diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/microsoft-antitrust.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/microsoft-antitrust.html | 199 |
1 files changed, 199 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/microsoft-antitrust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/microsoft-antitrust.html new file mode 100644 index 0000000..ab63cd0 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/microsoft-antitrust.html @@ -0,0 +1,199 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Антимонопольный процесс против Microsoft и свободные программы - Проект GNU +- Фонд свободного программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Антимонопольный процесс против Microsoft и свободные программы</h2> + +<p> +Поскольку антимонопольный процесс против Microsoft подходит к завершению, +вопрос о том, что потребовать от Microsoft, если компания проиграет, выходит +на передний план. Ральф Нейдер даже организовывает [в марте 1999 года, +когда писались эти строки] конференцию по этому вопросу (см. <a +href="http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p> +<p> +Очевидные ответы — ограничить контракты между Microsoft и +производителями компьютеров или разделить компанию — не приведут +к качественным изменениям. Первое могло бы сделать компьютеры с +предустановленной системой GNU/Linux более доступными, но это происходит во +всяком случае. Второе главным образом помогло бы конкурировать разработчикам +других несвободных приложений, что предоставило бы пользователям только +альтернативные способы расстаться со своей свободой.</p> +<p> +Так что я предлагаю три меры, которые помогли бы таким <a +href="/philosophy/free-sw.html">свободным</a> операционным системам, как +GNU/Linux, быть конкурентоспособными технически, уважая в то же время +свободу пользователей. Эти три меры направлены на прямое устранение трех +самых больших затруднений при разработке свободных операционных систем и +поддержке на них возможности запуска программ, написанных для Windows. Они +также прямо противостоят методам, которые, как сказано компанией Microsoft +(в “хэллоуинских документах”), она будет применять для +противодействия свободному программному обеспечению. Наиболее эффективным +было бы совместное применение всех этих трех мер.</p> + +<ol> + <li>Потребовать от Microsoft публикации полных описаний всех протоколов +взаимодействия программных компонентов, всех протоколов связи, всех форматов +файлов. В результате Microsoft не смогла бы применять один из своих +излюбленных приемов: секретные и несовместимые протоколы. +<p> + Чтобы сделать это требование действенным, следует запретить Microsoft +применять договоры о неразглашении с другими организациями как повод к +реализации секретного протокола. Они должны следовать правилу: если они не +могут опубликовать протокол, то они не могут выпустить его реализацию.</p> +<p> + Однако было бы приемлемо, если бы компания могла начинать реализацию +протокола до публикации его спецификаций при условии, что они выпустят +спецификации одновременно с реализацией.</p> +<p> + Контролировать соблюдение этого требования было бы нетрудно. Если от других +разработчиков программ будут поступать жалобы на то, что в опубликованной +документации недостает описания какого-то аспекта протокола или того, как +выполнять определенные действия, то суд будет обращаться к Microsoft для +ответа на вопросы об этом. Никакие вопросы по протоколам (в отличие от +техники реализации) не должны будут оставаться без ответа.</p> +<p> + Подобные условия были включены в соглашение между IBM и ЕЭС в 1984 году +в результате урегулирования другого антимонопольного разбирательства. См. <a +href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html"> +http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p> +</li> +<li>Потребовать, чтобы Microsoft применяла свои патенты в области программ +только для защиты. (Если окажется, что у них есть патенты, +распространяющиеся на другие области, эти другие области можно включить, а +можно исключить из этого требования). В результате Microsoft не смогла бы +применять другой из приемов, упомянутый компанией в хэллоуинских документах: +применение патентов, чтобы блокировать разработку свободных программ. +<p> + Мы должны дать Microsoft возможность пользоваться ими для самозащиты или для +взаимной защиты. Самозащита означает предложение перекрестного +лицензирования всех патентов для каждого, кто этого пожелает. Взаимная +защита означает лицензирование всех патентов в обществе, к которому каждый +может присоединиться — даже те, у кого нет своих +патентов. Общество лицензировало бы все патенты участников для всех +участников.</p> +<p> + Решить эти патентные проблемы жизненно важно, потому что от того, что +Microsoft заставят опубликовать протокол, не будет никакого толку, если им +удастся вплести в него (или в возможность, к которой протокол предоставляет +доступ) какой-нибудь запатентованный трюк, так что нам, остальным, не будет +позволено реализовать его.</p> +</li> +<li>Потребовать, чтобы Microsoft не сертифицировала никакого оборудования как +работающего с программами Microsoft, если полные спецификации этого +оборудования не опубликованы таким образом, что любой программист может +реализовать программную поддержку этого самого оборудования. +<p> + Microsoft, вообще говоря, не ответственна за секретные спецификации +оборудования, но они представляют серьезную проблему при разработке +свободных операционных систем, которые могут конкурировать с +Windows. Устранение этой проблемы очень помогло бы. Если будут переговоры с +Microsoft по урегулированию, то вполне можно включить такого рода +условия — это можно было бы решить в ходе переговоров.</p> +</li> +</ol> +<p> +В апреле этого года Балмер из Microsoft объявил о возможном плане по выпуску +исходного текста некоторых частей Windows. Не ясно, подразумевало ли это +выпуск в качестве свободных программ и к какой части Windows это могло +относиться. Но если Microsoft в самом деле сделает какую-то важную часть +Windows свободной, то подобные проблемы были бы решены в отношении этой +части. (Это могло бы быть также помощью сообществу свободного программного +обеспечения, если рассматриваемые программы могли бы быть полезны для +чего-нибудь, кроме запуска других несвободных программ Microsoft.)</p> +<p> +Однако польза, которую свободные программы могли бы извлечь из части +Windows, не так жизненно необходима, как <em>разрешение</em> реализовать все +части. Меры, предложенные выше — это то, что нам действительно +нужно. Они откроют нам путь к разработке действительно превосходной +альтернативы системе Microsoft Windows, в какой бы области Microsoft ни +оставила Windows несвободной.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2007, 2008, 2010, 2011, 2014 Free Software +Foundation, Inc.</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2015/05/23 05:09:15 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |