diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/motif.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/motif.html | 149 |
1 files changed, 149 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/motif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/motif.html new file mode 100644 index 0000000..3aaa8a8 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/motif.html @@ -0,0 +1,149 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/motif.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Лицензия Motif - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/motif.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Лицензия Motif</h2> + +<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Ричард Столмен</strong></a></p> + +<p> +Пару недель назад Open Group изменила лицензию Motif, приглашая +разработчиков свободных программ пользоваться им. Однако новая лицензия +Motif не подходит ни под определение свободных программ, ни под более слабое +определение программ с открытым исходным текстом.</p> +<p> +В их объявлении говорится, что они выпустили Motif для “сообщества +открытого исходного текста”, но это верно, только если эти слова +истолковывать неестественно. Они не сделали Motif доступным в сообществе +свободного программного обеспечения; вместо этого они пригласили людей из +сообщества свободного программного обеспечения покинуть сообщество, применяя +Motif.</p> +<p> +Я написал об этом в Open Group, попросив их изменить лицензию. Мы можем +надеяться на то, что они сделают это, но мы не можем этого предполагать. В +настоящих обстоятельствах мы вынуждены относиться к Motif так же, как +раньше: как к недоступному для нас пакету. Motif по-прежнему не может быть +частью свободной операционной системы, а сочетание и компоновка с Motif +чужих программ под GPL по-прежнему является нарушением GPL, за исключением +очень специфических случаев.</p> +<p> +К счастью, есть альтернатива Motif в виде пакета свободных программ под +названием LessTif. Большинство программ, которые были написаны для Motif, +могут использовать LessTif без изменений. Пожалуйста, поддержите сообщество +свободного программного обеспечения, применяя LessTif, а не Motif. Над +LessTif все еще требуется провести некоторую заключительную работу; чтобы +помочь выполнить ее, свяжитесь с <a href="mailto:lesstif@hungry.com"> +<lesstif@hungry.com></a>.</p> +<p> +Вот некоторые из проблем лицензии Motif:</p> +<ul> + <li>Она заявляет, что вы принимаете лицензию, просто “используя” +Motif. Так делается только в “оберточных” лицензиях и тому +подобном, а “оберточные” лицензии — это плохо. + </li> + + <li>Лицензия ограничена применением на определенных операционных +системах — тех, что попадают в категорию, называемую ими +“открытым исходным текстом”. Как движение за свободное +программное обеспечение, так и лагерь открытого исходного текста считают +ограничения на использование недопустимыми. + </li> + + <li>Их определение термина “открытый исходный текст” очень +отличается от определения, применяемого в лагере открытого исходного текста, +приводя таким образом к путанице. + </li> +</ul> +<p> +Мы, участники движения за свободное программное обеспечение, не согласны с +философией и ценностями открытого исходного текста (более подробное +объяснение см. в <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> +http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>). Но +хотя мы и не поддерживаем открытый исходный текст и не защищаем ценности, +которые он подразумевает, мы думаем, что люди не должны искажать картину +того, что он отстаивает. Реалии ситуации достаточно сложны; путаница в этом +вопросе не приветствуется.</p> + +<h3 id="LaterNote">Более позднее замечание</h3> + +<p> +<em>В 2012 году <a href="http://motif.sourceforge.net/"> Motif</a> был +выпущен под Меньшей стандартной общественной лицензией GNU +версии 2.1.</em></p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013 Free +Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 3.0 США</a>. +</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2015/05/21 07:18:06 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |