diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sr/why-gnu-linux.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/sr/why-gnu-linux.html | 271 |
1 files changed, 271 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/why-gnu-linux.html new file mode 100644 index 0000000..709c974 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/why-gnu-linux.html @@ -0,0 +1,271 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.sr.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.sr.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-10-18" --> + +<!--#include virtual="/server/header.sr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Зашто ГНУ са Линуксом — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни софтвер</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" --> +<h2>Шта је у имену?</h2> + +<p><strong>написао <a href="http://www.stallman.org/">Ричард +Сталман</a></strong></p> + +<div class="announcement"> + <blockquote><p>Да научите више о овој теми, можете прочитати наша <a +href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ГНУ са Линуксом ЧПП-а</a>, нашу страну о <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">Линуксу и Пројекту ГНУ</a> и нашу страну о <a +href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">ГНУ корисницима који никада +нису чули о ГНУ</a>. + +</p></blockquote> +</div> + +<p> +Имена преносе значење; наш избор имена одређује значење онога што +кажемо. Неодговарајуће име даје људима погрешну представу. Ружа било ког +имена би мирисала слатко— али ако је назовете оловком, људи ће се +поприлично разочарати ако покушају да пишу са њом. И ако назовете оловке +“ружама”, људи можда неће схватити зашта су оне добре. Ако +зовете наш оперативни систем Линуксом, то преноси погрешно значење о +пореклу, историји, и сврси система. Ако га зовете <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ са Линуксом</a>, то преноси тачну слику +(мада не детаљну).</p> +<p> +Али да ли ово има значаја за нашу заједницу? Да ли је важно да људи знају +порекло, историју, и сврху система? Да— зато што су људи који +забораве историју осуђени да је понове. Слободан Свет који се развио око <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ-а са Линуксом</a> није безбедан; проблеми +који су нас навели да развијемо ГНУ нису потпуно елиминисани, и они прете да +се врате.</p> + +<p> +Када ја објашњавам зашто је примереније звати оперативни систем ГНУ са +Линуксом него Линуксом, људи понекад одговоре овако:</p> + +<blockquote><p> +<em> Имајући у виду да Пројекат ГНУ заслужује признање за овај рад, дали је +стварно вредно дискусије када људи не дају признање? Зар није важнo да је +посао одрађен, а не ко га је урадио? Треба да се опустите, поносите послом +који је добро обављен, а не да бринете о признању. </em> +</p></blockquote> +<p> +Ово би био мудар савет, да је ситуација таква— да је посао добро +одрађен и да је време за опуштање. Да је само то истина! Али изазови су +многи, и ово није време да се будућност олако схвати. Снага наше заједнице +је у посвећености слободи и сарадњи. Коришћење имена <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ са Линуксом</a> је начин да људи подсете +сами себе и да информишу друге о овим циљевима.</p> + +<p> +Могуће је писати добар слободан софтвер без да се мисли о ГНУ-у; много +доброг посла је урађено и у име Линукса. Али “Линукс” је +асоциран од кад је први пут смишљено име са филозофијом које није посвећена +слободи сарадње. Како бизниси све више буду користили име, имаћемо све више +проблема да га повежемо са духом заједнице.</p> + +<p> +Велики изазов будућности слободног софтвера долази од тежње компаније +“Линукс” дистрибуција да додају не-слободан софтвер <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ-у са Линуксом</a> због једноставности и +моћи. Сви главни комерцијални ствараоци дистрибуција раде то; нико не прави +дистрибуцију која је тотално слободна. Многи од њих не означе јасно +не-слободне пакете у својим дистрибуцијама. Многи чак развијају не-слободан +софтвер и додају га систему. Неки га безобразно рекламирају као +“Линукс” систем који је “лиценциран по месту”, која +даје кориснику исто слобода као и Микрософт Виндовс.</p> + +<p> +Људи оправдавају додавање не-слободног софтвера у име “популарности +Линукса”—ефективно, вреднујући популарност више од +слободе. Понекад се ово отворено признаје. На пример, Часопис Вајерд каже +Роберт МекМилан, едитор Линукс Магазина, “мисли да би покрет ка +софтверу отвореног кода требао да се подстакне техничким, пре него +политичким, одлукама.” И Колдерин <abbr title="Главни Извршни +Директор">ГИД</abbr> отворено подстиче кориснике да <a +href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">одустану од +циља слободе и да уместо тога раде на “популарности +Линукса”</a>.</p> + +<p> +Додавање не-слободног софтвера систему <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ +са Линуксом</a> би можда повећао популарност, ако би популарношћу сматрали +број људи који користе неки <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ са +Линуксом</a> у комбинацији са не-слободним софтвером. Али у исто време, то +имплицитно охрабрује заједницу да прихвати не-слободан софтвер као добру +ствар, и да заборави слободу као циљ. Нема сврхе да возите брже ако не +можете да останете на путу.</p> + +<p> +Када је не-слободан “додатак” библиотека или програмски алат, то +може постати замка за програмере слободног софтвера. Када пишу слободан +софтвер који зависи од не-слободнот пакета, њихов софтвер не може бити део +потпуно слободног система. Мотиф и КјуТи су на овај начин у прошлости +заробили велики део отвореног софтвера, стварајући проблеме чије решавање је +одузело године. Проблем Мотифа још није потпуно решен, јер ЛесТиф захтева +мало дорађивања (молимо волонтирајте!). Сан-овa не-слободна имплементација +Јаве сада има сличне последице: <a href="/philosophy/java-trap.html">Замка +Јаве</a> (Историјска примедба: У Децембру 2006-е Сан је био у сред <a +href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">поновног +објављивања своје Јава Платформе под ГНУ ОЈЛ-ом</a>.)</p> + +<p> +Ако наша заједница настави да се креће у овом правцу, то би могло променити +будућност <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ-а са Линуксом</a> у мозаик +слободних и не-слободних компоненти. Пет година од сада, ми ћемо сигурно +имати доста слободног софтвера; али ако нисмо пажљиви, тешко ће бити +користан без не-слободног софтвера који ће корисници очекивати да нађу уз +њега. Ако се ово деси, наша кампања за слободу ће бити неуспела.</p> + +<p> +Да је објављивање слободних алтернатива питање само програмирања, решавање +будућих проблема би могло бити лакше како се програмерски потенцијал наше +заједнице повећева. Али ми се суочавамо са препрекама које прете да отежају +ово: закони који забрањују слободан софтвер. Како се софтверски патенти +нагомилавају, и како се закони као што је <abbr title="Акт ауторских права +дигиталног миленијума">ААПДМ</abbr> користе да забране развој слободног +софтвера за важне послове као што је гледање ДеВеДе-ова или слушање +РиалАудио стримова, наћи ћемо се без јасног начина борбе против патентираних +и тајних формата података, осим да <strong>одбацимо не-слободне програме +који их користе</strong>.</p> + +<p> +Суочавање са овим изазовима ће захтевати много различитих врста напора. Али +оно што нам највише треба, да се суочимо са изазовима, јесте да запамтимо +циљ слободе и сарадње. Не можемо очекивати да ће сама жеља за моћним, +поузданим софтвером мотивисати људе да улажу велике напоре. Треба нам +одлучност коју људи имају када се боре за своје слободе и за своје +заједнице, одлучност да се истраје годинама, и да се не одустане.</p> + +<p> +У нашој заједници, овај циљ и ова одлучност потичу углавном од Пројекта +ГНУ. Ми смо ти који причају о слободи и заједници као о нечему вредном +чврстог залагања; организације које причају о “Линуксу” обично +не кажу ово. Часописи о “Линуксу” су обично пуни огласа за +не-слободан софтвер; компаније које пакују “Линукс” додају +не-слободан софтвер систему; друге компаније “подржавају +Линукс” са не-слободним апликацијама; корисничке групе за +“Линукс” обично позивају продавца да представља те +апликације. Главно место где ће људи у нашој заједници вероватно да се +сусретну са идејом слободе и одлучности, јесте Пројекат ГНУ.</p> + +<p> +Али када се људи сусретну са њом, дали ће је схватити?</p> + +<p> +Људи који знају да користе систем који је произишао из Пројекта ГНУ могу +видете директну везу између себе и ГНУ-а. Они неће аутоматски да се сложе са +нашом филозофијом, али ће барем видети разлог да озбиљно размисле о +њој. Супротно томе, људи који сматрају себе “Линукс +корисницима”, и верују да је Пројекат ГНУ “развио алате који су +се показали корисним у Линуксу”, типично виде само индиректну везу +између себе и ГНУ-а. Они ће вероватно само игнорисати ГНУ филозофију када се +сусретну са њом.</p> + +<p> +Пројекат ГНУ је идеалистичан, и свако ко данас подстиче идеализам се суочава +са великом препреком: распрострањена идологија охрабрује људе да одбаце +идеализам као “непрактичан”. Наш идеализам се показао као +ванредно практичан: то је разлог што имамао слободан оперативни систем <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ са Линуксом</a>. Људи који воле овај +систем би требало да знају да га је наш идеализам учинио могућим.</p> + +<p> +Да је “посао” стварно завршен, да није ништа у питању осим +признања, можда би било мудрије да се ствар остави на миру. Али ми нисмо у +тој позицији. Да бисмо инспирисали људе да ураде посао који треба да се +заврши, ми треба да будемо признати за посао који је већ урађен. Молимо +помозите нам тиме што ће те звати оперативни систем <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ са Линуксом</a>.</p> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Овај есеј је објављен у књизи <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Слободни +софтвер, слободно друштво: Одабрани есеји Ричарда М. Сталмана</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Постоје и <a +href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете +неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Молимо да погледате <a +href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> +за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос +српском преводу, корисно је да погледате и <a +href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html"> +КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p> + +<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative +Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Превод:</b> +Лазар Ковачевић, <em>lazar</em> на серверу <em>invеrudio.com</em>, 2008.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ажурирано: + +$Date: 2020/07/04 08:32:33 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |