+се искористе за информисање великог броја корисника рачунара о нечему као
+што је ГНУ. Вероватно се може допрети до већег броја корисника рачунара
+рекламом. Ако је ово стварно тако, посао који рекламира услугу умножавања и
+слања ГНУ-а поштом за новац би требало да буде довољно успешан да исплати
+рекламирање и створи зараду. На тај начин ће га плаћати само корисници који
+имају користи од рекламирања.</p>
+
+<p>
+ Са друге стране, уколико много људи добије ГНУ од својих пријатеља, и такве
+фирме не успеју, ово ће показати да реклама није била стварно потребна за
+ширење ГНУ-а. Зашто заговорници слободног тржишта не пусте слободно тржиште
+да о овоме само одлучи?<a href="#f4">(4)</a></p>
+
+<p id="competitive">
+<strong>„Мојој фирми је за остваривање предности над конкуренцијом потребан
+власнички оперативни систем.“</strong></p>
+
+<p>
+ ГНУ ће избацити софтвер оперативних система из света конкуренције. Нећете
+бити у могућности да остварите предност у овој области, али ни ваши
+конкуренти неће моћи да остваре предност над вама. Ви и они ћете се
+такмичити у другим областима, заједнички напредујући у овој. Ако је ваша
+делатност продаја оперативног система, ГНУ вам се неће свиђати, али то је
+ваш проблем. Ако је ваша делатност нешто друго, ГНУ вас може спасти од
+увлачења у скупи посао продаје оперативних система.</p>
+
+<p>
+ Волео бих да видим како се изградња ГНУ-а подржава поклонима великог броја
+произвођача и корисника, смањујући трошкове за све.<a href="#f5">(5)</a></p>
+
+<p id="deserve">
+<strong>„Зар програмери не заслужују награду за креативност?“</strong></p>
+
+<p>
+ Уколико ишта заслужује награду, онда је то допринос друштву. Креативност
+може да представља допринос друштву, али само ако је друштву допуштено да
+користи њене резултате. Ако програмери заслужују награду због стварања
+иновативних програма, по некој аналогији заслужују и да буду кажњени ако
+спречавају коришћење тих програма.</p>
+
+<p id="reward">
+<strong>„Зар програмеру не би требало дозволити да тражи награду за своју
+креативност?“</strong></p>
+
+<p>
+ Нема ништа лоше у жељи да се рад исплати, или тражења да се увећа нечији
+приход, све док се не користе деструктивна средства. Али средства која су
+данас уобичајена на пољу софтвера су заснована на деструкцији.</p>
+
+<p>
+ Извлачење новца од корисника програма спречавајући их да га користе је
+деструктивно, јер ограничења смањују дужину коришћења и број начина на који
+програм може да се користи. Овим се смањује количина добра које човечанство
+добија од програма. Када је намерно одлучено да се ограничи, штетне
+последице те одлуке представљају намерну деструкцију.</p>
+
+<p>
+ Разлог због којег добар грађанин не користи таква деструктивна средства да
+би постао богатији је, што ако би сви тако чинили, сви бисмо постали
+сиромашнији услед међусобне деструктивности. Ово је Кантовска етика или
+Златно правило. Како ми се не свиђају последице које би уследиле уколико би
+свако нагомилавао информације, морам да то схватим као погрешно. Изузетно,
+жеља да се буде награђен за креативност не оправдава лишавање света у целини
+те креативности или њеног дела.</p>
+
+<p id="starve">
+<strong>„Неће ли програмери умрети од глади?“</strong></p>
+
+<p>
+ Могао бих да одговорим да нико није приморан да буде програмер. Већина нас
+не може да заради новац за стајање на улици и кревељење. Али, заузврат, ми
+нисмо осуђени да проведемо животе у стајању на улици и кревељењу, и
+гладовању. Једноставно, радимо нешто друго.</p>
+
+<p>
+ Али то је погрешан одговор јер прихвата скривену претпоставку онога који је
+поставио то питање да програмерима неће бити исплаћен ни динар без
+власништва над софтвером. Све или ништа.</p>
+
+<p>
+ Међутим, прави разлог зашто програмери неће умрети од глади је што ће још
+увек бити могуће да буду плаћени за програмирање, само не толико као сада.</p>
+
+<p>
+ Спречавање копирања није једина основа за пословање засновано на
+софтверу. То је најчешћа основа јер доноси највише новца. Кад би било
+забрањено или одбијено од стране купаца, софтверски посао би прешао на друге
+начине организације који се сада ређе користе. Увек постоје разни начини да
+се организује било који посао.</p>
+
+<p>
+ Вероватно програмирање неће бити толико уносно на новим основама као што је
+сада, али то није аргумент против промене. Не сматра се неправдом висина
+садашњих плата продаваца. Када би програмери исто толико зарађивали, и то би
+била неправда. (У пракси би они и даље значајно више зарађивали.)</p>
+
+<p id="right-to-control">
+<strong>„Зар људи немају право да контролишу како им се користи
+креативност?“</strong></p>
+
+<p>
+„Контрола над коришћењем идеја“ заправо представља контролу над животима
+других људи, и обично се користи да им загорча живот.</p>
+
+<p>
+ Људи који су пажљиво проучавали питање права интелектуалне својине<a
+href="#f6">(6)</a> (на пример правници) кажу да не постоје суштинска права
+на интелектуалну својину. Врсте такозваних права на интелектуалну својину
+које прописује влада су створене посебним правним актима у конкретне сврхе.</p>
+
+<p>
+ На пример, систем патената је успостављен како би подстакао проналазаче да
+открију детаље својих изума. Његов циљ је да помогне друштву, а не
+проналазачима. Тада је животни век патента од 17 година био кратак када се
+упореди са брзином напретка технологије. Како су патенти од значаја само за
+произвођаче, за које су цена и намера уговора о лиценцирању мали када се
+упореде са успостављањем производње, патенти често не чине много штете. Они
+не сметају већини појединаца који користе патентиране производе.</p>
+
+<p>
+ Идеја о ауторским правима није постојала у стара времена, када су творци
+често копирали друге у неинтелектуалним делима. Ова пракса је била корисна,
+и била је једини начин да њихова дела преживе, па макар и делимично. Систем
+ауторских права је створен искључиво за сврху подстицања стварања. У домену
+за који је замишљен — књиге, које су економично могле да се копирају само
+преко штампарске пресе — он је чинио мало штете, и није представљао препреку
+већини појединаца који читају књиге.</p>
+
+<p>
+ Сва права интелектуалне својине су само лиценце које дарује друштво, јер се
+мислило, исправно или погрешно, да ће друштво као целина од њих имати
+користи. Али у конкретној ситуацији морамо да се запитамо: да ли је за нас
+боље да дозволимо такво лиценцирање? За шта овлашћујемо одређену особу?</p>
+
+<p>
+ Данашњи програми су веома различити од књига пре стотину година. Чињеница да
+је најлакши начин да се програм умножи умножавање програма између ближњих,
+чињеница да програм поседује и изворни код и објектни код који се разликују,
+и чињеница да се програм користи, а не чита и не ужива, се комбинују,
+стварајући ситуацију у којој особа која намеће ауторска права штети друштву
+као целини и материјално и духовно, а то не би смела да ради без обзира на
+то да ли јој закон то дозвољава или не.</p>
+
+<p id="competition">
+<strong>„Уз конкуренцију се боље ради.“</strong></p>
+
+<p>
+ Парадигма конкуренције је трка: награђивањем победника, подстичемо свакога
+да трчи брже. Кад капитализам стварно овако функционише, то је добро, али
+његови браниоци греше у претпоставци да он увек овако функционише. Ако
+тркачи забораве за шта се нуди награда и намере да победе по сваку цену, они
+могу да развију другачије стратегије, као што је нападање других тркача. Ако
+се тркачи потуку, сви ће закаснити.</p>
+
+<p>
+ Власнички и тајни софтвер су морални еквиваленти тркача који се туку. Тужно
+је што је то тако, али једини судија који постоји се не противи тучи — он је
+само прописује („На сваких десет метара противника можете да ударите
+једном“). А требало би да их раздвоји и казни за сам покушај туче.</p>
+
+<p id="stop-programming">
+<strong>„Неће ли сви престати да програмирају без новчаног
+подстицаја?“</strong></p>
+
+<p>
+ У ствари, многи људи ће програмирати уз апсолутно никакав новчани
+подстицај. Програмирање некима представља неодољиву фасцинацију, и то обично
+онима који су у њему најбољи. Не мањка професионалних музичара који се баве
+музиком, иако тако не постоји нада да тиме зараде за живот.</p>
+
+<p>
+ Али, у ствари, ово питање, иако често постављано, није примерено
+ситуацији. Плаћање програмерима неће нестати, већ ће се само смањити. Дакле,
+право питање је да ли ће ико програмирати са смањеним новчаним подстицајем?
+Моје искуство показује да хоће.</p>
+
+<p>
+ Преко десет година многи од најбољих програмера у свету су радили у
+Лабораторији за вештачку интелигенцију, за много мање новца него што су
+могли да зараде било где другде. Али су зарадили много врста неновчаних
+награда: на пример, славу и захвалност. Осим тога, креативност је и забавна,
+што је само по себи награда.</p>
+
+<p>
+ Али, када им је понуђена прилика да обављају исти интересантан посао за
+много новца, већина њих је напустила посао.</p>
+
+<p>
+ Оно што показују чињенице је да ће људи програмирати и из других разлога
+осим богатства; али ако им се омогући и да пуно зараде, то ће очекивати и
+захтевати. Организације са ниским зарадама лошије пролазе од оних са високим
+зарадама, али се то не би дешавало уколико би оне са већим зарадама биле
+забрањене.</p>
+
+<p id="desperate">
+<strong>„Очајнички су нам потребни програмери. Уколико они захтевају да
+престанемо да помажемо ближњима, морамо да их послушамо.“</strong></p>
+
+<p>
+ Никада нећете бити толико очајни да послушате овакву врсту захтева. Сетите
+се: „Милионе за одбрану, али ни динара за харач!“<sup><a
+href="#TransNote2">[2]</a></sup></p>
+
+<p id="living">
+<strong>„Програмери морају некако да зарађују за живот.“</strong></p>
+
+<p>
+ Гледано на кратке стазе, ово је тачно. Међутим, постоје бројни начини на
+које програмери могу да зараде за живот без продавања права на коришћење
+програма. Тај начин је сада уобичајен јер програмерима и бизнисменима доноси
+највише новца, а не зато што је једини начин да се зарађује за живот. Лако
+је наћи друге начине уколико желите да их нађете. Ево неколико примера.</p>
+
+<p>
+ Произвођач који направи нову врсту рачунара ће платити за прилагођавање
+оперативног система новом хардверу.</p>
+
+<p>
+ Продаја услуга обуке и одржавања може такође да упосли програмере.</p>
+
+<p>
+ Људи са новим идејама би могли да расподељују програме као фривер<a
+href="#f7">(7)</a>, тражећи прилоге од задовољних корисника, или продајући
+услуге одржавања. Сретао сам људе који већ успешно раде на такав начин.</p>
+
+<p>
+ Корисници са сличним потребама могу да створе корисничке групе и плаћају
+чланарину. Група би склопила уговор са програмерским фирмама да пишу
+програме које би чланови групе желели да користе.</p>
+
+<p>
+ Све врсте изградње могу се финансирати софтверским порезом:</p>
+
+<p>
+ Претпоставимо да је свако ко купи рачунар обавезан да плати <em>x</em>
+процената цене за рачун софтверског пореза. Влада би ово давала агенцији као
+што је НЗС (Национална задужбина за софтвер) за покривање трошкова развоја
+софтвера.</p>
+
+<p>
+ Али, ако купац рачунара сам приложи за изградњу софтвера, био би изузет из
+плаћања пореза. Могао би да уложи у пројекат по свом избору — често бирајући
+га јер се нада да ће користити његов резултат када он буде завршен. Може да
+буде заслужан за било који износ прилога до пуног износа пореза који је
+морао да плати.</p>
+
+<p>
+ Укупни порез би могао да буде изабран гласањем опорезованих, и изваган у
+складу са износом који ће им бити наплаћен.</p>
+
+<p>
+ Последице би биле следеће:</p>
+
+<ul>
+<li>Заједница корисника рачунара би подржавала изградњу софтвера.</li>
+<li>Ова заједница би одлучивала о томе који ниво подршке јој је потребан.</li>
+<li>Корисници који посвећују посебну пажњу томе на које пројекте је потрошен
+њихов део могу ово сами да изаберу.</li>
+</ul>
+<p>
+ Дугорочно гледано, ослобађање програма је корак напред према послеоскудичном
+свету, у коме нико неће морати да напорно ради само да би зарадио за
+живот. Људи ће моћи да се посвете активностима које су забавне, као што је
+програмирање, после провођења неопходних десет сати недељно на неопходним
+пословима као што су законодавство, породично саветовање, оправка робота и
+истраживање астероида. Неће бити потребе да се зарађује за живот од
+програмирања.</p>
+
+<p>
+ Ми смо већ сада веома смањили обим посла који цело друштво мора да обави за
+целокупну продуктивност, али само мали део овога се претворио у слободно
+време за раднике јер је неопходно много непродуктивних уз продуктивне
+активности. Главни узроци овога су бирократија и изометричне борбе против
+конкуренције. Слободни софтвер ће веома смањити ове отежавајуће околности у
+производњи софтвера. Ми то морамо да урадимо, како би се технички добици у
+продуктивности претворили у смањење посла који морамо да обавимо.</p>
+
+<h3 id="footnotes">Фусноте</h3>
+
+<ol>
+<li id="f1">Овде је избор речи био непажљив. Намера је била да нико неће морати да плати
+за <strong>дозволу</strong> да користи систем ГНУ-а. Али речи ово не
+стављају до знања, и људи их често интерпретирају као да неће морати или ће
+морати веома мало да плате за примерке ГНУ-а. Ово никад није била жељена
+замисао. Касније, манифест помиње могућност постојања фирми које нуде услугу
+расподеле зарад профита. Касније сам научио да пажљиво разликујем „слободно“
+(енгл. <em>free</em>) у смислу слободе и „бесплатно“ (енгл. <em>free</em>) у
+смислу цене. Слободни софтвер је софтвер који корисници могу да расподељују
+и мењају. Неки корисници могу да добију примерке бесплатно, док други
+плаћају за добијање примерака, и ако плаћање помаже унапређењу софтвера, тим
+боље. Битно је да свако ко поседује примерак има слободу да сарађује у
+његовом коришћењу са другима.</li>
+
+<li id="f2">Ово је друго место на коме нисам пажљиво направио разлику између два
+различита значења речи „слободно“ (енгл. <em>free</em> = „слободно“ или
+„бесплатно“). Реченица таква каква је није погрешна — можете да набавите
+примерке ГНУ-овог софтвера бесплатно, од ваших пријатеља или преко
+мреже. Али она наводи на погрешан закључак.</li>
+
+<li id="f3">Данас постоји неколико таквих фирми.</li>
+
+<li id="f4">Задужбина за слободни софтвер се 10 година углавном финансира из службе за
+расподелу, иако је добротворна организација, а не фирма. Можете и да <a
+href="/order/order.html">наручујете ствари од ЗСС-а</a>.
+</li>
+
+<li id="f5">Неколико рачунарских фирми је 1991. спонзорисало одржавање ГНУ-овог
+преводиоца за Це.</li>
+
+<li id="f6">Осамдесетих још увек нисам схватао колико је збуњујуће говорити о „питању“
+„интелектуалне својине“. Тај израз је очито настао из предрасуде. Чињеница
+да он изједначава многе различите законе, који покрећу сасвим различита
+питања, је тананија. Сада свима тражим да у потпуности одбаце израз
+„интелектуална својина“, како не би некога навели да закључе да ови закони
+чине једно целовито питање. Начин на који се може бити јаснији је да се о
+патентима, ауторским правима и робним маркама расправља одвојено. Погледајте
+<a href="/philosophy/not-ipr.html">даље објашњење</a> начина на који овај
+израз шири конфузију и двосмисленост.</li>
+
+<li id="f7">Накнадно смо научили да разликујемо „слободан софтвер“ и „фривер“. Израз
+„фривер“ означава софтвер који можете да поново расподељујете, али обично
+вам није дозвољено да га проучавате и мењате његов изворни код, па већина
+фривера није слободан софтвер. Погледајте <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware">страницу „збуњујуће речи и
+синтагме“</a> за више информација.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b><br />
+<ol>
+<li id="TransNote1">Ова напомена се односи на енглеску верзију. [СР]</li>
+<li id="TransNote2">Позната изјава Томаса Џеферсона. [СР]</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007,
+2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>
+Свима се пружа дозвола да праве или расподељују дословне примерке овог
+документа, на било којем медијуму, уз услов да су очувана обавештења о
+ауторским правима и дозволама, и да расподељивач пружи примаоцу дозволу за
+даљу поновну расподелу према овом обавештењу.
+<br />
+Измењене верзије се не могу правити.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2017/03/11 10:40:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/microsoft-old.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/microsoft-old.html
new file mode 100644
index 0000000..7fc0c05
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/microsoft-old.html
@@ -0,0 +1,143 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/microsoft-old.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft-old.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft-old.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-09-19" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Да ли је Микрософт Сотона? (стара верзија) — Пројекат ГНУ — Задужбина за
+слободни софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Да ли је Микрософт Сотона? (стара верзија)</h2>
+
+<p>Многи мисле да је Микрософт монструозна претња за индустрију софтвера. Чак
+постоји и кампања да се бојкотује Микрософт. Ово расположење се појачало
+откако је Микрософт изразио отворено непријатељство према слободном
+софтверу.</p>
+
+<p>Наш став у покрету за слободни софтвер је другачији. Ми мислимо да Микрософт
+ради нешто што је лоше за кориснике софтвера: претвара софтвер у <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">власнички</a> и на
+тај начин ускраћује слободу корисницима, којима она припада по праву.</p>
+
+<p>Али Микрософт у овоме није усамљен, јер скоро све софтверске фирме чине
+исто. Иако друге фирме не успевају да контролишу толико корисника као
+Микрософт, није да нису покушавале.</p>
+
+<p>Ово није правдање Микрософта, већ радије подсетник да Микрософт одсликава
+природни развој индустрије софтвера засноване на <a
+href="/philosophy/shouldbefree.html">подели корисника и одузимању њихове
+слободе</a>. При критиковању Микрософта не смемо да заборавимо друге фирме
+које такође праве власнички софтвер. У ЗСС, ми уопште не користимо власнички
+софтвер — ни Микрософтов ни било које друге фирме.</p>
+
+<p>У „документима Ноћи вештица“ (<cite>Halloween documents</cite>), објављеним
+крајем октобра 1998, Микрософтови извршни директори су показали намеру да
+користе различите начине за опструкцију изградње слободног софтвера:
+конкретно, планирајући тајне протоколе и формате датотека, и патентирајући
+алгоритме и одлике софтвера.</p>
+
+<p>Оваква политика опструкције не представља ништа ново: Микрософт и многе
+друге софтверске фирме их воде већ годинама. Раније је вероватно њихова
+мотивација била међусобни сукоб; како се сада чини, ми смо једна од следећих
+мета. Међутим, та промена мотивације нема практичних последица, јер тајне
+конвенције и софтверски патенти свима представљају сметњу, без обзира на
+„жељени циљ“.</p>
+
+<p>Тајновитост и патенти угрожавају слободни софтвер. Они су нас у великој мери
+угрожавали у прошлости, а за очекивати је да ће нас још више угрожавати у
+будућности. Али ово није ништа другачије него да нас Микрософт уопште није
+примећивао. Једини стварни значај „докумената Ноћи вештица“ је у томе што
+изгледа да Микрософт мисли како <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">систем ГНУ
+са Линуксом</a> има потенцијала за велики успех.</p>
+
+<p>Хвала ти, Микрософте, и молим те, склони се.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 3.0 САД</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>
+&lt;vilinkamen at mail.ru&gt; 2004, 2007.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2017/03/11 10:17:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/not-ipr.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/not-ipr.html
new file mode 100644
index 0000000..defdc29
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/not-ipr.html
@@ -0,0 +1,288 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/not-ipr.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/not-ipr.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/not-ipr.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-05-26" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Рекосте ли „интелектуална својина“? То је заводљива илузија. — Пројекат ГНУ
+— Задужбина за слободни софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/not-ipr.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Рекосте ли „интелектуална својина“? То је заводљива илузија.</h2>
+
+<p>од <a href="http://www.stallman.org/">Ричарда М. Сталмана</a></p>
+
+<p>
+Постало је помодно да се систем ауторских права<sup><a
+href="#TransNote1">[1]</a></sup>, патенти и робне марке, три одвојене и
+различите ствари које се тичу три одвојене и различите групе закона,
+стављају у исти кош и називају „интелектуалном својином“. Овај искривљени и
+збуњујући израз није настао случајно. Лансирале су га фирме које су на
+добитку због те забуне. Најчистији пут из те забуне је да се тај израз
+одбаци у потпуности.
+</p>
+
+<p>
+Према професору Марку Лемлију (<em>Mark Lemley</em>), који је сада професор
+Станфордске правне школе, широко прихваћена употреба израза „интелектуална
+својина“ је мода која је последица оснивања Светске организације за
+„интелектуалну својину“ 1967., а која је омасовљена тек недавно. (СОИС је
+формално организација УН-а, али у ствари заступа интересе носилаца ауторских
+права, патената и робних марки.)
+</p>
+
+<p>
+Овај израз носи са собом предрасуду која је тешко уочљива: он намеће
+размишљање о ауторским правима, патентима и робним маркама по аналогији са
+правом на својину над физичким стварима. (Ова аналогија је у сукобу са
+правним филозофијама закона о ауторским правима, закона о патентима и закона
+о робним маркама, али то знају само стручњаци.) Ови закони чињенично уопште
+нису попут закона о физичкој својини, али употреба овог израза наводи
+законодавце да их измене како би то постали. Пошто је ову измену желе фирме
+које примењују моћи система ауторских права, патената и робних марки,
+предрасуда о „интелектуалној својини“ им одговара.
+</p>
+
+<p>
+Ова предрасуда је довољан разлог за одбацивање овог израза, па су ме многи
+питали да предложим неки други назив за целу ту категорију или су сами
+предлагали своје замене (често духовите). Предлози укључују Привилегије
+наметнуте монополима<sup><a href="#TransNote2">[2]</a></sup>, и Монополи
+које је легално наметнула влада<sup><a
+href="#TransNote3">[3]</a></sup>. Неки говоре о „режиму ексклузивних права“,
+али називање ограничења „правима“ је такође дискутабилно.
+</p>
+
+<p>
+Неки од ових алтернативних назива би представљали побољшање, али је погрешно
+мењати израз „интелектуална својина“ било којим другим. Другачији назив не
+би решио дубљи проблем овог израза: претреано уопштавање. Не постоји тако
+унификована ствар као што је „интелектуална својина“. То је илузија. Једини
+разлог због кога људи мисле да он има смисла као повезана и доследна
+категорија је његова широка употреба, која их је на то навела.
+</p>
+
+<p>
+Израз „интелектуална својина“ је у најбољем случају „кутија за све“ која
+ставља различите законе у исти кош. Људи који нису правници, а примете да се
+један израз примењује на различите законе обично претпостављају да су они
+засновани на заједничком принципу и да функционишу на сличан начин.
+</p>
+
+<p>
+Ништа није даље од истине. Ови закони су настали независно, развијали су се
+на различите начине, обухватају различите делатности, постављају различита
+правила, и покрећу различита правна питања.
+</p>
+
+<p>
+Закон о ауторским правима је замишљен да подстакне стваралаштво и уметност,
+и обухвата детаље израза дела. Патентни закон је намењен подстицању
+објављивања корисних идеја по цени пружања привременог монопола над идејом
+ономе ко је објави — то је цена која се у неким областима плаћа новчано, а у
+другима не.
+</p>
+
+<p>
+Закон о робним маркама, насупрот овоме, није замишљен да подстакне било који
+конкретан начин деловања, већ само да омогући купцима да знају шта
+купују. Међутим, под утицајем „интелектуалне својине“, законодавци су га
+претворили у систем који подстиче оглашавање.
+</p>
+
+<p>
+Пошто су се ови закони независно развијали, они су различити у свим тачкама,
+као и у њиховим основним наменама и методама. Стога, ако нешто сазнате о
+закону о ауторским правима, са правом можете претпоставити да је то
+другачије у закону о патентнима. Тешко да можете да погрешите!
+</p>
+
+<p>
+Људи често говоре „интелектуална својина“ када у ствари мисле на неку већу
+или мању категорију. На пример, богате земље често намећу неправедне законе
+сиромашним земљама да би из њих исцедили новац. Неки од тих закона су закони
+о „интелектуалној својини“, а остали нису. Свеједно, критичари оваквог
+понашања често користе тај израз јер су се сродили са њим. Користећи га, они
+погрешно тумаче природу овог проблема. Боље би било да се користи тачан
+израз, који погађа суштину проблема, као што је „законска колонизација“.
+</p>
+
+<p>
+Лаици нису једини који су заведени овим изразом. Чак и професори права који
+предају те законе су намамљени и обманути заводљивошћу израза „интелектуална
+својина“, па изводе закључке који су супротни чињеницама које су им
+познате. На пример, један професор је 2006. написао:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+За разлику од њихових потомака, који се сада баве мање значајним пословима у
+СОИС-у, оснивачи Устава САД су поседовали принципијелни, такмичарски став
+према интелектуалној својини. Они су знали да би права могла да буду
+потребна, али су&hellip;везали руке конгресу, ограничавајући му моћ на више
+начина.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Ова изјава се односи на члан 1, секцију 8, тачку 8 Устава САД, која
+овлашћује закон о ауторским правима и закон о патентима. Међутим, та тачка
+нема никакве везе са законом о робним маркама. Израз „интелектуална својина“
+је навео тог професора на погрешно уопштавање.
+</p>
+
+<p>
+Израз „интелектуална својина“ такође води ка упрошћавању. Он наводи људе да
+обраћају пажњу на оскудну повезаност форме коју поседују ти различити
+закони: да они стварају вештачке привилегије одређеним странама, а да
+занемаре детаље који чине њихово биће: конкретна ограничења која сваки закон
+намеће јавности, као и последице које следе. То поједностављено
+концентрисање на форму подстиче „економски“ приступ овим проблемима.
+</p>
+
+<p>
+Економија овде служи, као што то често бива, као оруђе за непроверене
+претпоставке. Ово укључује претпоставке о вредностима, као што је она да је
+важна производња, а да слобода и начин живота нису важни, и чињеничне
+претпоставке које су углавном погрешне, као што је она да систем ауторских
+права за музику подржава музичаре, или да патенти за лекове подржавају
+истраживања која спасавају животе.
+</p>
+
+<p>
+Још један проблем је да на широкој скали која се подразумева изразом
+„интелектуална својина“ конкретна питања које покрећу разни закони постају
+скоро невидљива. Та питања проистичу из конкретних детаља сваког закона
+понаособ, и управо занемаривање тога се подстиче изразом „интелектуална
+својина“. На пример, једно питање које је у вези са системом ауторских права
+је да ли треба дозволити дељење музике. Закон о патентима са овим нема
+везе. Закон о патентима покреће питања као што су да ли сиромашним земљама
+треба дозволити да производе лекове који спасавају животе и јефтино их
+продају да би спасавали животе. Закон о ауторским правима нема везе са
+таквим стварима.
+</p>
+
+<p>
+Ниједно од ових питања није чисто економске природе, а њихове неекономске
+стране су веома различите. Коришћење плитког и претераног економског
+уопштавања као основе за њихово разматрање представља игнорисање њихових
+разлика. Стављање два закона у лонац „интелектуалне својине“ спречава јасно
+размишљање о сваком од њих понаособ.
+</p>
+
+<p>
+Зато су сви ставови о „питању интелектуалне својине“ и сва уопштавања у вези
+са овом наводном категоријом скоро сигурно неразумна. Уколико све ове законе
+сматрате једним питањем, то значи да ћете изабрати ваш став из низа
+прекомерних уопштавања, од којих ниједно није исправно.
+</p>
+
+<p>
+Уколико желите да јасно размишљате о питањима која покрећу патенти, систем
+ауторских права или робне марке, први корак је да заборавите на идеју о
+стављању свих њих у исти кош, и да их посматрате као одвојене теме. Други
+корак је да одбаците уску визуру и упрошћену слику коју намеће израз
+„интелектуална својина“. Разматрајте свако од ових питања одвојено и у
+потпуности, и бићете на добром путу да их исправно схватите.
+</p>
+
+<p>А што се тиче реформисања СОИС-а, хајде да, између осталог, <a
+href="http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.en.html">затражимо промену његовог
+назива</a>.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b>
+<ol>
+<li id="TransNote1">На енглеском: <em>copyright</em>. [СР]</li>
+<li id="TransNote2">На енглеском: <em>IMPs, Imposed Monopoly
+Privileges,</em> што скраћено може да значи и „ђаволци“. [СР]</li>
+<li id="TransNote3">На енглеском: <em>GOLEMs, Government-Originated Legally
+Enforced Monopolies,</em> што скраћено може да значи и „[зли]
+дивови“. [СР]</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2017/03/11 10:17:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/philosophy.html
new file mode 100644
index 0000000..06df94b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/philosophy.html
@@ -0,0 +1,159 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/philosophy.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-12-19" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Филозофија Пројекта ГНУ — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.sr.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sr.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Филозофија Пројекта ГНУ</h2>
+
+<p>Питање слободног софтвера је питање слободе: људи би требало да буду
+слободни да користе софтвер на све начине који су корисни по
+друштво. Софтвер се разликује од материјалних ствари — столица, сендвича и
+бензина — по томе што се може умножавати и мењати много једноставније. Ове
+могућности чине софтвер корисним, што он и јесте; ми сматрамо да би
+корисницима требало дозволити да их искористе.</p>
+
+<p>За више информација, молимо вас, изаберите одељак са горњег менија.</p>
+
+<p>Одржавамо исто тако и списак <a href="/philosophy/latest-articles.html">
+недавно додатих чланака</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Увод</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Шта је слободни софтвер?</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">Историја ГНУ-а са Линуксом</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Копилефт: прагматични идеализам</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Зашто је слободном софтверу потребна
+слободна документација</a>.</li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Продаја слободног софтвера</a> је
+исправна!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Мотивација за писање слободног
+софтвера</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Право читања: дистопијска кратка
+прича</a> <a href="http://www.stallman.org/">Ричарда Сталмана</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Зашто је појмом
+„отворени изворни код“ избегнута суштина слободног софтвера</a></li>
+</ul>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<div id="TOCFreedomOrganizations">
+<p id="FreedomOrganizations">Ми одржавамо и списак <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">организација које раде у
+корист слободе рачунарске изградње и електронске комуникације</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Игра речима: на енглеском је <em>gates</em> = „врата“, а
+<em>bars</em> = „решетке“. [СР]</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2004-2009 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2019/07/23 17:02:18 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/right-to-read.html
new file mode 100644
index 0000000..0922ed0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/right-to-read.html
@@ -0,0 +1,502 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/right-to-read.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/right-to-read.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/right-to-read.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-10-27" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Право на читање — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни софтвер</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+blockquote, .comment {
+ font-style: italic;
+}
+blockquote cite {
+ font-style: normal;
+}
+.announcement {
+ text-align: center;
+ background: #f5f5f5;
+ border-left: .3em solid #fc7;
+ border-right: .3em solid #fc7;
+ margin: 2.5em 0;
+}
+#AuthorsNote ul, #AuthorsNote li {
+ margin: 0;
+}
+#AuthorsNote li p {
+ margin: 1em 0;
+}
+.emph-box {
+ background: #f7f7f7;
+ border-color: #e74c3c;
+}
+#AuthorsNote p.emph-box {
+ margin: 1em 6%;
+}
+#BadNews p.emph-box {
+ margin: 2.5em 6% 1em;
+}
+#References {
+ margin: 3em 0 2em;
+}
+#References h3 {
+ font-size: 1.2em;
+}
+@media (min-width: 53em) {
+ #AuthorsNote .columns >
+ p:first-child,
+ #AuthorsNote li p.inline-block {
+ margin-top: 0;
+ }
+ .comment { text-align: center; }
+ .table { display: table; }
+ .table-cell {
+ display: table-cell;
+ width: 50%;
+ vertical-align: middle;
+ }
+ .left { padding-right: .75em; }
+ .right { padding-left: .75em; }
+ }
+}-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 53em) {
+ .left { padding-left: .75em; }
+ .right { padding-right: .75em; }
+ }
+}-->
+<!--#endif -->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2 class="center">Право на читање</h2>
+
+<p class="byline center">
+од <a href="http://www.stallman.org/">Ричарда Сталмана</a></p>
+<p class="center">
+<em>Овај чланак је објављен у <cite>Communications of the ACM</cite>, издању
+од фебруара&nbsp;1997. (том&nbsp;40, број&nbsp;2).</em></p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
+<blockquote class="center comment"><p>
+ Из <cite>Пута за Тихо</cite>, збирке чланака о претходницима Лунарне
+револуције, објављене у Луна&nbsp;Ситију&nbsp;2096.
+</p></blockquote>
+
+<div class="columns">
+<p>
+За Дана Халберта, пут у Тихо је почео у колеџу &mdash; када га је Лиза Ленц
+замолила да јој позајми свој рачунар. Њен се био покварио, а осим ако не
+позајми други, не би могла да преда свој семинарски рад. Није постојао нико
+кога би се усудила да пита, осим Дана.</p>
+
+<p>
+Ово је ставило Дана пред дилему. Морао је да јој помогне &mdash; али ако би
+јој позајмио свој рачунар, она би могла да прочита његове књиге. Осим
+чињенице да би могао добити вишегодишњу затворску казну кад би пустио неког
+да чита твоје књиге, сама идеја га је испрва шокирала. Као и сваког другог,
+од основне школе су га учили да је дељење књига нешто неваљало и лоше
+&mdash; нешто што би само пирати радили.</p>
+
+<p>
+А није било ни превише вероватно да СПА &mdash; Софтверски протекциони
+ауторитет &mdash; не би успео да га ухвати. На часовима софтвера Дан је
+научио да је свака књига имала надгледача ауторских права који је јављао
+када и где је била читана, и ко ју је читао, Централном лиценцирању. (Они су
+користили ове информације да би ухватили читајуће пирате али и да би продали
+профиле занимљивости препродавцима.) Следећи пут кад би његов рачунар био
+умрежен, Централно лиценцирање би сазнало. Он би, као власник рачунара,
+добио најтежу казну &mdash; због непредузимања ничега да спречи злочин.</p>
+
+<p>
+Наравно, Лиза можда и није намеравала да прочита његове књиге. Можда јој је
+требао рачунар само да би написала свој семинарски. Али је Дан знао да је
+она дошла из породице средње класе која тешко да је могла да приушти и
+школарину, а камоли да плати за читање. Он је разумео њено стање; и сам је
+морао да позајми новац да би платио за све научне радове које је
+прочитао. (10% од тих хонорара је ишло истраживачима који су написали
+радове; пошто је Дан намеравао да постане научник, надао се да ће његови
+радови, ако довољно често буду навођени, донети довољно да би могао да
+отплати овај дуг.)</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Касније, Дан ће сазнати да је некада било време када је свако могао да оде у
+библиотеку и чита научне радове, чак и књиге, без потребе да плати. Било је
+независних научника који су читали на хиљаде страница без владиних
+донација. Али 1990-их, и комерцијални и непрофитни издавачи научних часописа
+су почели да наплаћују приступ. До 2047, библиотеке које су нудиле јавни
+приступ научној литератури су биле само бледа успомена.</p>
+
+<p>
+Било је начина, наравно, да се заобиђу СПА и Централно лиценцирање. Они су
+такође били незаконити. Дан је имао колегу из програмирања, Франка
+Мартучија, који је набавио незакониту алатку за исправљање грешака
+[дебагер], и користио га да би прескочио ко̂д надгледача ауторских права док
+је читао књиге. Али, причао је о томе превеликом броју пријатеља и један од
+њих га је пријавио СПА за награду (студенте који су били дубоко у дугу лако
+је било намамити на издају). 2047, Франк је био у затвору, не због пиратског
+читања, већ због поседовања дебагера.</p>
+
+<p>
+Дан ће касније сазнати да је некада постојало време када је свако могао да
+има алатке за исправљање грешака. Чак су постојале и бесплатне алатке које
+су се могле добити на ЦД-у или преузети преко интернета. Али обични
+корисници су их почели користити да би заобишли надгледаче ауторских права,
+и најзад је један судија пресудио да је то постала њихова превасходна
+употреба у пракси. То је значило да су биле незаконите; њихови програмери су
+били послати у затвор.</p>
+
+<p>
+Програмерима су, наравно, и даље требале алатке за отклањање грешака, али
+произвођачи дебагера у 2047. години су достављали само нумерисане копије, и
+то само званично лиценцираним и регистрованим програмерима. Дебагер који је
+Дан користио на часовима програмирања био је чуван иза посебног фајервола
+тако да се могао користити само за студентске вежбе.</p>
+
+<p>
+Такође је било могуће заобићи надгледаче ауторских права инсталирањем
+измењеног системског језгра. Дан ће касније сазнати о слободним кернелима,
+чак и читавим слободним оперативним системима који су постојали крајем
+двадесетог и почетком двадесетпрвог века. Али они не само што су били
+незаконити, као дебагери &mdash; не би ни могао инсталирати један без
+познавања основне основне [<em>root</em>] лозинке рачунара. А ни ФБИ ни
+Мајкрософтова подршка ти не би рекли тако нешто.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Дан је закључио да није могао једностанво да позајми Лизи свој рачунара. Али
+није могао ни да јој не помогне, јер је био заљубљен у њу. Свака прилика да
+прича са њом би га испунила радошћу. А то што га је замолила за помоћ, то је
+могло значити да је и она волела њега.</p>
+
+<p>
+Дан је разрешио ову дилему тако што је урадио нешто још незамисливије
+&mdash; позајмио јој је рачунар, и рекао јој је своју лозинку. На тај начин,
+ако би Лиза и прочитала његове књиге, Централно лиценцирање би мислило да их
+је он читао. То би и даље био злочин, али СПА не би аутоматски сазнала за
+њега. Једини начин да сазнају био би да га Лиза пријави.</p>
+
+<p>
+Наравно, да је факултет икада сазнао да је дао Лизи своју лозинку, била би
+то завеса за њих обоје као студенте, без обзира за шта би је она
+употребила. Факултетска политика је била да је свако ометање са њиховим
+средствима за надзор студената основ за кажњавање. Било је небитно да ли си
+стварно урадио нешто штетно &mdash; преступ је био отежавање
+администраторима да те проверавају. Они су претпостављали да то значи да
+радиш нешто друго забрањено, и нису морали да знају шта.</p>
+
+<p>
+Обично, студенти не би били избачени због овога &mdash; бар не
+директно. Уместо тога, био би им забрањен приступ факултетским рачунарским
+системима, и неизбежно би пали испите из свих својих предмета.</p>
+
+<p>
+Касније, Дан ће сазнати да је оваква универзитетска пракса почела тек
+1980-их, када су студенти у великом броју почели да користе рачунаре. Пре
+тога, факултети су имали друкчији приступ студентској дисциплини: кажњавали
+су активности које су биле штетне, не оне које су биле само сумњиве.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+Лиза није пријавила Дана СПА. Његова одлука да јој помогне водила је њиховом
+браку, и такође да доведу у питање све чему су били научени о пиратовању још
+као деца. Заједно су почели да читају о историји ауторских права, о
+Совјетском савезу и његовим ограничењима копирања, па су чак прочитали и
+са̂м Устав Сједињених Америчких Држава. Преселили су се на Месец, где су
+нашли друге који су се као и они уклонили од дуге руке СПА. Када је Устанак
+Тихоа почео 2062, универзално право на читање постало је један од његових
+основних циљева.</p>
+</div>
+
+<div id="AuthorsNote">
+<h3>Ауторова белешка</h3>
+
+<p style="position:relative; bottom:.5em">
+<em>Ова белешка је освежена&nbsp;2007.</em></p>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+Право на читање је битка која се бије данас. Мада може да потраје и 50
+година да наш садашњи начин живота ишчезне у таму, већина конкретних закона
+и поступака који су горе описани су већ предложени; многи су већ прописани у
+закон, у САД и другде. У САД, Дигитални миленијумски закон о ауторским
+правима [<em>Digital Millenium Copyright Act</em> &mdash; <em>DMCA</em>] је
+установио правни основ за ограничавање читања и позајмљивања
+компјутеризованих књига (као и других радова). Европска унија је наметнула
+слична ограничења у директиви о ауторским правима из 2001. [У Србији и
+Црној Гори, ово је обезбеђено члановима 180 и 187 Закона о ауторском и
+сродним правима из 2004. &mdash; прев.]</p>
+
+<p>
+2001. сенатор Холингс кога је финансирао Дизни предложио је закон зван
+<em>SSSCA</em> који би захтевао да сваки нови рачунар има уређаје за
+обавезно ограничење копирања које корисник не може да заобиђе. После Клипер
+чипа и сличних предлога америчке владе за депоновање кључа, ово показује
+дугорочну тежњу: рачунарски системи се све више и више припремају за то да
+одсутним утицајним људима омогуће контролу над људима који уствари користе
+рачунарски систем. <em>SSSCA</em> је касније преименован у неизговорљиво
+<em>CBDTPA</em>, што је прозвано као „Конзумирај ал' не покушавај да
+програмираш закон“ [<em>Consume But Don't Try Programming Act</em>].</p>
+<p>
+САД су почеле покушаје да искористе предложени споразум о Слободној
+трговинској области у Америкама [<em>Free Trade Area of the Americas</em>
+&mdash; <em>FTAA</em>] да би наметнуле иста правила на све земље западне
+полулопте. <em>FTAA</em> је један од такозваних споразума о слободној
+трговини, који су уствари направљени тако да <a
+href="https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html">дају
+компанијама све већу и већу власт над демократским владама</a>; наметање
+закона као што је <em>DMCA</em> је типичан пример овога. <em>FTAA</em> је
+дејствено убио Лула, председник Бразила, који је одбацио захтеве
+<em>DMCA</em> као и друге.</p>
+
+<p>
+Од тада су САД наметнуле сличне захтеве земљама као што су Аустралија и
+Мексико кроз двостране уговоре о „слободној трговини“, и на земље као што је
+Костарика кроз Централноамерички споразум о слободној трговини
+[<em>CAFTA</em>]. Председник Еквадора Кореа одбио је да потпише уговор о
+„слободној трговини“, али је и Еквадор усвојио нешто слично <em>DMCA</em> у
+2003.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+Једна од идеја у овој причи није била предложена у стварности до 2002. То је
+идеја да ће ФБИ и Мајкрософт чувати основне [<em>root</em>] лозинке за ваш
+лични рачунар, и неће вам дозволити да их имате.</p>
+
+<p>
+Заговорници овог плана су му наденули имена као „рачунање од поверења“
+[<em>trusted computing</em>] или „Паладијум“. Ми га зовемо „издајничко
+рачунање“ [<em>treacherous computing</em>] јер су његове последице да
+натерају ваш рачунар да слуша разне компаније а не вас. Ово је уведено
+2007. као део <a href="http://badvista.org/">Виндоуза Виста</a>; очекујемо
+да ће и Епл урадити нешто слично. Према овој идеји, тајни ко̂д ће чувати
+произвођач, али ни ФБИ неће имати потешкоћа да до њега дође.</p>
+
+<p>
+Оно што Мајкрософт има није баш лозинка у традиционалном значењу; нико је
+уствари неће откуцати на екрану. Наиме, то је потпис и кључ за шифровање
+који одговара другом кључу смештеном у ваш рачунар. Ово омогућава
+Мајкрософту, и потенцијално било ком веб сајту који сарађује са
+Мајкрософтом, коначну контролу над оним што корисник може да ради на свом
+рачунару.</p>
+
+<p>
+Виста је такође дала Мајкрософту додатне моћи; на пример, Мајкрософт може да
+насилно инсталира њене надоградње и може да нареди свим рачунарима који
+имају Висту да одбију да стартују одређени драјвер. Основна сврха Вистиних
+многобројних ограничења је прављење <em>DRM</em>-а [<em>Digital Rights
+Management</em> - управљање дигиталним правима] којег корисници не могу да
+заобиђу.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p class="inline-block">
+Кад је ова прича била испрва написана, СПА је претила малим Интернет
+провајдерима, захтевајући од њих да јој дозволе да надгледа све њихове
+кориснике. Већина провајдера је попустила пред претњама, јер нису могли да
+приуште одбрану на суду. Један провајдер, Комјунити конеКШн [<em>Community
+ConneXion</em>] из Окленда у Калифорнији, одбио је овај захтев и стварно је
+био тужен. СПА је касније повукла оптужницу, али је добавила <em>DMCA</em>
+што им је дало моћ који су тражили.</p>
+
+<p>
+СПА, што је уствари скраћеница за Софтверску протекциону асоцијацију, је у
+овој улози полицијској улози заменила БСА то јест Бизнис софтвер
+алијанса. БСА није, данас, званична полиција; незванично, понаша се као да
+јесте. Користећи средства која подсећају на бивши Совјетски савез, она
+позива људе да шпијунирају своје колеге и пријатеље. БСА кампања терора у
+Аргентини 2001. садржала је једва замаскиране претње да ће људи који деле
+софтвер бити силовани.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>
+Универзитетска безбедоносна политика каква је описана горе није
+измишљена. На пример, један од рачунара у једном чикашком универзитету
+исписује ову поруку када му приступите:</p>
+
+<blockquote><p>
+Овај систем је за употребу једино од стране овлашћених корисника. Појединци
+које користе овај систем без овлашћења или у прекорачењу свог овлашћења су
+изложени надгледању и записивању свих њихових поступака од стране системског
+особља. Током надгледања појединица који користе овај систем на недозвољени
+начин или током одржавања система, поступци овлашћених корисника такође могу
+бити надгледане. Свако ко користи овај систем изричито пристаје на такав
+надзор и опоменут је да уколико се таквим надзором открију могући докази
+незаконите активности или кршења Универзитетских прописа, системско особље
+може обезбедити доказе таквог надзора Универзитетским органима и/или
+полицији.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Ово је веома занимљив приступ Четвртом амандману Устава САД: терати скоро
+сваког да пристане, унапред, да се одрекне својих права која им он даје.</p>
+</div>
+</li>
+</ul>
+<div class="column-limit"></div>
+</div>
+</div>
+
+<div id="BadNews">
+<h3>лоше вести</h3>
+
+<p>
+<a href="#AuthorsNote">Ауторова белешка</a> прича о бици за право на читање
+и електронском надзору. Битка почиње данас; овде су везе према двама
+чланцима о технологијама које се управо развијају да би вам ускратиле право
+на читање.
+</p>
+
+<ul>
+<li><p><em><a
+href="http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books/">Electronic
+Publishing</a></em>: Чланак о достављању књига у електронском облику, и
+ауторскоправним проблемима који утичу на право читања копије.</p></li>
+
+<li><p><em><a
+href="http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-software-for-reading-on-screen/">
+Books inside Computers</a></em>: Програм који контролише ко може да чита
+књиге и документе на рачунару.</p></li>
+</ul>
+</div>
+
+<div id="References">
+<h3>Референце</h3>
+
+<ul>
+ <li><em>The administration's “White Paper”: Information Infrastructure Task
+Force, Intellectual Property [<a href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>]
+and the National Information Infrastructure</em>: извештај Радне групе за
+права на интелектуалну својину [<em>sic</em>] (1995).</li>
+
+ <li><em><a href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html">An
+explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a></em>, Памела
+Самјуелсон, Вајрд, 1.&nbsp;јануар&nbsp;1996.</li>
+
+ <li><em><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Sold
+Out</a></em>, Џејмс Бојл, Њујорк тајмс, 31.&nbsp;март&nbsp;1996.</li>
+
+ <li><em><a
+href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html">Public
+Data or Private Data</a></em>, Давид Фарбер [<em>Dave Farber</em>],
+Вашингтон пост, 4.&nbsp;новембар&nbsp; 1996.</li>
+ <li><em><a
+href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">Union
+for the Public Domain</a></em> — организација чији је циљ отпор и
+преокретање прекомерног проширења ауторских права и патентних моћи.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Овај есеј је објављен у збирци „<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Слободан
+софтвер, слободно друштво: изабрани есеји Ричарда М. Столмана</cite></a>“.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+Никола Смоленски,
+<a href="mailto:smolensk@eunet.rs"><em>smolensk@eunet.rs</em></a>, 2009.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2019/07/23 17:02:18 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/selling.html
new file mode 100644
index 0000000..f465716
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/selling.html
@@ -0,0 +1,257 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/selling.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/selling.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-12-15" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Продаја слободног софтвера — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Продаја слободног софтвера</h2>
+
+<p>
+Многи верују да је ненаплаћивање за расподелу примерака софтвера или
+наплаћивање у што мањој мери, само да се покрију основни трошкови, у духу
+Пројекта ГНУ.</p>
+
+<p>
+Ми уствари подстичемо људе који расподељују <a
+href="/philosophy/free-sw.html">слободни софтвер</a> да наплаћују онолико
+колико желе или смеју. Уколико вас то изненађује, молимо вас да прочитате и
+остатак овог текста.</p>
+
+<p>
+Реч „слободно“<sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup> има два могућа
+значења: може да означава слободу или цену. Када ми говоримо о „слободном
+софтверу“, говоримо о слободи, а не о цени. (Сетите се „слободе говора“, а
+не „бесплатног пива“.) Посебно, она значи да је кориснику дозвољено да
+покреће програм, мења га и расподељује са или без измена.</p>
+
+<p>
+Слободни програми се понекад расподељују без надокнаде, а понекад уз
+значајну новчану надокнаду. Често је исти програм доступан на оба начина са
+различитих места. Програм је слободан без обзира на цену, јер је корисницима
+пружена слобода његовог коришћења.</p>
+
+<p>
+<a href="categories.html#ProprietarySoftware">Неслободни програми</a> се
+обично продају за високу цену, али ће вам понекад у радњи дати примерак
+бесплатно. То ипак не чини те програме слободним. Са ценом или без ње, такав
+програм је неслободан јер корисницима није пружена слобода.</p>
+
+<p>
+Пошто слободни софтвер није ствар цене, ниска цена не чини софтвер
+слободнијим или ближим слободи. Дакле, уколико расподељујете примерке
+слободног софтвера, можете да за то наплаћујете позамашне своте и
+<em>зарадите</em>. Расподела слободног софтвера је исправна и легитимна
+активност. Уколико се њом бавите, могли бисте од ње и да профитирате.</p>
+
+<p>
+Слободни софтвер је пројекат заједнице, и свако ко од њега зависи би требало
+да нађе начина да пружи свој допринос изградњи заједнице. Расподељивач то
+може да уради одвајањем дела зараде за <a href="/fsf/fsf.html">Задужбину
+слободног софтвера</a> или неки други пројекат развоја слободног
+софтвера. Финансирајући развој, можете да помогнете да се унапреди свет
+слободног софтвера.</p>
+
+<p>
+<strong>Расподела слободног софтвера је шанса да се прикупе средства за
+изградњу. Немојте је пропустити!</strong></p>
+
+<p>
+Да бисте приложили новац, потребно је да имате вишак новца. Уколико премало
+наплаћујете за софтвер, нећете имати ништа за подршку развоју.</p>
+
+<h3>Да ли ће виша цена расподеле сметати неким корисницима?</h3>
+
+<p>
+Људи се понекад брину да ће висока цена расподеле удаљити слободни софтвер
+од људи који немају довољно новца. Ово важи за <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">власнички
+софтвер</a>, али слободни софтвер је друкчији.</p>
+
+<p>
+Разлика је у томе да слободни софтвер природно тежи ка распрострањености, и
+постоје многи начини на који се до њега може доћи.</p>
+
+<p>
+Софтверске шкртице се из петних жила труде да вас спрече да покрећете
+власнички програм без плаћања стандардне цене. Уколико је та цена висока, то
+неким корисницима стварно отежава употребу програма.</p>
+
+<p>
+Уз слободни софтвер, корисници не <em>морају</em> да плаћају цену расподеле
+да би користили софтвер. Они могу да копирају програм од пријатеља који
+поседује примерак, или уз помоћ пријатеља који има приступ мрежи. Или се
+више корисника могу удружити, поделити цену једног <em>CD-ROM</em>-а, а онда
+свако од њих може да инсталира софтвер. Висока цена <em>CD-ROM</em>-а не
+представља велику препреку када је софтвер слободан.</p>
+
+<h3>Да ли ће виша цена расподеле подстаћи некоришћење слободног софтвера?</h3>
+
+<p>
+Још једна честа брига је брига за популарност слободног софтвера. Многи
+мисле да ће висока цена расподеле смањити број корисника, или да ће ниска
+цена подстаћи кориснике.</p>
+
+<p>
+Ово важи за власнички софтвер, али слободни софтвер је другачији. Уз толико
+начина да се дође до примерака, цена услуге расподеле има мање утицаја на
+популарност.</p>
+
+<p>
+Дугорочно је број корисника слободног софтвера махом одређен тиме <em>колико
+слободни софтвер може да уради</em>, и колико је једноставан за
+употребу. Многи корисници ће наставити да користе власнички софтвер уколико
+слободни софтвер не може да уради оно што би они желели. Стога би изнад
+свега требало да <em>развијамо више слободног софтвера</em> уколико желимо
+да дугорочно повећамо број корисника.</p>
+
+<p>
+Најнепосреднији начин да се ово уради јесте личним писањем потребног <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">слободног софтвера</a> или
+<a href="/doc/doc.html">упутстава</a>. Али уколико желите да расподељујете
+пре него да пишете, најбољи начин на који можете да помогнете је прикупљањем
+средстава како би други то написали.</p>
+
+<h3>И израз „продаја софтвера“ може да доведе до забуне</h3>
+
+<p>
+Строго говорећи, „продавати“ значи размењивати добра за новац. Продаја
+примерака слободног програма је легитимна и ми је подстичемо.</p>
+
+<p>
+Међутим, када људи размишљају о <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">„продаји софтвера“</a>,
+они обично замишљају да се она обавља на начин на који је већина фирми
+спроводи: претварањем софтвера у власнички, уместо у слободни.</p>
+
+<p>
+Зато, уколико пажљиво не разграничите ствари, као што је то у овом чланку,
+предлажемо вам да радије избегавате коришћење израза „продаја софтвера“ и
+изаберете неки други назив. На пример, могли бисте да кажете „расподела
+слободног софтвера уз новчану надокнаду“ — то је недвосмислено.</p>
+
+<h3>Високе и ниске цене и ГНУ-ова ОЈЛ</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/gpl.html">ГНУ-ова општа јавна лиценца</a> (ГНУ-ова ОЈЛ)
+нема ограничења у погледу тога колико можете да наплатите за примерак
+слободног софтвера, осим у једном посебном случају. Можете да наплатите
+ништа, једну пару, динар, или милијарду динара. Све зависи од вас и тржишта,
+па се немојте нама жалити уколико нико не жели да вам плати милијарду динара
+за примерак.</p>
+
+<p>
+Онај посебни случај је када се бинарне верзије расподељују без одговарајућег
+потпуног изворног кода. Од оних који ово раде се преко ГНУ-ове ОЈЛ захтева
+да обезбеде изворни код на захтев. Без ограничења цене изворног кода, они би
+могли да поставе цену која је превисока за било кога, на пример милијарду
+динара, и на тај начин се претварају да објављују изворни код, у стварности
+га скривајући. Зато <a href="/licenses/gpl.html#section6">у оваквим
+случајевима постоји ограничење цене</a> изворног кода, како би се осигурала
+слобода корисника. Међутим, у обичним ситуацијама не постоје таква оправдања
+за ограничавање цена расподеле, па их зато не ограничавамо.</p>
+
+<p>
+Понекад нам фирме чије активности прелазе границу онога што ГНУ-ова ОЈЛ
+дозвољава упућују молбе за дозволе, у којима стоји да они „неће наплаћивати
+за ГНУ-ов софтвер“ и слично. Они овим ништа не постижу. Слободни софтвер је
+ствар слободе, а спровођење ОЈЛ представља одбрану слободе. У одбрани
+корисничких слобода нас не ометају споредне ствари као што је, на пример,
+колики део цене расподеле је наплаћен. Ради се о слободи, само и једино о
+слободи.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b><br />
+<ol>
+<li id="TransNote1">У енглеском. [СР]</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2017/03/11 10:17:43 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/shouldbefree.html
new file mode 100644
index 0000000..16a6627
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/shouldbefree.html
@@ -0,0 +1,849 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/shouldbefree.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Зашто софтвер треба да буде слободан — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни
+софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/shouldbefree.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<h2>Зашто софтвер треба да буде слободан</h2>
+
+<p>
+од <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Ричарда Сталмана</strong></a></p>
+<h3 id="introduction">Увод</h3>
+<p>
+Постојање софтвера неизбежно доводи до питања како би требало доносити
+одлуке о његовој употреби. На пример, претпоставимо да особа која има
+примерак програма сретне другу која би желела свој примерак. Да ли им је
+дозвољено да умножавају програм? Ко би требало да то дозволи? Ти појединци?
+Или друга страна, звана „власник“?</p>
+<p>
+ Градитељи софтвера обично разматрају ова питања под претпоставком да је
+критеријум одговора увећање њиховог профита. Политичка моћ бизниса водила је
+до усвајања и овог критеријума и одговора који су понудили градитељи:
+програми имају власнике, обично фирме повезане са њиховом изградњом.</p>
+<p>
+ Ја бих разматрао исто питање са друге тачке гледишта: просперитета и слободе
+јавности у општем смислу.</p>
+<p>
+ Постојећи закон не може да пружи тај одговор — закон се мора прилагодити
+етици, а не обратно. Ни досадашња пракса не даје одговора, премда може да
+наговести могуће одговоре. Једини начин за процену је да се види коме ће,
+зашто и колико помоћи а коме одмоћи истицање власника софтвера. Другим
+речима, требало би да покренемо анализу трошкова и користи за рачун друштва
+као целине, узимајући у обзир личне слободе и материјална добра.</p>
+<p>
+ У овом есеју ћу описати ефекте власништва и показаћу да су они штетни. Мој
+закључак је да је дужност програмера да подстакну друге да деле,
+расподељују, проучавају и побољшавају софтвер који пишемо: другим речима, да
+пишу <a href="/philosophy/free-sw.html">„слободни“ софтвер</a>.<a
+href="#f1">(1)</a></p>
+
+<h3 id="owner-justification">Како власници правдају своју моћ</h3>
+<p>
+ Они којима користи постојећи систем у ком су програми својина нуде два
+аргумента у прилог њиховим тврдњама да поседују програме: емоционални и
+економски.</p>
+<p>
+ Емоционални аргумент је овакав: „Ја улажем своје срце и душу у овај
+програм. Он потиче од <em>мене</em>, он је <em>мој</em>!“</p>
+<p>
+ Овај аргумент не заслужује озбиљно побијање. Осећање повезаности програмери
+могу гајити кад год им то одговара — оно је неизбежно. Узмимо, на пример,
+како углавном ти исти програмери добровољно преписују сва права на велику
+фирму зарад плате. Емоционална везаност мистериозно нестаје. Насупрот томе,
+узмимо велике уметнике и уметнице Средњег века, који се чак нису ни
+потписивали на своја дела. Њима име конкретног уметника није било важно. Оно
+што им је било важно је обављање посла — и намена којој ће послужити. Ово
+гледиште је владало стотинама година.</p>
+<p>
+ Економски аргумент је следећи: „Хоћу да се обогатим (обично нетачно описано
+као ‘зарађивање за живот’), и ако ми не дозволите да се обогатим од
+програмирања, ја нећу програмирати, а онда вам неће остати ниједан програм!“
+Ова претња се обично изриче у облику мудрог пријатељског савета.</p>
+<p>
+ Касније ћу објаснити зашто је ова претња блеф. Али прво хоћу да истакнем
+скривену претпоставку која је видљивија у другачијој формулацији овог
+аргумента.</p>
+<p>
+ Ова формулација почиње поређењем друштвене корисности власничких програма са
+корисношћу непостојања програма, и закључује да је изградња власничких
+програма у целини корисна, и као такву је треба подстицати. Овде је заблуда
+у поређењу само два исхода — власнички софтвер против непостојања софтвера —
+и претпоставке да не постоје друга решења.</p>
+<p>
+ Уз систем софтверских ауторских права, изградња софтвера је обично повезана
+са постојањем власника који контролише употребу тог софтвера. Све док ова
+веза постоји, често смо суочени са избором између власничког и никаквог
+софтвера. Међутим, ова веза није урођена или неизбежна; она је последица
+избора социјално-правне стратегије који преиспитујемо: избора постојања
+власништва. Формулисање избора као избора између власничког и никаквог
+софтвера представља наметање одговора.</p>
+
+<h3 id="against-having-owners">Аргумент против власништва</h3>
+<p>
+ Питање које разматрамо је: „Да ли би изградња софтвера требало да буде
+повезана са постојањем власника који би ограничили његову употребу?“</p>
+<p>
+ Да бисмо ово одлучили, морамо да оценимо учинак који свака од те две
+активности <em>посебно</em> чини на друштво: учинак изградње софтвера
+(независно од одредби расподеле), и учинак забране његове употребе
+(претпостављајући да је софтвер изграђен). Ако је једна од ове две
+активности корисна а друга штетна, било би боље да занемаримо њихову
+повезаност и обављамо само ону корисну.</p>
+<p>
+ Другим речима, ако је ограничавање расподеле програма који је већ изграђен
+штетно по друштво у целини, тада ће градитељ софтвера који је етичан
+одбацити ту могућност.</p>
+<p>
+ Да бисмо одредили учинак ограничавања дељења, треба да упоредимо друштвену
+вредност ограниченог (нпр. власничког) програма са вредношћу истог програма
+који је доступан свима. Дакле, поредимо два могућа света.</p>
+<p>
+ Ова анализа узима у обзир и једноставан контрааргумент који се понекад
+износи, а то је да је „корист давања примерка програма ближњем поништена
+штетом учињеном аутору“. Овај контрааргумент претпоставља да су штета и
+корист једнаки по јачини. Анализа укључује поређење те две јачине и показује
+да је корист много већа.</p>
+<p>
+ Да бисмо објаснили овај аргумент, применимо га у другој области: изградњи
+путева.</p>
+<p>
+ Било би могуће финансирати изградњу свих путева уз помоћ друмарина. То би
+изискивало постојање наплатних рампи на свакој раскрсници. Тај систем би
+пружио велики подстрек за побољшање путева. Такође би имао врлину да би сви
+корисници било ког пута морали да за њега плате. Међутим, наплатна станица
+је вештачка препрека несметаној вожњи, јер није последица начина
+функционисања путева или кола.</p>
+<p>
+ Поредећи слободне путеве и путеве са друмаринама по њиховој корисности,
+налазимо да су (не узимајући у обзир остале разлике) путеви са друмаринама
+јефтинији за изградњу, јефтинији за коришћење, сигурнији и ефикаснији.<a
+href="#f2">(2)</a> У сиромашној земљи, друмарине могу да одагнају
+становништво са путева. Путеви без наплатних станица на тај начин нуде више
+користи друштву за мање новца; они су друштвено прихватљивији. Дакле,
+друштво би требало да изабере да финансира путеве на други начин, не преко
+наплатних станица. Употреба једном изграђеног пута би требало да буде
+слободна.</p>
+<p>
+ Када заговорници наплатних станица предлажу исте <em>само</em> као начин за
+повећање средстава, они изврћу постојећи избор. Киосци за наплату повећавају
+средства, али на одређен начин и деградирају путеве. Пут са друмарином није
+добар као слободни пут. Обезбеђивање технички савршенијих путева може да не
+буде побољшање уколико подразумева и замену слободних путева путевима са
+друмарином.</p>
+<p>
+ Наравно, изградња слободног пута кошта, а то јавност мора некако да
+плати. Међутим, ово не значи неизбежност наплатних станица. Ми који морамо
+да платимо у сваком случају, више ћемо добити за наш новац куповином
+слободног пута.</p>
+<p>
+ Не тврдим да је пут са друмарином гори него непостојање пута. То би било
+тачно ако би друмарина била толико висока да скоро нико не би користио пут —
+али ово је мало вероватна политика сакупљача друмарине. Међутим, све док
+наплатне станице узрокују значајне губитке и неугодности, боље је повећавати
+средства на погоднији начин.</p>
+<p>
+ Како бих применио исте аргументе на изградњу софтвера, сада ћу показати да
+постојање „наплатних станица“ за корисне софтверске програме скупо кошта
+друштво: програми су скупљи за изградњу, скупљи за расподелу, и мање
+задовољавајући и ефикасни. Из тога следи да би изградња програма требало да
+буде подстицана на други начин. А онда ћу прећи на објашњавање других начина
+подстицања и (до неопходне границе) финансирања изградње софтвера.</p>
+
+<h4 id="harm-done">Штета учињена ометањем софтвера</h4>
+<p>
+ Претпоставимо, за тренутак, да се програм гради, и да су све уплате
+неопходне за његову изградњу завршене; тада друштво мора да изабере или да
+га претвори у власнички или да дозволи слободно дељење и
+употребу. Претпоставимо да су постојање програма и његова доступност
+пожељни.<a href="#f3">(3)</a></p>
+<p>
+ Ограничења расподеле и измене програма не могу да користе његовој
+употреби. Она могу само да сметају. Дакле, учинак може бити само
+негативан. Али колико? И на који начин?</p>
+<p>
+ Три различита нивоа материјалне штете су проузрокована таквим ометањем:</p>
+
+<ul>
+<li>Мање људи користи програм.</li>
+
+<li>Нико од корисника не може да прилагоди или поправи програм.</li>
+
+<li>Други градитељи не могу да уче из програма, или да заснују ново дело на
+њему.</li>
+</ul>
+
+<p>
+ Сваки ниво материјалне штете прати некакав облик психолошке штете. Ово се
+односи на учинак који људске одлуке имају на њихова даља осећања, ставове и
+склоности. Ове промене начина мишљења људи ће даље имати утицај на њихове
+односе са њиховим ближњима, и могу да узрокују материјалне последице.</p>
+<p>
+ Три нивоа материјалне штете уништавају део вредности коју би програм могао
+да допринесе, али не могу је свести на нулу. Ако униште скоро сву вредност
+програма, онда писање програма штети друштву махом због труда уложеног у
+писање програма. А програм који је исплатив за продају мора да обезбеди
+директну збирну материјану корист.</p>
+<p>
+ Међутим, ако узмемо у обзир пратећу психолошку штету, онда не постоји
+граница штете коју изградња власничког софтвера може да учини.</p>
+
+<h4 id="obstructing-use">Ометање употребе програма</h4>
+<p>
+ Први ниво штете спречава једноставну употребу програма. Примерак програма
+кошта приближно нули (и можете платити ову цену обављајући посао сами), тако
+да би на слободном тржишту имао цену приближно једнаку нули. Наплата лиценце
+представља значајно обесхрабривање за коришћење програма. Ако је широко
+употребљив програм власнички, далеко мање људи ће га користити.</p>
+<p>
+ Лако је показати да је укупан допринос програма друштву умањен везивањем
+власника за њега. Сваки потенцијални корисник програма, суочен са потребом
+да плати за употребу, може да одлучи да плати, или може да игнорише употребу
+програма. Ако одлучи да плати, то представља пренос добара нулте вредности
+између две стране. Али сваки пут када неко изабере да игнорише употребу
+програма, то штети тој особи без икакве користи за остале. Збир негативних
+бројева и нула је увек негативан.</p>
+<p>
+ Али ово не умањује количину рада која је потребна за <em>изградњу</em>
+програма. Као резултат, ефикасност целог поступка посматрана кроз испоручено
+задовољење потреба корисника по часу рада је умањена.</p>
+<p>
+ Ово илуструје кључну разлику између примерака програма и аутомобила, столица
+или сендвича. Ван научне фантастике, не постоји машина за умножавање
+материјалних предмета. Али програми се могу лако умножавати; свако може да
+направи жељени број примерака уз врло мало труда. Ово не важи за материјалне
+предмете јер је материја очувана: сваки нови примерак мора да буде изграђен
+од сировина на исти начин како је изграђен и први.</p>
+<p>
+ Обесхрабривање употребе материјалних ствари има смисла, јер што мање се
+ствари купује то је мање сировина и рада потребно за њихово стварање. Тачно
+је да обично постоји почетна цена — цена изградње — која је раздељена на
+процес производње. Али све док је крајња цена производње значајна, додавање
+цене изградње не ствара квалитативну разлику. И не захтева ограничавање
+слободе обичних корисника.</p>
+<p>
+ Међутим, наметање цене за нешто што би иначе било бесплатно јесте
+квалитативна измена. Централизовано наметнута цена за расподелу софтвера
+постаје моћан извор обесхрабривања.</p>
+<p>
+ Штавише, централизована производња какву данас познајемо је неефикасна чак и
+по испоруци примерака софтвера. Овај систем укључује паковање физичких
+дискета или трака у сувишне пакете, испоручивање великих количина пакета
+широм света, и њихово складиштење за продају. Ова цена је представљена као
+трошак пословања; у ствари, она је део расипања проузрокованог постојањем
+власништва.</p>
+
+<h4 id="damaging-social-cohesion">Штета учињена друштвеној кохезији</h4>
+<p>
+ Рецимо да ви и ваш ближњи сматрате покретање одређеног програма корисним. Из
+етичке бриге за вашег ближњег, требало би да осећате даје исправан поредак
+ствари омогућавање да га обојица користите. Предлог да се употреба дозволи
+само једном од вас а забрани другоме представља поделу. Ни ви ни ваш ближњи
+не треба да га сматрате прихватљивим.</p>
+<p>
+ Потписивање уобичајеног софтверског уговора о лиценцирању представља издају
+вашег ближњег: „Обећавам да забраним ближњем да употребљава овај програм,
+како бих имао свој примерак.“ Људи који тако бирају осећају унутрашњи
+психолошки притисак да се оправдају смањивањем важности помагања ближњем, па
+стога испашта дух друштва. Ова психолошка штета је повезана са материјалном
+штетом обесхрабрења употребе програма.</p>
+<p>
+ Многи корисници несвесно схватају да је одбијање дељења погрешно, па
+одлучују да игноришу лиценце и законе расподељујући програме упркос свему,
+али често због тога осећају кривицу. Они схватају да морају да крше законе
+како би били добри према ближњима, али и даље схватају да се закони морају
+поштовати и зато закључују да је погрешно или срамно чинити добро
+ближњима. Ово је и психолошки штетно, али се то може избећи ставом да те
+лиценце и закони немају моралну превагу.</p>
+<p>
+ Програмери често трпе психолошке муке знајући да великом броју корисника
+неће бити дозвољено да користе њихов рад. То води циничном ставу или
+порицању. Програмер може са ентузијазмом описивати дело које сматра технички
+занимљивим. Али, када га упитају: „Да ли ћу и ја моћи да га користим?“,
+одмах спласне, и призна да је одговор одречан. Да би избегао обесхрабреност
+он или углавном игнорише ову чињеницу или усваја цинични гард који смањује
+њену важност.</p>
+<p>
+ Од Регановог доба до сада, Сједињене државе највише оскудевају не у
+технолошким иновацијама, већ у вољи да се заједнички ради у корист јавног
+добра. Бесмислено је развијати ово прво на рачун другог.</p>
+
+<h4 id="custom-adaptation">Ометање произвољних унапређења програма</h4>
+<p>
+ Други ниво материјалне штете је немогућност прилагођавања програма. Лакоћа
+измене софтвера је једна од његових највећих предности над старијом
+технологијом. Али, већина комерцијалног софтвера је недоступна за измене,
+чак и пошто купите софтвер. Он је доступан само за узимање или остављање,
+попут црне кутије — и то је све.</p>
+<p>
+ Сваки програм који можете да покренете се састоји од низа загонетних
+бројева. Нико, па чак ни добар програмер не може на лак начин изменити те
+бројеве са циљем другачијег функционисања програма.</p>
+<p>
+ Обично програмери раде са „изворним кодом“ програма који се пише у
+програмском језику као што је Фортран или Це. У њима се користе имена да
+представе коришћене податке и делове програма, а операције се представљају
+симболима као што су „+“ за сабирање или „-“ за одузимање. Они су осмишљени
+како би програмерима помогли да читају и мењају програме. Ево примера;
+програм за рачунање растојања између две тачке у равни може бити овакав:</p>
+
+<pre>
+ float
+ distance (p0, p1)
+ struct point p0, p1;
+ {
+ float xdist = p1.x - p0.x;
+ float ydist = p1.y - p0.y;
+ return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);
+ }
+</pre>
+<p>
+ Заправо, значење тог изворног кода није проблем, него је проблем што изгледа
+као алгебра, особи која влада тим програмским језиком би било јасно о чему
+се ту ради. Насупрот томе, ево га исти тај програм у извршној форми у којој
+се налази на мом рачунару који сам користио док сам ово писао:
+</p>
+
+<pre>
+ 1314258944 -232267772 -231844864 1634862
+ 1411907592 -231844736 2159150 1420296208
+ -234880989 -234879837 -234879966 -232295424
+ 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495
+ 572518958 -803143692 1314803317
+</pre>
+
+<p>
+ Изворни код је користан (макар потенцијално) сваком кориснику
+програма. Међутим, већини корисника није дозвољено да поседују примерке
+изворног кода. Обично изворни код власничког програма власник чува у
+тајности, како нико други не би из њега нешто научио. Корисници примају само
+датотеке са неразумљивим бројевима које рачунар извршава. Ово значи да само
+власник програма може изменити програм.</p>
+<p>
+ Пријатељица ми је једном причала да је неких шест месеци радила као
+програмерка у банци пишући програм који је био сличан једном комерцијално
+доступном програму. Она сматра да је тај комерцијално доступни програм могла
+да са лакоћом прилагоди њиховим потребама да је имала његов изворни
+код. Банка је била вољна да јој за то плати, али то јој није било дозвољено
+— изворни код је био скривен. Зато је морала да се шест месеци бави
+непотребним послом, који се рачуна у бруто националном дохотку, али је
+објективно сувишан.</p>
+<p>
+ Фирма Ксерокс (<em>Xerox</em>) је 1977. поклонила графички штампач <abbr
+title="Масачусетски институт за технологију">МИТ</abbr>-овој Лабораторији за
+вештачку интелигенцију (ЛВИ). Њега је покретао слободни софтвер коме смо
+додали многе згодне одлике. На пример, софтвер је обавештавао корисника када
+би задатак за штампу био завршен. Када је са штампачем било проблема, као
+што су заглављивање или недостатак папира, софтвер би истог тренутка
+обавестио све кориснике који су послали задатке за штампу. Овакве могућности
+су осигуравале ефикасан рад са штампачем.</p>
+<p>
+ Касније је Ксерокс поклонио ЛВИ-ју нов, бржи штампач, који је био један од
+првих ласерских штампача. Покретао га је власнички софтвер који се извршавао
+на посебном рачунару, и коме нисмо смели да додамо ниједну од наших омиљених
+могућности. Могли смо да подесимо да се обавештење шаље при слању задатка за
+штампу том посебном рачунару, али не и када би штампа стварно почела (то
+одлагање је обично било знатно). Није било начина да се открије да ли је
+задатак заиста одштампан — могли смо само да нагађамо. Како нико није
+обавештаван кад би се папир заглавио, штампач је често чекао на исправку
+проблема по читав сат.</p>
+<p>
+ Системски програмери у ЛВИ-ју су били способни да исправе такве проблеме, и
+то вероватно исто колико и аутори тог програма. Ксерокс за то није био
+заинтересован, и изабрао је да нас у томе спречи, па смо били приморани да
+их прихватимо. Ти проблеми никада нису исправљени.</p>
+<p>
+ Већина добрих програмера је искусила ово разочарање. Банка је могла да себи
+приушти да проблем реши пишући потпуно нов програм, али обичан корисник, без
+обзира на то колико је вешт, може само да одустане.</p>
+<p>
+ Одустајање психолошки штети самопоуздању. Деморалишуће је живети у кући коју
+не смете преуређивати. То води мирењу са таквим стањем и обесхрабрењу, које
+се може проширити и на друге делове нечијег живота. Људи који се овако
+осећају су несрећни и не обављају свој посао добро.</p>
+<p>
+ Замислите како би било да се рецепти скривају на исти начин као
+софтвер. Могли бисте да упитате великог мајстора-кувара: „Како да из овог
+рецепта избацим со?“, а он би одговорио: „Како се усуђујеш да вређаш мој
+рецепт, производ моје памети, покушајем да га скрнавиш? Ти немаш право да
+мењаш мој рецепт и поправљаш га!“</p>
+<p>
+ „Али мој лекар ми је рекао да не смем да једем со! Шта да радим? Да ли бисте
+ви могли да уместо мене одстраните со?“</p>
+<p>
+ „Биће ми драго да то урадим. Цена је само 50.000 долара.“ Пошто власник држи
+монопол на измене, цена је висока. „Међутим, тренутно немам времена. Заузет
+сам смишљањем новог рецепта за бродске колаче за Војну морнарицу. Можда ћу
+се позабавити твојим проблемом кроз две године.“</p>
+
+<h4 id="software-development">Ометање изградње софтвера</h4>
+<p>
+ Трећи ниво материјалне штете погађа изградњу софтвера. Изградња софтвера је
+била еволутивни процес, у коме би неко поново написао делове неког
+постојећег програма како би додао нове одлике, а онда би неко други поново
+написао друге делове како би додао неке друге одлике. У појединим
+случајевима је то трајало и по двадесет година. У међувремену, делови
+програма су одвајани да би се од њих стварали зачеци других програма.</p>
+<p>
+ Постојање власника спречава овакву врсту еволуције, приморавајући програмере
+да почињу од нуле када развијају неки нови програм. Такође, оно спречава
+нове програмере да проучавају постојеће програме како би научили корисне
+технике или чак начине на које је могуће организовати велике програме.</p>
+<p>
+ Власници спречавају образовање. Сретао сам одличне студенте рачунарства који
+никада нису ни видели изворни код неког великог програма. Они су можда добри
+у писању малих програма, али они не могу почети да стичу разне вештине у
+писању великих програма уколико не виде како су то урадили други.</p>
+<p>
+ У свакој интелектуалној области се могу постићи веће висине стајањем на
+раменима других. Али то се уопштено више не дозвољава у области
+софтвера. Можете да стојите само на раменима других <em>запослених у вашој
+фирми</em>.</p>
+<p>
+ Ова психолошка штета нарушава дух научне сарадње, који је био толико јак, да
+су научници сарађивали чак и уколико би им земље биле у рату. На пример,
+јапански океанографи су сачували њихов рад када су амерички маринци извршили
+инвазију, и оставили су поруку у којој су од њих затражили да га чувају.</p>
+<p>
+ Сукоб због профита је уништио оно што су међународни сукоби поштедели. Данас
+у многим областима научници не објављују у својим радовима онолико
+информација колико је потребно да би други поновили њихов експеримент. Они
+објављују само онолико колико је потребно да би се читаоци дивили томе
+колико они могу да постигну. Ово свакако важи у рачунарству, где је изворни
+код програма који се обзнањују обично сакривен.</p>
+
+<h4 id="does-not-matter-how">Није битно како ће дељење бити ограничено</h4>
+<p>
+ Управо сам разматрао ефекте спречавања људи да умножавају, мењају и
+заснивају рад на неком програму. Међутим, нисам прецизирао како се та
+опструкција спроводи, јер то не утиче на закључак. Било да се она спроводи
+заштитом од умножавања, ауторским правима, лиценцама, шифровањем, <abbr
+title="Read-only Memory"><em>ROM</em></abbr> картицама или хардверским
+серијским бројевима, уколико је она <em>успешна</em> у спречавању употребе,
+она је штетна.</p>
+<p>
+ Корисници сматрају неке од тих метода мрскијим од других. Ја сматрам да су
+најмрскији они методи који постижу свој циљ.</p>
+
+<h4 id="should-be-free">Софтвер треба да буде слободан</h4>
+<p>
+ Показао сам зашто је власништво над програмом, односно моћ да се ограничи
+његова измена или умножавање, опструктивно. Његове негативне последице су
+широко распрострањене и битне. Одатле следи да друштво не би требало да
+дозволи да програми имају власнике.</p>
+<p>
+ Други начин да се ово схвати је тај да је слободни софтвер оно што је
+друштву потребно, а да је власнички софтвер слаба замена за њега. Подстицање
+такве замене не представља рационалан начин да се обезбеди оно што је
+потребно.</p>
+<p>
+ Вацлав Хавел нас је саветовао да „Радимо за неки циљ зато што је добар, а не
+зато што има изгледа да успе.“ Делатност која производи власнички софтвер
+има изгледа да успе, посматрано из његовог уског угла, али то није добро за
+друштво.</p>
+
+<h3 id="why-develop">Зашто ће људи изграђивати софвтер</h3>
+<p>
+ Уколико елиминишемо ауторска права као начин подстицања људи да изграђују
+софтвер, испрва ће бити изграђено мање софтвера, али ће тај софтвер бити
+кориснији. Не може се предвидети да ли ће укупно испоручено корисничко
+задовољство бити мање. Али, уколико и буде такво, или уколико желимо да га у
+сваком случају повећамо, постоје други начини да се подстакне развој, исто
+као што постоје и други начини да се финансирају поправке путева, а не само
+преко наплатних рампи. Пре него што размотрим како би то могло да се уради,
+желим да се упитам колико је заиста потребан вештачки подстицај.</p>
+
+<h4 id="fun">Програмирање је забавно</h4>
+<p>
+ Постоје неке радње које ће мало ко хтети да обавља без новца: на пример,
+изградња путева. Постоје и области науке и уметности у којима је богаћење
+мало вероватно, а у које људи улазе због опчињености тим областима или
+њихове уочене друштвене вредности. Неки од примера су математичка логика,
+класична музика, археологија и политичко организовање радника. Људи се
+надмећу, више тужно него грчевито, за неколицину плаћених места, од којих
+ниједно није превише плаћено. Они чак плаћају, уколико то могу да пришуте,
+за могућност да раде у струци.</p>
+<p>
+ Таква област може трансформисати саму себе преко ноћи уколико почне да нуди
+могућност богаћења. Када се један радник обогати, и други захтевају исту
+могућност. Ускоро сви могу захтевати велике своте новца за оно што су радили
+из задовољства. После још неколико година, сви који су повезани са том
+облашћу ће се подсмевати идеји да би посао у тој области требало да се
+обавља без великих финансијских награда. Они ће саветовати друштвене планере
+да се постарају да се те награде омогуће, додељујући посебне привилегије,
+моћи и монополе који су за то неопходни.</p>
+<p>
+ Оваква промена се десила у области рачунарског програмирања у осамдесетим
+годинама прошлог века. Седамдесетих било је новинских чланака и
+&ldquo;зависности од рачунара&rdquo;:, како су људи били &ldquo;стално на
+мрежи&rdquo;: и да су их те навике коштале стотине долара месечно. Сматрало
+се да су људи толико волели програмирање да би због њега растурали
+бракове. Данас се сматра да се тиме нико не би бавио без велике плате. Људи
+су заборавили оно што су тад сматрали.</p>
+<p>
+ Иако је тачно да ће се у одређено време већина људи бавити одређеном облашћу
+само за високу плату, то не мора да остане тачно. Точак промена може да се
+окрене и уназад, уколико га друштво тако окрене. Уколико уклонимо могућност
+за велико богаћење, онда ће после извесног времена, када људи буду
+преиспитали своје ставове, они поново бити вољни да се баве одређеном
+облашћу само због радости достигнућа.</p>
+<p>
+ Питање „Како да исплатимо програмере?“ постаје лакше када схватимо да се не
+ради о финансирању њиховог богатства. Много је лакше финансирати зарађивање
+за живот.</p>
+
+<h4 id="funding">Финансирање слободног софтвера</h4>
+<p>
+ Институције које исплаћују програмере не морају да буду софтверске куће. Већ
+сада постоје многе друге институције које то могу да ураде.</p>
+<p>
+ Произвођачима хардвера је од суштинске важности да подрже развој софтвера,
+чак и ако не могу да контролишу употребу софтвера. Године 1970. је доста
+њиховог софтвера било слободно јер они нису имали намеру да га
+ограниче. Данас њихова растућа спремност да се придруже конзорцијумима
+показује њихов став да власништво над софтвером није оно што им је
+најважније.</p>
+<p>
+ Универзитети спроводе много програмерских пројеката. У данашње време они
+често продају резултате, али то нису чинили седамдесетих година двадесетог
+века. Ван сваке сумње, универзитети би развијали слободни софтвер уколико им
+не би било дозвољено да продају софтвер. Овакви пројекти би могли да се
+подрже истоветним државним уговорима и субвенцијама као што су они који сада
+подржавају развој власничког софтвера.</p>
+<p>
+ У данашње време је општа пракса за истраживаче на универзитету да добијају
+субвенције за развој система, развију га скоро до краја, назову то
+„завршеним“ и оснују фирме у којима заиста доврше пројекат и оспособе
+га. Понекад они прогласе недовршену верзију „слободном“. Уколико су темељно
+искварени, уместо тога они издејствују ексклузивну лиценцу од
+универзитета. Ово уопште није тајна. То отворено признају сви који су у то
+умешани. Али чак и да истраживачи нису изложени овом искушењу, они би и тада
+истраживали.</p>
+<p>
+ Програмери који пишу слободни софтвер могу да зарађују за живот продајом
+услуга које су у вези са софтвером. Мене су ангажовали да прилагодим <a
+href="/software/gcc/">ГНУ-ов преводилац за Це</a> новом хардверу и да додам
+проширења корисничке спреге <a href="/software/emacs/">ГНУ-овом
+Емаксу</a>. (Та побољшања сам понудио јавности када су била завршена.)
+Такође држим предавања за која добијам хонорар.</p>
+<p>
+ У овоме нисам усамљен: данас постоји једна успешна фирма која не обавља
+другу врсту посла. И неке друге фирме такође обезбеђују комерцијалну подршку
+за слободни софтвер система ГНУ. То је почетак независне индустрије
+софтверске подршке, која би могла да веома ојача уколико би преовлађивао
+слободни софтвер. Она корисницима пружа могућност која код власничког
+софтвера није доступна, осим веома имућнима.</p>
+<p>
+ Нове институције, као што је <a href="/fsf/fsf.html">Задужбина за слободни
+софтвер</a>, такође могу да финансирају програмере. Већина њених средстава
+потиче од корисника који купују траке преко поште. Софтвер на тракама је
+слободан, што значи да је сваком кориснику пружена слобода умножавања и
+измене софтвера, али и поред тога многи плаћају своје примерке. (Подсетимо
+се да се „слободни софтвер“ односи на слободу, а не на цену.) Траке наручују
+и неки корисници који већ поседују примерке, јер сматрају да заслужујемо
+прилог који нам на тај начин дају. Задужбина такође прима значајне прилоге
+од произвођача рачунара.</p>
+<p>
+ Задужбина за слободни софтвер је добротворна организација, и њен прилог се
+троши на запошљавање што већег броја програмера. Да је она организована као
+делатност, која расподељује исти слободни софтвер јавности за исту цену,
+сада би обезбеђивала пристојан живот њеном оснивачу.</p>
+<p>
+ Због тога што је Задужбина добротворна организација, програмери често за њу
+раде за упола мање него што би могли да зараде другде. Они то раде зато што
+у њој нема бирократије и зато што им сазнање да употреба њиховог дела неће
+бити спречавана пружа задовољство. Пре свега, они раде јер је програмирање
+забавно. Поред овога, добровољци су за нас написали много корисних
+програма. (Одскора су чак и технички писци почели да раде добровољно.)</p>
+<p>
+ Ово потврђује да је програмирање, уз музуку и уметност, једна од
+најфасцинантнијих области. Не морамо да страхујемо да нико неће желети да
+програмира.</p>
+
+<h4 id="owe">Шта корисници дугују градитељима?</h4>
+<p>
+ Постоји оправдан разлог зашто би корисници софтвера требало да осећају
+моралну обавезу да га подрже. Градитељи слободног софтвера дају прилог
+активностима тих корисника, а правично је и уједно у дугорочном интересу
+корисника да им они дају средства да са тим наставе.</p>
+<p>
+ Међутим, ово се не односи на градитеље власничког софтвера, јер
+опструкционизам заслужује казну, а не награду.</p>
+<p>
+ Тако имамо парадокс: градитељ корисног софтвера има право на подршку
+корисника, али било какав покушај да се ова морална обавеза претвори у
+захтев уништава основу те обавезе. Градитељ може или да заслужи награду или
+да је захтева, али не и једно и друго.</p>
+<p>
+ Верујем да градитељ који је етичан мора, суочен са овим парадоксом, да дела
+тако да заслужи награду, али би такође требало и да замоли кориснике за
+добровољне прилоге. Са временом ће корисници научити да подрже градитеље без
+принуде, на исти начин на који су научили да подрже јавне радио и
+телевизијске станице.</p>
+
+<h3 id="productivity">Шта је софтверска продуктивност? </h3>
+<p>
+ Програмера би било и када би софтвер био слободан, али можда у мањем
+броју. Да ли би то било лоше по друштво?</p>
+<p>
+ Не би морало да буде лоше. У данашње време у напредним земљама је мање
+сељака него 1900. године, али се то не сматра лошим по друштво, јер
+неколицина њих пружа потрошачима више хране него што је то могло мноштво. То
+се назива повећаном продуктивношћу. Слободном софтверу би било потребно
+много мање програмера да задовољи потражњу, и то због повећане софтверске
+продуктивности на свим нивоима:</p>
+
+<ul>
+<li> Већа распрострањеност сваког програма који се изграђује.</li>
+<li> Могућност да се повећа прилагодљивост постојећих програма уместо писања
+нових од почетка.</li>
+<li> Боља обука програмера.</li>
+<li> Спречавање удвостручавања градитељских напора.</li>
+</ul>
+
+<p>
+ Они који се противе сарадњи јер би она довела до смањења броја запослених
+програмера уствари се противе повећању продуктивности. И поред тога они
+обично прихватају распрострањено мишљење да је индустрији софтвера потребна
+повећана продуктивност. Како је то могуће?</p>
+<p>
+ „Софтверска продуктивност“ може да означава две различите ствари: укупну
+продуктивност свих изградњи софтвера или продуктивност појединачних
+пројеката. Укупна продуктивност је оно што би друштво желело да побољша, а
+најпростији начин да се то уради јесте да се уклоне вештачке препреке које
+смањују сарадњу. Међутим, они који проучавају област „софтверске
+продуктивности“ се усредсређују на друго, ограничено значење овог израза, у
+ком побољшање захтева компликоване технолошке помаке.</p>
+
+<h3 id="competition">Да ли је надметање неизбежно?</h3>
+<p>
+ Да ли је надметање зарад престизања супарника у друштву неизбежно? Вероватно
+јесте. Али надметање само по себи није лоше. Оно што је лоше је
+<em>борба</em>.</p>
+<p>
+ Постоје многи начини да се надмеће. Надметање се може састојати у покушају
+да се постигне још више, да се уради више и боље од других. На пример, у
+старо добро време су постојала надметања програмерских „чаробњака“ —
+надметања ко ће постићи невероватније ствари на рачунару, или ко може да
+направи најкраћи или најбржи програм за одређен задатак. Оваква врста
+надметања може да користи свима, <em>све док се</em> одржава спортски дух.</p>
+<p>
+ Конструктивно надметање је довољно да подстакне људе на велика
+дела. Неколико људи се надмеће око тога ко ће бити први човек који је
+посетио све државе на Земљи. Неки су покушавајући да то ураде потрошили
+читава богатства. Али они не подмићују капетане бродова да насуку њихове
+супарнике на напуштена острва. Они су задовољни пуштањем да бољи победи.</p>
+<p>
+ Надметање се претвара у борбу онда када они који се надмећу почну да ометају
+једни друге уместо да лично напредују, то јест онда када принцип „Нека
+најбољи победи“ устукне пред принципом „Дај ми да победим, без обзира на то
+какав сам“. Власнички софтвер је штетан не зато што је облик надметања, већ
+зато што је облик борбе између грађана нашег друштва.</p>
+<p>
+ Сарадња између делатности не мора обавезно да буде борба. На пример, кад се
+две бакалнице надмећу, сав њихов напор лежи у побољшању њиховог посла, а не
+у саботирању ривала. Али ово није знак посебне оданости пословној етици. То
+је пре последица тога да нема много простора за борбу у тој врсти посла
+изван физичког насиља. Ову црту не деле све врсте делатности. Скривање
+информација које би свима помогле да напредују представља облик борбе.</p>
+<p>
+ Пословна идеологија не припрема људе да одоле искушењу да се боре против
+конкуренције. Неки облици борбе су забрањени антимонополским законима,
+законима о оглашавању који захтевају истинитост информација, итд. Међутим,
+уместо да прошире ово до одбијања борбе у општем смислу, извршни директори
+измишљају друге облике борбе који нису експлицитно забрањени. Друштвени
+ресурси се траће на економски облик фракционашког грађанског рата.</p>
+
+<h3 id="communism">„Пресели се у Русију!“</h3>
+<p>
+ У Сједињеним државама, свако ко заступа било какав став који је различит од
+најекстремнијег себичног конформизма често трпи овакве оптужбе. На пример,
+оне су уперене против присталица националног система здравствене заштите,
+који постоји у свим другим индустријализованим нацијама слободног света. Оне
+су уперене против заступника друштвеног спонзорисања уметника, што је такође
+уобичајено у напредним земљама. Идеја о томе да грађани имају било какву
+обавезу према друштвеном просперитету се у Америци сматра комунизмом. Али
+колико су те идеје заиста сличне?</p>
+<p>
+ Комунизам је, у оном облику у ком је примењен у Совјетском савезу, био
+систем централизоване контроле, где су све активности биле надгледане,
+наводно ради општег добра, а уствари за рачун чланова Комунистичке
+партије. Опрема за умножавање је била строго надгледана да би се избегло
+нелегално умножавање.</p>
+<p>
+ Амерички систем интелектуалне својине представља централизовану контролу над
+расподелом програма, и надгледа опрему за умножавање уз помоћ аутоматских
+шема за заштиту од умножавања да би спречио нелегално умножавање.</p>
+<p>
+ Насупрот овоме, ја радим на изградњи система у коме ће људи бити слободни да
+одлучују о својим поступцима. Конкретно, имаће слободу помагања својим
+ближњима и слободу измене и побољшања алата које свакодневно користе. То је
+систем заснован на добровољној сарадњи и децентрализацији.</p>
+<p>
+ Према томе, уколико ћемо процењивати ставове по њиховој сличности са руским
+комунизмом, онда су власници софтвера комунисти.</p>
+
+<h3 id="premises">Питање премиса</h3>
+<p>
+ У овом тексту претпостављам да корисник софтвера није мање важан од аутора
+тог софтвера или ауторовог послодавца. Другим речима, њихови интереси и
+потребе су подједнако важни при одлучивању о томе шта је најбоље предузети.</p>
+<p>
+ Ова премиса није општеприхваћена. Многи остају при ставу да је ауторов
+послодавац суштински важнији од било кога другог. Они, на пример, кажу да је
+сврха постојања власника софтвера да се ауторовом послодавцу пружи предност
+коју заслужује, без обзира на то како то може утицати на јавност.</p>
+<p>
+ Не вреди покушавати да се ове премисе докажу или оповргну. За доказ су
+потребне заједничке премисе. Зато је већина онога о чему говорим намењена
+само онима који деле премисе које ја користим, или су барем заинтересовани
+за то какве су њихове последице. За оне који сматрају да су власници важнији
+од било чега другог, овај текст је сасвим небитан.</p>
+<p>
+ Зашто би велики број Американаца прихватао премису која одређене људе издиже
+изнад других? Делом због тога што се сматра да је ова премиса део правничке
+традиције америчког друштва. Неки су мишљења да преиспитивање премисе
+представља угрожавање друштвених основа.</p>
+<p>
+ Важно је да такви људи знају да ова премиса није део наше правничке
+традиције. Она то никада није ни била.</p>
+<p>
+ Тако, Устав<sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup> говори да је сврха
+ауторских права да „подстакну напредак науке и корисних вештина.“ Врховни
+суд је ово образложио доносећи пресуду у случају „Фокс Филм против Дојала“
+на следећи начин: „Једини интерес Сједињених држава и основни приговор
+предаји монопола [над ауторским правима] лежи у општим користима рада аутора
+јавности.“</p>
+<p>
+ Од нас се не захтева да се слажемо са Уставом или Врховним судом. (Обоје су
+својевремено бранили ропство.) Дакле, њихови ставови не осуђују премису о
+суверености власника. Али, ја се надам да ће свест о томе да је ово
+екстремна десничарска премиса, а не она која је у складу са традицијом,
+ослабити њен значај.</p>
+
+<h3 id="conclusion">Закључак</h3>
+<p>
+ Ми волимо да мислимо да наше друштво охрабрује помагање ближњем, али сваки
+пут када наградимо неког за опструкционизам или када смо задивљени
+богатством које је стекао на овај начин, уствари шаљемо супротну поруку.</p>
+<p>
+ Присвајање софтвера је један облик наше опште воље да занемаримо добробит
+друштва зарад личне користи. Можемо да пратимо ово занемаривање од Роналда
+Регана до Дика Чејнија, од Ексона до Енрона, од пропалих банака до пропалих
+школа. Можемо да га меримо бројем бескућника и затвореника. Антидруштвени
+дух се храни самим собом, јер што више увиђамо да нам други неће помоћи,
+више нам изгледа узалудно да му помажемо. Тако друштво копни у џунглу.</p>
+<p>
+ Ако не желимо да живимо у џунгли, морамо да променимо наш став. Морамо да
+почнемо да шаљемо поруку да је добар грађанин онај који сарађује када је
+прикладно, а не онај који је успешан у узимању од других. Надам се да ће
+покрет за слободни софтвер допринети овоме: макар у једној области,
+заменићемо џунглу ефикаснијим системом који подстиче добровољну сарадњу и од
+ње зависи.</p>
+
+
+<h3 id="footnotes">Фусноте</h3>
+
+<ol>
+<li id="f1">Реч „слободно“<sup><a href="#TransNote2">[2]</a></sup> се односи на слободу,
+а не на цену. Цена примерка слободног програма може да буде нулта, али и
+мала или (ретко) веома велика.</li>
+
+<li id="f2">Питања загађења и закрчења саобраћаја не мењају овај закључак. Ако желимо да
+поскупимо вожњу да бисмо је у потпуности спречили, није добро то учинити
+преко наплатних станица, које доприносе и загађењу и закрчењу. Порез на
+бензин је много боље решење. Исто, жеља за повећањем безбедности смањењем
+брзине није од значаја; пут са слободним приступом побољшава средњу брзину
+избегавањем заустављања и чекања, при било којем ограничењу брзине.</li>
+
+<li id="f3">Могли бисмо да сматрамо конкретни рачунарски програм штетном ствари која
+уопште не би ни требало да буде доступна, као што је то база личних података
+Лотусова Пијаца, која је повучена из продаје због јавног негодовања. Већина
+оног што ја тврдим се не односи на овај случај, али нема смисла расправљати
+треба ли имати власнике или не само на оснвову тога што ће власник програм
+учинити мање доступним. Власник га неће учинити <em>сасвим</em> недоступним,
+као што би се желело у случају програма чија употреба се сматра штетном.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Овај есеј је објављен у књизи <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Слободни
+софтвер, слободно друштво: одабрани есеји Ричарда М. Сталмана</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Примедбе преводиоца:</b>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Мисли се на устав и Врховни суд САД. [СР]</li>
+<li id="TransNote2">У енглеском оригиналу: „free“ — израз који означава и
+слободу и бесплатност. [СР]</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001,
+2006, 2007, 2010, 2017, 2018, 2020 Задужбина за словодни софтвер</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..709c974
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,271 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.sr.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-10-18" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Зашто ГНУ са Линуксом — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Шта је у имену?</h2>
+
+<p><strong>написао <a href="http://www.stallman.org/">Ричард
+Сталман</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Да научите више о овој теми, можете прочитати наша <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ГНУ са Линуксом ЧПП-а</a>, нашу страну о <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Линуксу и Пројекту ГНУ</a> и нашу страну о <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">ГНУ корисницима који никада
+нису чули о ГНУ</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Имена преносе значење; наш избор имена одређује значење онога што
+кажемо. Неодговарајуће име даје људима погрешну представу. Ружа било ког
+имена би мирисала слатко&mdash; али ако је назовете оловком, људи ће се
+поприлично разочарати ако покушају да пишу са њом. И ако назовете оловке
+&ldquo;ружама&rdquo;, људи можда неће схватити зашта су оне добре. Ако
+зовете наш оперативни систем Линуксом, то преноси погрешно значење о
+пореклу, историји, и сврси система. Ако га зовете <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ са Линуксом</a>, то преноси тачну слику
+(мада не детаљну).</p>
+<p>
+Али да ли ово има значаја за нашу заједницу? Да ли је важно да људи знају
+порекло, историју, и сврху система? Да&mdash; зато што су људи који
+забораве историју осуђени да је понове. Слободан Свет који се развио око <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ-а са Линуксом</a> није безбедан; проблеми
+који су нас навели да развијемо ГНУ нису потпуно елиминисани, и они прете да
+се врате.</p>
+
+<p>
+Када ја објашњавам зашто је примереније звати оперативни систем ГНУ са
+Линуксом него Линуксом, људи понекад одговоре овако:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em> Имајући у виду да Пројекат ГНУ заслужује признање за овај рад, дали је
+стварно вредно дискусије када људи не дају признање? Зар није важнo да је
+посао одрађен, а не ко га је урадио? Треба да се опустите, поносите послом
+који је добро обављен, а не да бринете о признању. </em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Ово би био мудар савет, да је ситуација таква&mdash; да је посао добро
+одрађен и да је време за опуштање. Да је само то истина! Али изазови су
+многи, и ово није време да се будућност олако схвати. Снага наше заједнице
+је у посвећености слободи и сарадњи. Коришћење имена <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ са Линуксом</a> је начин да људи подсете
+сами себе и да информишу друге о овим циљевима.</p>
+
+<p>
+Могуће је писати добар слободан софтвер без да се мисли о ГНУ-у; много
+доброг посла је урађено и у име Линукса. Али &ldquo;Линукс&rdquo; је
+асоциран од кад је први пут смишљено име са филозофијом које није посвећена
+слободи сарадње. Како бизниси све више буду користили име, имаћемо све више
+проблема да га повежемо са духом заједнице.</p>
+
+<p>
+Велики изазов будућности слободног софтвера долази од тежње компаније
+&ldquo;Линукс&rdquo; дистрибуција да додају не-слободан софтвер <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ-у са Линуксом</a> због једноставности и
+моћи. Сви главни комерцијални ствараоци дистрибуција раде то; нико не прави
+дистрибуцију која је тотално слободна. Многи од њих не означе јасно
+не-слободне пакете у својим дистрибуцијама. Многи чак развијају не-слободан
+софтвер и додају га систему. Неки га безобразно рекламирају као
+&ldquo;Линукс&rdquo; систем који је &ldquo;лиценциран по месту&rdquo;, која
+даје кориснику исто слобода као и Микрософт Виндовс.</p>
+
+<p>
+Људи оправдавају додавање не-слободног софтвера у име &ldquo;популарности
+Линукса&rdquo;&mdash;ефективно, вреднујући популарност више од
+слободе. Понекад се ово отворено признаје. На пример, Часопис Вајерд каже
+Роберт МекМилан, едитор Линукс Магазина, &ldquo;мисли да би покрет ка
+софтверу отвореног кода требао да се подстакне техничким, пре него
+политичким, одлукама.&rdquo; И Колдерин <abbr title="Главни Извршни
+Директор">ГИД</abbr> отворено подстиче кориснике да <a
+href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">одустану од
+циља слободе и да уместо тога раде на &ldquo;популарности
+Линукса&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>
+Додавање не-слободног софтвера систему <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ
+са Линуксом</a> би можда повећао популарност, ако би популарношћу сматрали
+број људи који користе неки <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ са
+Линуксом</a> у комбинацији са не-слободним софтвером. Али у исто време, то
+имплицитно охрабрује заједницу да прихвати не-слободан софтвер као добру
+ствар, и да заборави слободу као циљ. Нема сврхе да возите брже ако не
+можете да останете на путу.</p>
+
+<p>
+Када је не-слободан &ldquo;додатак&rdquo; библиотека или програмски алат, то
+може постати замка за програмере слободног софтвера. Када пишу слободан
+софтвер који зависи од не-слободнот пакета, њихов софтвер не може бити део
+потпуно слободног система. Мотиф и КјуТи су на овај начин у прошлости
+заробили велики део отвореног софтвера, стварајући проблеме чије решавање је
+одузело године. Проблем Мотифа још није потпуно решен, јер ЛесТиф захтева
+мало дорађивања (молимо волонтирајте!). Сан-овa не-слободна имплементација
+Јаве сада има сличне последице: <a href="/philosophy/java-trap.html">Замка
+Јаве</a> (Историјска примедба: У Децембру 2006-е Сан је био у сред <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">поновног
+објављивања своје Јава Платформе под ГНУ ОЈЛ-ом</a>.)</p>
+
+<p>
+Ако наша заједница настави да се креће у овом правцу, то би могло променити
+будућност <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ-а са Линуксом</a> у мозаик
+слободних и не-слободних компоненти. Пет година од сада, ми ћемо сигурно
+имати доста слободног софтвера; али ако нисмо пажљиви, тешко ће бити
+користан без не-слободног софтвера који ће корисници очекивати да нађу уз
+њега. Ако се ово деси, наша кампања за слободу ће бити неуспела.</p>
+
+<p>
+Да је објављивање слободних алтернатива питање само програмирања, решавање
+будућих проблема би могло бити лакше како се програмерски потенцијал наше
+заједнице повећева. Али ми се суочавамо са препрекама које прете да отежају
+ово: закони који забрањују слободан софтвер. Како се софтверски патенти
+нагомилавају, и како се закони као што је <abbr title="Акт ауторских права
+дигиталног миленијума">ААПДМ</abbr> користе да забране развој слободног
+софтвера за важне послове као што је гледање ДеВеДе-ова или слушање
+РиалАудио стримова, наћи ћемо се без јасног начина борбе против патентираних
+и тајних формата података, осим да <strong>одбацимо не-слободне програме
+који их користе</strong>.</p>
+
+<p>
+Суочавање са овим изазовима ће захтевати много различитих врста напора. Али
+оно што нам највише треба, да се суочимо са изазовима, јесте да запамтимо
+циљ слободе и сарадње. Не можемо очекивати да ће сама жеља за моћним,
+поузданим софтвером мотивисати људе да улажу велике напоре. Треба нам
+одлучност коју људи имају када се боре за своје слободе и за своје
+заједнице, одлучност да се истраје годинама, и да се не одустане.</p>
+
+<p>
+У нашој заједници, овај циљ и ова одлучност потичу углавном од Пројекта
+ГНУ. Ми смо ти који причају о слободи и заједници као о нечему вредном
+чврстог залагања; организације које причају о &ldquo;Линуксу&rdquo; обично
+не кажу ово. Часописи о &ldquo;Линуксу&rdquo; су обично пуни огласа за
+не-слободан софтвер; компаније које пакују &ldquo;Линукс&rdquo; додају
+не-слободан софтвер систему; друге компаније &ldquo;подржавају
+Линукс&rdquo; са не-слободним апликацијама; корисничке групе за
+&ldquo;Линукс&rdquo; обично позивају продавца да представља те
+апликације. Главно место где ће људи у нашој заједници вероватно да се
+сусретну са идејом слободе и одлучности, јесте Пројекат ГНУ.</p>
+
+<p>
+Али када се људи сусретну са њом, дали ће је схватити?</p>
+
+<p>
+Људи који знају да користе систем који је произишао из Пројекта ГНУ могу
+видете директну везу између себе и ГНУ-а. Они неће аутоматски да се сложе са
+нашом филозофијом, али ће барем видети разлог да озбиљно размисле о
+њој. Супротно томе, људи који сматрају себе &ldquo;Линукс
+корисницима&rdquo;, и верују да је Пројекат ГНУ &ldquo;развио алате који су
+се показали корисним у Линуксу&rdquo;, типично виде само индиректну везу
+између себе и ГНУ-а. Они ће вероватно само игнорисати ГНУ филозофију када се
+сусретну са њом.</p>
+
+<p>
+Пројекат ГНУ је идеалистичан, и свако ко данас подстиче идеализам се суочава
+са великом препреком: распрострањена идологија охрабрује људе да одбаце
+идеализам као &ldquo;непрактичан&rdquo;. Наш идеализам се показао као
+ванредно практичан: то је разлог што имамао слободан оперативни систем <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ са Линуксом</a>. Људи који воле овај
+систем би требало да знају да га је наш идеализам учинио могућим.</p>
+
+<p>
+Да је &ldquo;посао&rdquo; стварно завршен, да није ништа у питању осим
+признања, можда би било мудрије да се ствар остави на миру. Али ми нисмо у
+тој позицији. Да бисмо инспирисали људе да ураде посао који треба да се
+заврши, ми треба да будемо признати за посао који је већ урађен. Молимо
+помозите нам тиме што ће те звати оперативни систем <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ са Линуксом</a>.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Овај есеј је објављен у књизи <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Слободни
+софтвер, слободно друштво: Одабрани есеји Ричарда М. Сталмана</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+Лазар Ковачевић, <em>lazar</em> на серверу <em>invеrudio.com</em>, 2008.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2020/07/04 08:32:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/words-to-avoid.html
new file mode 100644
index 0000000..a7fd496
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/words-to-avoid.html
@@ -0,0 +1,818 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/words-to-avoid.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-01-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Збуњујуће речи и синтагме које би требало избегавати — Пројекат ГНУ —
+Задужбина за слободни софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Збуњујуће речи и синтагме које би требало избегавати</h2>
+
+<p>
+Постоје речи и синтагме које препоручујемо да избегавате, или их избегавате
+у одређеним контекстима и приликама. Неке од њих су двосмислене или упућују
+на погрешан закључак. Друге намећу став са којим се, надамо се, нећете
+сложити.</p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Погледајте и <a href="/philosophy/categories.html">Врсте слободног
+софтвера</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p> <!-- GNUN-SORT-START -->
+„<a href="#ForFree">Бесплатно</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#DigitalGoods">Дигитална роба</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Ecosystem">Екосистем</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Closed">Затворено</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Protection">Заштита</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#SoftwareIndustry">Индустрија софтвера</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#IntellectualProperty">Интелектуална својина</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Commercial">Комерцијално</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Compensation">Компензација</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Theft">Крађа</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#LAMP">ЛАМП систем</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Linux">Линукс систем</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#MP3Player">МП3 плејер</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Open">Отворено</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#PowerPoint">Пауер поинт (енгл. <em>PowerPoint</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Piracy">Пиратерија</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#PC">Писи (енг. <em>PC</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Consumer">Потрошач</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Vendor">Продавац</a>“ |
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#SellSoftware">Продаја софтвера</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#TrustedComputing">Рачунарство са поверењем</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#CloudComputing">Рачунарство у облаку (енгл. <em>cloud
+computing</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#RAND">РИН (енгл. <em>RAND</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Content">Садржај</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#FreelyAvailable">Слободно доступан (енгл. <em>freely
+available</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#GiveAwaySoftware">Софтвер на поклон (енгл. <em>give
+away</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Creator">Творац</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Market">Тржиште</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#DigitalRightsManagement">Управљање дигиталним правима</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#BSD-style">У стилу БСД-а</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Photoshop">Фотошоп (енгл. <em>Photoshop</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Freeware">Фривер</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+„<a href="#Hacker">Хакер</a>“ <!-- GNUN-SORT-STOP -->
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-START -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ForFree">„Бесплатно“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Уколико желите да кажете да је програм слободни софтвер, молимо вас да не
+кажете да је доступан „бесплатно“ (енгл. <em>for free</em>). Тај израз значи
+„за нулту цену“. Слободни софтвер је ствар слободе, а не цене.</p>
+<p>
+Примерци слободног софтвера су често доступни бесплатно — на пример,
+преузимањем преко <em>FTP</em>-а. Али примерци слободног софтвера су такође
+доступни и за одређену цену на <em>CD-ROM</em>-овима; у међувремену,
+примерци власничког софтвера су такође доступни за одређену цену на
+промоцијама, а неки власнички пакети су доступни бесплатно одређеним
+корисницима.</p>
+<p>
+Да бисте избегли забуну, можете рећи да је програм доступан „као слободни
+софтвер“ (енгл. <em>as free software</em>).</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="DigitalGoods">„Дигитална роба“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Израз „дигитална роба“ примењен на примерке ауторских дела их погрешно
+изједначава са физичком робом, која се не може копирати, па се зато мора
+производити и продавати.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Ecosystem">„Екосистем“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Погрешно је описивати заједницу слободног софтвера (или било коју заједницу)
+као „екосистем“, јер та реч подразумева одсуство (1) намере и (2) етике. У
+екосистему врсте еволуирају у зависности од њихове прилагођености. Ако је
+нешто слабо, то бива истребљено, и то није ни исправно ни погрешно. Израз
+„екосистем“ имплицитно наводи на некритички став: „Не питај какве ствари
+<em>треба да буду,</em> већ само посматрај шта се дешава.“</p>
+
+<p>
+Насупрот овоме, бића која имају активан став према свом окружењу и која су
+етички одговорна могу да одлуче да сачувају нешто чему би иначе претило
+нестајање – на пример, грађанско друштво, демократију, људска права, мир,
+здравство, незагађеност воде и ваздуха &hellip; или слободу корисника
+рачунара.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Closed">„Затворено“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Називање неслободног софтвера „затвореним“ јасно упућује на израз „отворени
+изворни код“ (енгл. <em>open source</em>). Ми у Покрету за слободни софтвер
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">желимо да избегнемо
+поистовећивање са групом за отворени изворни код</a>, па стога пазимо да
+избегавамо употребу израза који би подстакао људе да нас поистовете са
+њима. На пример, ми избегавамо да називамо неслободни софтвер
+„затвореним“. Ми га називамо „неслободним“ или <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">„власничким“</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Protection">„Заштита“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Адвокати издавача воле да користе израз „заштита“ да опишу ауторска
+права. Ова реч носи са собом конотацију спречавања уништења или патње и
+стога подстиче људе да се поистовете са власником и издавачем који се
+користи ауторским правима, пре него са корисницима које она ограничавају.</p>
+<p>
+Лако је избећи израз „заштита“ и уместо њега користити неутралне изразе. На
+пример, уместо „Заштита ауторским правима траје дуго“ можете рећи „Ауторска
+права трају дуго“.</p>
+<p>
+Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can
+say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;</p>
+<p>
+Ако желите да критикујете ауторска права уместо да их подржите, можете
+користити израз „ограничења наметнута ауторским правима“. Дакле, рећи ћете:
+„Ограничења наметнута ауторским правима трају дуго.“</p>
+
+<p>
+Израз „заштита“ се користи и за описивање злонамерних одлика, као што је то
+у изразу „заштита од копирања“, одлика која спречава копирање. Са корисничке
+тачке гледишта, ово представља опструкцију. Зато ми називамо ту злонамерну
+одлику „опструкцијом копирања“.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SoftwareIndustry">„Индустрија софтвера“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Израз „индустрија софтвера“ подстиче људе да замишљају како се софтвер увек
+развија у некој врсти фабрике и онда испоручује „потрошачима“. Заједница
+слободног софтвера ово демантује. Постоје софтверске фирме, и многе фирме
+развијају слободни и/или неслободни софтвер, али оне које развијају слободни
+софтвер нису организоване као фабрике.</p>
+<p>
+Израз „индустрија“ се користи као вид пропаганде бранилаца софтверских
+патената. Они називају изградњу софтвера „индустријом“ и онда покушавају да
+одбране став да би је требало подвргнути патентним монополима. <a
+href="http://web.archive.org/web/20071222001014/http://www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/"
+title="archived version of
+http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/">Европски парламент, одбацујући
+софтверске патенте 2003. године, изгласао је да се „индустрија“ дефинише као
+„аутоматизована производња материјалних добара“.</a></p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="IntellectualProperty">„Интелектуална својина“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Издавачи и адвокати воле да називају ауторска права „интелектуалном
+својином“, изразом који укључује и патенте, робне марке и друга скривенија
+подручја закона. Ови закони имају мало тога заједничког, а разликују се до
+те мере да није препоручљиво ишта у вези са њима уопштавати. Најбоље је
+говорити засебно о „ауторским правима“, „патентима“ или „робним маркама“.</p>
+<p>
+Израз „интелектуална својина“ носи са собом скривену претпоставку — да је
+најприроднији начин да се размишља o свим овим различитим питањима заснован
+на аналогији са физичким стварима и нашим представама о њима као о физичкој
+својини.</p>
+<p>
+Што се тиче умножавања, ова аналогија занемарује кључну разлику између
+материјалних ствари и информације: информација се може умножавати и делити
+скоро без икаквог напора, док са материјалним стварима то није могуће
+чинити.</p>
+<p>
+Да бисмо избегли непотребно ширење двосмислености и забуне коју проузрокује
+овај израз, најбоље је чврсто одлучити да <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">не говоримо или чак и мислимо у категоријама
+„интелектуалне својине“</a>.</p>
+<p>
+Лицемерје називања ових моћи „правима“ <a
+href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">почиње да брука
+Светску организацију „интелектуалне својине“ (енг. <em>WIPO</em>)</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Commercial">„Комерцијално“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Молимо вас да не користите реч „комерцијално“ као синоним за
+„неслободно“. Тиме се мешају два потпуно различита питања.</p>
+<p>
+Програм је комерцијалан ако је његов развој пословна активност. Комерцијални
+програм може да буде слободан или неслободан, у зависности од начина његове
+расподеле. Исто тако, програм кога развија школа или појединац може да буде
+слободан или неслободан, у зависности од начина његове расподеле. Питања ко
+је развио програм и какву слободу имају његови корисници су независна.</p>
+<p>
+У првој деценији Покрета за слободни софтвер, пакети слободног софтвера су
+скоро увек били некомерцијални; делове оперативног система ГНУ са Линуксом
+су развијали појединци или непрофитне организације као што су ЗСС и
+универзитети. Касније се, деведесетих, појавио и слободни комерцијални
+софтвер.</p>
+<p>
+Слободни комерцијални софтвер је прилог нашем друштву, па бисмо морали да га
+подстичемо. Али ће људи који мисле да „комерцијално“ значи „неслободно“
+мислити да је комбинација „слободно комерцијално“ контрадикторна сама себи и
+занемариће ту могућност. Стога би требало да пазимо да не користимо реч
+„комерцијално“ на тај начин.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Compensation">„Компензација“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Када се говори о „компензацији аутора“ у вези са ауторским правима, то носи
+са собом претпоставке да (1) ауторска права<sup><a
+href="#TransNote6">[6]</a></sup> постоје ради аутора, и да (2) кад год нешто
+читамо, аутор ради за нас а ми му дугујемо новац. Прва претпоставка је
+једноставно <a
+href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">погрешна</a>, а друга је
+нечувена.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Theft">„Крађа“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Браниоци система ауторских права често користе речи као што су „украдено“ и
+„крађа“ да опишу кршење ауторских права. Они истовремено захтевају од нас да
+сматрамо правни систем влашћу над етиком: ако је умножавање забрањено, онда
+је вероватно погрешно.</p>
+<p>
+"Значајно је напоменути да правни систем (бар у САД) <a
+href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207">
+одбацује идеју да је кршење ауторских права „крађа“</a>. Браниоци система
+ауторских права апелују на власт, и погрешно тумаче шта она прописује.</p>
+<p>
+To refute them, you can point to this <a
+href="http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright">
+real case</a> which shows what can properly be described as &ldquo;copyright
+theft.&rdquo;</p>
+<p>
+Сама идеја да закони одређују шта је исправно а шта погрешно је
+промашај. Закони су, у најбољем случају, покушај да се достигне правда; рећи
+да закони дефинишу правду или етичко понашање представља обртање ствари
+наглавце.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="LAMP">„ЛАМП систем“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+„ЛАМП“ је скраћеница која значи „Линукс, Апаш, Мајескуел
+(енг. <em>MySQL</em>) и Пехапе“, што је честа комбинација софтвера на веб
+серверима, осим што се овде „Линукс“ односи на цео систем ГНУ са
+Линуксом. Дакле, уместо „ЛАМП“, требало би говорити „ГЛАМП“: „ГНУ, Линукс,
+Апаш, Мајескуел и Пехапе“.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Linux">„Линукс систем“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Линукс је назив језгра које развија Линус Торвалдс од 1991. Оперативни
+систем у којем се користи Линукс је у основи ГНУ са доданим
+Линуксом. Називати цео систем „Линуксом“ је и непоштено и збуњујуће. Молимо
+вас да називате цео систем <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ-ом са
+Линуксом</a>, како бисте одали признање Пројекту ГНУ и уједно одвојили цео
+систем од језгра.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="MP3Player">„МП3 плејер“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Касних деведесетих је постало изводљиво правити преносиве дигиталне звучне
+уређаје за репродукцију музике – плејере. Већина тих уређаја подржава
+патентирани кодек МП3. Неки од њих подржавају звучне кодеке Ог Ворбис
+(енг. <em>Ogg Vorbis</em>) и Флак (енг. <em>FLAC</em>), који су ослобођени
+патената, и могу и да уопште не подржавају датотеке кодиране МП3-ом, баш да
+би избегли патенте. Називати такве плејере „МП3 плејерима“ није само
+збуњујуће, већ ставља МП3 у незаслужено привилеговани положај, који подстиче
+људе да наставе да користе тај рањиви формат. Ми предлажемо израз „дигитални
+звучни плејер“ или просто „звучни плејер“, у складу са контекстом.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Open">„Отворено“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Молимо вас да избегавате речи „отворено“ или „отворени изворни код“ као
+замену за „слободни софтвер“. Оне се односе на <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">другачији став</a>
+заснован на другачијим вредностима. Слободни софтвер представља политички
+покрет, а отворени изворни код представља модел изградње. Ако говорите о
+ставовима отвореног изворног кода, исправно је да користите тај назив, али
+вас молимо да не поистовећујете нас или наше дело са његовим слоганом — то
+наводи људе да мисле како их ми подржавамо.</p>
+
+<p>When referring to the open source views, it's correct to use that name, but
+please do not use that term when talking about us, our software, or our
+views&mdash;that leads people to suppose our views are similar to theirs.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="PowerPoint">„Пауер поинт (енгл. <em>PowerPoint</em>)“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Молимо вас да избегавате употребу израза „Пауер поинт“ да бисте означили
+било какву врсту презентација<sup><a href="#TransNote8">[8]</a></sup>. Пауер
+поинт је назив само једног одређеног власничког програма за израду
+презентација, а постоје бројне слободне алтернативе, као што је класа
+<code>beamer</code> која је доступна уз сваку дистрибуцију ЛаТеХ-а или
+ЛибреОфис Импрес.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Piracy">„Пиратерија“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Издавачи често називају умножавање које не одобравају „пиратеријом“. На тај
+начин они имплицитно поручују да је незаконито умножавање етички једнако
+нападима на бродове на отвореном мору и отимању и убијању људи на њима. На
+основу такве пропаганде, они су широм света издејствовали законе који
+забрањују умножавање у већини случајева (понекад и у свим). (Они и даље врше
+притисак да те забране учине потпунијим.)
+</p>
+<p>
+Уколико ви не сматрате да је умножавање које не одобрава издавач исто што и
+отимање и убијање, можда би требало да избегавате реч „пиратерија“ како
+бисте га описали. Уместо тог израза, можете користити неутралне изразе као
+што су „неовлашћено умножавање“ (или „забрањено умножавање“ у сутиацијама
+када је оно нелегално). Неки од нас чак више воле да употребљавају позитивне
+изразе, као што је „дељење информације са ближњим“.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="PC">„Писи (енг. <em>PC</em>)“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+У реду је користити скраћеницу „Писи“<sup><a
+href="#TransNote4">[4]</a></sup> да означите одређену врсту рачунарског
+хардвера, али вас молимо да не користите тај појам уз претпоставку да тај
+рачунар извршава Микрософтов Виндовс. Ако инсталирате ГНУ са Линуксом на
+истом рачунару, то је и даље Писи.</p>
+
+<p>
+За рачунаре који користе Виндовс је предложен израз „WC“ (енг. <em>Windows
+Computer</em>).</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Consumer">„Потрошач“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Израз „потрошач“ носи са собом гомилу непожељних претпоставки када се
+употребљава да означи кориснике рачунара. Пуштањем се дигитални снимак, као
+ни програм покретаењм, не троши. Изрази „произвођач“ и „потрошач“ потичу из
+економске теорије, и намећу њене погрешне претпоставке и уску визуру
+економске теорије. То тежи ка извртању вашег начина мишљења.</p>
+<p>
+Осим тога, називање корисника софтвера „потрошачима“ им прописује врло
+ограничену улогу. Они се третирају као стока која незаинтересовано пасе све
+што јој други обезбеде.</p>
+<p>
+Плитка економска визија корисника као „потрошача“ води ка идеји да су
+објављена дела „садржај“. Овај начин размишљања води до травестија као што
+је УКТШПОДТ „Уредба о корисницима телевизије широког пропусног опсега и
+дигиталне телевизије“ (енгл. <em>CBDTPA — Consumer Broadband and Digital
+Television Promotion Act</em>) које би захтевале постојање средстава за
+ограничење умножавања у сваком дигиталном уређају. Ако корисници само
+„користе“, зашто би онда покретачи те уредбе били забринути?</p>
+<p>
+Како би се описали људи који нису ограничени на пасивно коришћење дела,
+предлажемо да се користе изрази као што су „појединци“ и „грађани“.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Vendor">„Продавац“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Молимо вас да не користите израз „продавац“ када говорите о било коме ко
+изграђује или саставља неки софтвер. Многи програми су изграђени са намером
+да се њихови примерци продају, и њихови градитељи су зато заиста
+продавци. Такви су и неки пакети слободног софтвера. Међутим, многе програме
+граде добровољци или организације, који не намеравају да продају
+примерке. Такви градитељи нису продавци. Зато су само неки од састављача
+дистрибуција ГНУ-а са Линуксом продавци.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="SellSoftware">„Продаја софтвера“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Израз „продаја софтвера“ је двосмислен. Строго говорећи, размена примерка
+слободног програма у замену за своту новца јесте „продаја“, али људи обично
+повезују израз „продавати“ са власничким ограничењима над каснијом употребом
+софтвера. Морате бити прецизнији и спречити забуну говорећи или „расподела
+примерака програма уз надокнаду“ или „наметање власничких ограничења на
+употребу програма“, у зависности од тога шта хоћете да кажете.</p>
+<p>
+Погледајте чланак <a href="/philosophy/selling.html">Продаја слободног
+софтвера</a> за даљу дискусију о овом проблему.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="TrustedComputing">„Рачунарство са поверењем“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+<a href="can-you-trust.html">„Рачунарство са поверењем“</a> је пристрасни
+назив плана поновног дизајнирања рачунара како би градитељи апликација могли
+да имају поверења да ће ваш рачунар слушати њих уместо вас. Са њихове тачке
+гледишта, то је „поверење“. Са ваше тачке гледишта, то је „издаја“.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="CloudComputing">„Рачунарство у облаку (енгл. <em>cloud computing</em>)“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Израз „рачунарство у облаку“ је маркетиншка кованица без јасног значења. Она
+се користи за низ различитих активности чија једина заједничка особина јесте
+да користе Интернет за још нешто осим преноса датотека. Зато је овај израз
+извор забуне. Уколико на њему заснивате ваш став, он ће бити нејасан.
+</p>
+
+<p>
+Када размишљате о нечијој изјави у којој се користи овај израз, или на њу
+одговарате, први корак је да разлучите о чему се ради. О каквој врсти
+активности ова изјава заиста говори, и који је добар и јасан израз за ту
+активност? Једном када тема постане јасна, разговор може тећи ка корисном
+закључку.
+</p>
+
+<p>
+Интересантно је да је Лари Елисон (<em>Larry Ellison</em>), градитељ
+власничког софтвера, такође <a
+href="http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/">приметио
+неодређеност израза „рачунарство у облаку“.</a> Он је ипак одлучио да
+користи израз јер, као градитељ власничког софтвера, он није мотивисан
+идеалима којима смо мотивисани ми.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="RAND">„РИН — разумно и недискриминирајуће (енгл. <em>RAND — reasonable and
+nondiscriminatory</em>)“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Тела за стандарде која објављују стандарде ограничене патентима, који
+забрањују слободни софтвер, обично воде политику добијања патентних лиценци
+које захтевају плаћање фиксне цене по примерку програма који је под тим
+лиценцама. Она често називају такве лиценце изразом „РИН“
+(енгл. <em>RAND</em>), што значи „разумно и недискриминирајуће“
+(енгл. <em>reasonable and non-discriminatory</em>).</p>
+<p>
+Тај израз заташкава врсту патентних лиценци које у суштини нису ни разумне
+ни недискриминирајуће. Тачно је да те лиценце не дискриминишу ниједну
+одређену особу, али дискриминишу заједницу слободног софтвера, а то их чини
+неумереним. Тако је једна половина скраћенице „РИН“ обмана а друга половина
+предрасуда.</p>
+<p>
+Тела за стандарде би требало да схвате да су те лиценце дискриминирајуће, и
+да напусте употребу израза „разумно и недискриминирајуће“ или „РИН“. Док то
+не учине, други писци који не желе да учествују у заташкавању ће исправно
+поступити ако одбаце овај израз. Прихватање и употреба тог израза само зато
+што су га фирме које поседују патенте ставиле у широку употребу јесте
+дозвола да вам те фирме диктирају ставове које заступате.</p>
+<p>
+Уместо овога, ми предлажемо израз „само по истој цени“, или „СПИЦ“<sup><a
+href="#TransNote5">[5]</a></sup>. Тај израз је тачан јер је једини услов код
+тих лиценци плаћање једнаке цене.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Content">„Садржај“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Ако хоћете да опишете осећање удобности и задовољства, свакако реците да сте
+„задовољни“<sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup>, али избегаваје употребу
+те речи у својству именице да бисте описали писана и друга ауторска
+дела. Таква употреба те речи повлачи посебан став према тим делима, да су
+она замењива роба чија је сврха да попуни амбалажу и донесе новац. У ствари,
+таква употреба се односи према њима са непоштовањем.
+</p>
+<p>
+Овај израз често користе издавачи који на силу желе да увећају моћ ауторских
+права, а све у име аутора (или „стваралаца“, како их они називају)
+дела. Израз „садржај“ открива њихова стварна осећања.</p>
+
+<p>Погледајте <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">Отворено писмо
+Кортни Лав (<em>Courtney Love</em>) Стиву Кејсу (<em>Steve Case</em>)</a>
+(тражите „<em>content provider</em>“ на тој страници. Нажалост, гђа Лав није
+свесна да и израз „интелектуална својина“ <a
+href="#IntellectualProperty">упућује на погрешан закључак</a>.</p>
+<p>
+Све док други користе израз „продавац садржаја“, политички дисиденти могу да
+се називају „продавцима незадовољства“<sup><a
+href="#TransNote2">[2]</a></sup>.</p>
+<p>
+Израз „управљање садржајем“ (енг. <em>„content management“</em>) је победник
+на такмичењу у бесмислености. Ниједна реч нема конкретно значење: „садржај“
+значи „нека врста информације“, а „управљати“ значи „радити нешто
+томе“. Дакле, „систем за управљање садржајем“ је систем који нешто ради
+некаквој информацији. Скоро сви програми одговарају том опису.</p>
+
+<p>
+У већини случајева, тим изразом се у ствари мисли на систем за ажурирање
+страница на веб местима. Ми препоручујемо да се у том случају користи израз
+„Систем за ревизију веб места“ — СРВ (енгл. <em>Web site revision system —
+WRS</em>).</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="FreelyAvailable">„Слободно доступан (енгл. <em>freely available</em>)“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Немојте користити израз „слободно доступан“ (енгл. <em>freely
+available</em>) као синоним за „слободни софтвер“. Та два израза нису
+еквивалентна. Софтвер је „слободно доступан“ ако свако може лако доћи до
+свог примерка. „Слободни софтвер“ је дефинисан као питање слободе корисника
+који већ поседују примерак. То су одговори на два различита питања.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="GiveAwaySoftware">„Софтвер на поклон (енгл. <em>give away</em>)“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Варљиво је користити израз „на поклон“ у значењу „расподељивати програм као
+слободни софтвер“. Тај израз ствара исте проблеме као и „бесплатно“: наводи
+на то да је у питању цена, а не слобода. Један начин да се избегне забуна је
+да се говори „објављен у виду слободног софтвера“.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Creator">„Творац“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Израз „творац“, примењен на ауторе, имплицитно пореди ауторе са божанствима
+(„Творац“). Овај израз користе издавачи да морално издигну ауторе изнад
+обичних људи и да оправдају увећану моћ ауторских права коју су издавачи
+слободни да употребе у име аутора. Ми предлажемо да уместо тога говорите
+„аутор“. Међутим, често је оно на шта мислите „носилац ауторских права“.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Market">„Тржиште“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Називање корисника слободног софтвера, или корисника софтвера у општем
+смислу, „тржиштем“ наводи на погрешан закључак.</p>
+<p>
+Ово не значи да у оквиру заједнице слободног софтвера нема места за
+тржиште. Ако водите фирму која подржава слободни софтвер, онда постоје и
+клијенти са којима тргујете на тржишту. Све док поштујете њихову слободу,
+желимо вам успех у вашем пословању.</p>
+<p>
+Али покрет за слободни софтвер је друштвени покрет, а не фирма, и успех коме
+он тежи није тржишни успех. Ми покушавамо да помогнемо јавности
+обезбеђивањем слободе, а не такмичењем у отимању од
+конкуренције. Изједначавање ове кампање за слободу са пословном кампањом
+представља негирање важности слободе и оправдавање власничког софтвера.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="DigitalRightsManagement">„Управљање дигиталним правима“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Софтвер за „управљање дигиталним правима“ је у ствари пројектован да наметне
+ограничења корисницима рачунара. Употреба речи „права“ у овом изразу јесте
+пропаганда, смишљена да неопрезне наведе на гледиште мањине која та
+ограничења намеће, док занемарује гледиште већине којој се она намећу.</p>
+<p>
+Добре алтернативе су „управљање дигиталним препрекама“ и „дигиталне лисице“.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="BSD-style">„У стилу БСД-а“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Израз „у стилу БСД-а“ доводи до забуне јер <a
+href="/licenses/bsd.html">изједначава лиценце које садрже битне
+разлике</a>. На пример, изворна лиценца БСД-а која садржи клаузулу о
+рекламирању није сагласна са ГНУ-овом општом јавном лиценцом, али ревидирана
+лиценца БСД-а то јесте.</p>
+<p>
+Како бисмо избегли забуну, најбоље је да именујете <a
+href="/licenses/license-list.html">конкретне лиценце</a> и избегавате
+нејасни израз „у стилу БСД-а“.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Photoshop">„Фотошоп (енгл. <em>Photoshop</em>)“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Молимо вас да избегавате употребу израза „фотошоп“ у својству глагола<sup><a
+href="#TransNote7">[7]</a></sup> који означава било какву врсту манипулације
+фотографијама или уређивање слика у општем смислу. Фотошоп је назив само
+једног одређеног власничког програма за уређивање слика, а постоје бројне
+алтернативе, као што је <a href="/software/gimp">Гимп</a>.</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Freeware">„Фривер“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Молимо вас да не употребљавате израз „фривер“ као синоним за „слободни
+софтвер“. Израз „фривер“ је често употребљаван осамдесетих за програме који
+се расподељују само као извршни, без изворног кода. Данас он нема одређено
+договорено значење.</p>
+<p>
+Уколико говорите неенглески језик, молимо вас да не позајмљујете енглеске
+речи као што је <em>free software</em> или „фривер“
+(<em>freeware</em>). Боље је да преведете израз <em>free software</em> на <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">ваш језик</a>.</p>
+
+<p>
+Користећи реч из <a href="/philosophy/fs-translations.html">сопственог
+језика</a><sup><a href="#TransNote3">[3]</a></sup>, показујете да стварно
+мислите на слободу, а не само да подражавате неку мистериозну замисао
+страног маркетинга. Позивање на слободу може вама и вашим сународницима
+испрва деловати чудно или узнемирујуће, али када једном буду видели да оно
+значи тачно оно што јесте, заиста ће разумети о чему се ради.
+</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="Hacker">„Хакер“</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<p>
+Хакер је свако ко <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">ужива у разиграној
+бистрини</a>, не обавезно укључујући и рачунаре. Програмери заједнице
+слободног софтвера старог <abbr title="Масачусетски институт за
+технологију">МИТ</abbr>-а шездесетих и седамдесетих су се међусобно називали
+хакерима. Око 1980., новинари који су открили заједницу хакера су погрешно
+тим називом означили „разбијаче безбедности“.</p>
+
+<p>
+Молимо вас да не увећавате ову грешку. Људи који разбијају безбедност су
+„кракери“ (енгл. <em>crackers</em>).</p>
+
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
+<hr class="thin" />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Овај есеј је објављен у књизи <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Слободни
+софтвер, слободно друштво: Одабрани есеји Ричарда М. Сталмана</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr />
+<b>Примедбе преводиоца:</b>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Игра речима: на енглеском <em>content</em> може да има
+значење „задовољно“ (придев), „задовољство“ (именица) али и „садржај“
+(именица). [СР]</li>
+<li id="TransNote2">Игра речима; на енглеском је <em>mal+content</em>
+„незадовољство“, што укључује спорну реч <em>content</em>. [СР]</li>
+<li id="TransNote3">У српском: слободни софтвер. [СР]</li>
+<li id="TransNote4">У енглеском је <em>PC – Personal Computer</em>, „лични
+рачунар“. [СР]</li>
+<li id="TransNote5">Енглески: <em>uniform fee only — UFO</em>, што је и
+скраћеница за неидентификовани летећи објекат — НЛО. [СР]</li>
+<li id="TransNote6">Овде долази до изражаја несклад између српског назива за
+систем „ауторских права“ и енглеског назива <em>copyright</em>. У српском је
+веза са аутором нераскидива, па текст губи на смислу. Ипак, то је нажалост
+израз који се правно користи у српском да означи
+<em>copyright</em>. [СР]</li>
+<li id="TransNote7">Ова примедба се очито односи на енглески језик, јер
+колико је мени познато у српском није толико одомаћена употреба глагола
+„фотошоповати“. [СР]</li>
+<li id="TransNote8">Важе сличне напомене као и за
+<em>Photoshop</em>. [СР]</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996-1999, 2001-2004, 2007-2009
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>,
+<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em>
+на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2020/07/08 12:17:10 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>