diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-history.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-history.html | 207 |
1 files changed, 207 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-history.html new file mode 100644 index 0000000..4c1b52d --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/gnu-history.html @@ -0,0 +1,207 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/gnu-history.sr.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.sr.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-04-27" --> + +<!--#include virtual="/server/header.sr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Преглед система ГНУ — Пројекат ГНУ — Задужбина за слободан софтвер</title> +<meta name="Keywords" content="ГНУ, Пројекат ГНУ, ЗСС, слободни софтвер, Задужбина за слободни софтвер, +историја" /> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" --> +<h2>Преглед система ГНУ</h2> + +<p> +Оперативни систем ГНУ је потпун слободни софтверски систем који је уназад +сагласан са Униксом. „ГНУ“ значи „ГНУ није Уникс“. <a +href="http://www.stallman.org/">Ричард Сталман</a> је објавио <a +href="/gnu/initial-announcement.html">почетно обавештење</a> о Пројекту ГНУ +септембра 1983. Дужа верзија која се назива <a +href="/gnu/manifesto.html">Манифестом ГНУ-а</a> је објављена марта 1985. Он +је преведен на неколико <a href="/gnu/manifesto.html#translations">других +језика</a>.</p> + +<p> +Назив „ГНУ“ је одабран јер је испунио неколико критеријума; прво, то је +рекурзивна скраћеница за „ГНУ није Уникс“; друго, то је права реч; треће, +забавно је изговорити (или <a +href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">отпевати</a>).</p> + +<p> +Овде се реч „слободно“<a href="#TransNote1"><sup>[1]</sup></a> у синтагми +„слободни софтвер“ односи на <a href="/philosophy/free-sw.html">слободу</a>, +а не на цену. Можда ћете морати, а можда и нећете, да платите новчани износ +да бисте добавили ГНУ-ов софтвер. Али, ма како га набавили, када једном +набавите софтвер, даће вам се четири посебне слободе у његовом коришћењу: +слободa покретања програма по вашој жељи; слобода умножавања програма и +давања програма вашим пријатељима и сарадницима; слобода да мењате програм +по вашој жељи, тако што добијате потпун пристун изворном коду; слобода +расподеле побољшане верзије, и на тај начин, доприноса заједници. (Уколико +расподељујете ГНУ-ов софтвер, можете да наплатите физички чин преноса +примерка, а можете и да поклањате примерке.)</p> + +<p> +Пројекат развоја система ГНУ се назива „Пројектом ГНУ“. Пројекат ГНУ је +настао 1983. као вид повратка духу заједништва који је био преовлађујући у +ранијим данима рачунарства и да би се таква сарадња поново омогућила, +уклањањем препрека које су поставили власници власничког софтвера.</p> + +<p> +Године 1971., када је Ричард Сталман почео да ради у МИТ-у (Масачусетски +институт за технологију), он је радио у групи која је искључиво користила <a +href="/philosophy/free-sw.html">слободни софтвер</a>. Тада су чак и +рачунарске фирме често расподељивале слободни софтвер. Програмери су могли +да међусобно потпуно слободно сарађују, и то је често био случај.</p> + +<p> +До осамдесетих, скоро сав софтвер је постао <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">власнички</a>, а то +значи да постоје његови власници који забрањују и спречавају сарадњу међу +корисницима. Ово је створило потребу за Пројектом ГНУ.</p> + +<p> +Сваком кориснику рачунара је потребан оперативни систем. Уколико не би +постојали слободни оперативни системи, не бисте могли ни да почнете да +користите рачунар без посезања за власничким софтвером. Зато је прва ставка +на распореду слободног софтвера очито морао да буде слободни оперативни +систем.</p> + +<p> +Одлучили смо да направимо оперативни систем сагласан са Униксом јер је +уопштено устројство таквих система добро замишљено и преносиво, и зато што +сагласност са Униксом олакшава корисницима Уникса да пређу на ГНУ.</p> + +<p> +Униксолики оперативни систем не чини само језгро. Он садржи и преводиоце, +уређиваче, програме за слагање текста, софтвер за електронску пошту, и многе +друге ствари. Стога је писање оперативног система веома обиман посао. Ми смо +тај посао започели јануара 1984. <a href="http://fsf.org/">Задужбина за +слободни софтвер</a> је основана октобра 1985., у почетку са циљем да +прикупи средства за развој ГНУ-а.</p> + +<p>До 1990. смо или нашли или написали све главне делове, осим једног — +језгра. Онда је Линус Торвалдс изградио униксолико језгро — Линукс 1991., а +1992. га начинио слободним софтвером. Спајање Линукса са замало довршеним +системом ГНУ је дало потпун оперативни систем: систем ГНУ са језгром +Линукс. Процењено је да до данас стотине хиљада људи користе системе ГНУ са +језгром Линукс, укључујући ту и <a +href="/distros/distros.html">дистрибуције</a>. Основна верзија Линукса сада +садржи неслободне фирмверске „мрље“; активисти слободног софтвера одржавају +измењену <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">слободну +верзију</a> Линукса.</p> + +<p> +Међутим, Пројекат ГНУ није ограничен на срж оперативног система. Ми тежимо +ка понуди целе лепезе софтвера, било каквог кога би желело много +корисника. Ово укључује и апликативни софтвер. Погледајте <a +href="/directory">Каталог слободног софтвера</a> за списак слободних +апликативних програма.</p> + +<p> +Ми желимо да понудимо софтвер и корисницима који нису стручњаци за +рачунарство. Стога смо развили и <a href="http://www.gnome.org/">графичку +радну површину (која се назива Гном)</a>, како бисмо почетницима помогли да +користе систем ГНУ.</p> + +<p>Желимо да понудимо и игре и друге забавне програме. Већ је доступно доста <a +href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game/">слободних игара</a>.</p> + +<p> +Колики је домет слободног софтвера? Границе не постоје, осим када га не +забране <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">закони као што +је патентни систем</a>. Крајњи циљ би требало да буде да се понуди слободни +софтвер за све послове које корисници рачунара желе да обављају — и да на +тај начин власнички софтвер постане сувишан.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<b>Примедбе преводиоца:</b><br /> +<ol> +<li id="TransNote1">У оригиналу — <em>free</em>, што на енглеском може да +значи „слободно“, али и „бесплатно“. [СР]</li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Постоје и <a +href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете +неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Молимо да погледате <a +href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> +за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос +српском преводу, корисно је да погледате и <a +href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html"> +КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, +2002, 2003, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative +Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Превод:</b> +<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>, +<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em> +на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ажурирано: + +$Date: 2019/07/23 17:02:13 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |