diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-gnu-linux.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-gnu-linux.html | 280 |
1 files changed, 280 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-gnu-linux.html new file mode 100644 index 0000000..0574eea --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/why-gnu-linux.html @@ -0,0 +1,280 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Почему GNU/Linux? - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Что в имени?</h2> + +<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></strong></p> + +<div class="announcement"> + <blockquote><p>Чтобы узнать больше об этом вопросе, вы можете прочитать наши <a +href="/gnu/gnu-linux-faq.html">“Вопросы о GNU/Linux”</a>, +страницу <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">“Linux и проект +GNU”</a>, на которой приведена история системы GNU/Linux в отношении к +этой проблеме наименования, а также <a +href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">“Пользователи GNU, +которые никогда не слышали о GNU”</a>. + +</p></blockquote> +</div> + +<p> +Названия передают значения; наш выбор названий определяет значение того, что +мы говорим. Неподходящее название даёт людям неверное представление. Как +розу ни зови — в ней аромат останется всё тот же; но если вы +станете называть её ручкой, люди будут разочарованы, когда попытаются ею +писать. А если вы станете называть ручки розами, люди могут не понять, для +чего они хороши. Если вы называете нашу операционную систему +“Linux”, это передаёт неверное представление о её истоках, +истории и назначении. Если вы называете её <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">“GNU/Linux”</a>, это передаёт +(хоть и не во всех подробностях) правильное представление.</p> +<p> +Так ли это важно для нашего сообщества? Разве важно, знают ли люди об +истоках системы, её истории и назначении? Да — потому что люди, +забывающие историю, нередко обречены на её повторение. Нет гарантий, что +Свободный мир, выросший вокруг <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, выживет; мы ещё не полностью +избавились от проблем, которые привели нас к разработке GNU, и они угрожают +возобновиться.</p> + +<p> +Когда я объясняю, почему правильно называть систему “GNU/Linux”, +а не “Linux”, мне иногда отвечают так:</p> + +<blockquote><p> +<em> Даже если проект GNU заслуживает благодарности за эту работу, разве +стоит спорить, когда люди не отдают должного? Разве важно не то, что работа +выполнена, а то, кто её проделал? Вы должны отдыхать, гордиться хорошо +выполненной работой и не беспокоиться о благодарностях. </em> +</p></blockquote> +<p> +Этот совет был бы мудрым, если бы только ситуация была действительно +такова — если бы работа была уже выполнена и пришло время +отдыхать. Если бы только так было! Но трудностей более чем достаточно, и не +время принимать будущее, как само собой разумеющееся. Сила нашего сообщества +покоится на приверженности к свободе и сотрудничеству. Употребление названия +<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">“GNU/Linux”</a> — +один из способов напомнить себе и поведать другим об этих целях.</p> + +<p> +Можно написать хорошую свободную программу, не думая о GNU; много хорошей +работы проделано и от имени Linux. Но термин “Linux” с момента +появления всегда ассоциировался с философией, которая не тяготеет к свободе +сотрудничества. Поскольку это название всё больше употребляется в коммерции, +в будущем нам станет ещё труднее соединять его с духом единства.</p> + +<p> +Опаснейшая угроза будущему свободного программного обеспечения исходит от +склонности компаний, производящих дистрибутивы “Linux”, включать +в <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> несвободные программы ради +удобства и эффективности. Так поступают разработчики всех серьёзных +коммерческих дистрибутивов; никто не ограничивается свободными +программами. Большинство из них не отличают отчётливо несвободные пакеты в +своих дистрибутивах. Многие даже разрабатывают несвободные программы и +включают их в систему. А некоторые проводят возмутительную рекламу систем +“Linux”, которые лицензируются “на отдельное рабочее +место”, что даёт пользователю столько же свободы, сколько и Microsoft +Windows.</p> + +<p> +Люди пытаются оправдать добавление несвободных программ возрастанием +“популярности Linux” — фактически ставя популярность +выше свободы. Иногда это утверждается открыто. Например, “Wired +Magazine” писал о том, что Роберт Мак-Миллан, редактор “Linux +Magazine”, “убеждён в том, что движение в сторону программ с +открытым исходным текстом должно подпитываться техническими, а не +политическими решениями”. А генеральный директор Caldera открыто +побуждал пользователей <a +href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">отказаться от +свободы как цели, а вместо этого работать над повышением “популярности +Linux”</a>.</p> + +<p> +Добавление несвободных программ в систему <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> может увеличить популярность, +если под популярностью мы понимаем количество людей, использующих +какую-нибудь <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> в сочетании с +несвободными программами. Но в то же время это неявно призывает сообщество +воспринимать несвободные программы как нечто хорошее и забыть о целях +свободы. Бессмысленно ехать быстрее, если вы не можете удержаться на дороге.</p> + +<p> +Если несвободное “дополнение” — это библиотека или +средство программирования, оно может стать ловушкой для разработчиков +программ. Если они пишут свободные программы, зависящие от несвободного +пакета, их программа не может стать частью полностью свободной системы. В +прошлом Motif и Qt поймали в эту ловушку большое количество свободных +программ, создав проблемы, на решение которых ушли годы. Библиотека Motif +представляла некоторую проблему до тех пор, пока не устарела и не перестала +применяться. Позднее несвободная реализация Java компании Sun привела к +подобному явлению — <a href="/philosophy/java-trap.html">западне +Java</a>; к счастью, в настоящее время это в основном исправлено.</p> + +<p> +Если наше сообщество продолжит двигаться в этом направлении, оно может +перенаправить будущее <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> в +сторону мозаики из свободных и несвободных компонентов. Через пять лет у +нас, конечно, будет ещё много свободных программ; но если мы не будем +осторожны, ими едва ли можно будет пользоваться без несвободных программ, +которые пользователи ожидают получить в комплекте. Если это произойдёт, наше +движение за свободу ожидает провал.</p> + +<p> +Если бы выпуск свободных альтернатив был лишь вопросом программирования, +решение будущих проблем становилось бы легче с возрастанием возможностей +нашего сообщества по разработке. Но мы встречаем преграды, которые грозят +усложнить это — законы, запрещающие свободные программы. Когда +патенты на программы громоздятся друг на друга, а такие законы, как +“Закон об авторском праве в цифровую эпоху” (<abbr +title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr>), применяются для +запрета разработки свободных программ для таких важных задач, как просмотр +DVD или прослушивание потоков RealAudio, у нас не остаётся никакого +очевидного способа борьбы с запатентованными и секретными форматами данных, +кроме <strong>отказа от несвободных программ, которые их +используют</strong>.</p> + +<p> +Для преодоления этих трудностей потребуется много разного рода усилий. Но +чтобы выстоять в любых испытаниях, нам прежде всего необходимо помнить о +наших целях свободы сотрудничества. Нельзя ожидать, что одно желание +получить эффективные и надёжные программы подвигнет людей на великие +труды. Нам нужна решимость людей, сражающихся за свою свободу и +единство — решимость бороться, не прекращая, долгие годы.</p> + +<p> +В нашем сообществе эта цель и эта решимость исходит главным образом из +проекта GNU. Это мы говорим о свободе и единстве как о том, что нужно +отстаивать; организации, которые говорят о “Linux”, обычно этого +не говорят. Журналы о “Linux” обычно полны рекламы несвободных +программ; компании, собирающие и поставляющие “Linux”, добавляют +несвободные программы в систему; другие компании “поддерживают +Linux”, разрабатывая несвободные приложения для работы в GNU/Linux; +группы пользователей “Linux” нередко приглашают продавцов для +демонстрации этих приложений. Главное место, где люди из нашего сообщества +могут встретиться с идеей свободы и решимостью — это проект GNU.</p> + +<p> +Но когда люди встретятся с этим, почувствуют ли они, что их это касается?</p> + +<p> +Люди, которые знают, что они пользуются системой, которая вышла из проекта +GNU, видят прямую связь между собой и GNU. Это не значит, что они +автоматически согласятся с нашей философией, но по меньшей мере они увидят +причину всерьёз об этом задуматься. Наоборот, люди, которые считают себя +“пользователями Linux” и полагают, что проект GNU лишь +“разработал средства, которые оказались полезны для Linux”, +обычно осознают лишь косвенную связь между собой и GNU. Они могут просто +проигнорировать философию GNU, когда встретятся с ней.</p> + +<p> +Проект GNU идеалистичен, а все, кто поддерживает идеализм сегодня, встречают +сильное затруднение: преобладающая идеология побуждает людей отказаться от +идеализма как чего-то “непрактичного”. Наш идеализм всегда был +крайне практичным: это причина, по которой у нас есть свободная операционная +система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Люди, которые любят +эту систему, обязаны знать, что именно наш идеализм воплотил её в жизнь.</p> + +<p> +Если бы “работа” действительно была уже сделана, и если бы речь +шла только о признании заслуг, возможно, было бы мудрее оставить всё, как +есть. Но это не так. Чтобы вдохновить людей на работу, которую нужно +проделать, нам необходимо, чтобы за нами признавали то, что мы уже +сделали. Пожалуйста, помогите нам, называя эту операционную систему <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">“GNU/Linux”</a>.</p> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные +программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда +М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman +<br />Copyright © 2010 Vladimir Smolyar (translation)<br />Copyright +© 2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2020/07/01 17:02:57 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |