diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-history.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-history.html | 211 |
1 files changed, 211 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-history.html new file mode 100644 index 0000000..0744eeb --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/gnu-history.html @@ -0,0 +1,211 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Обзор системы GNU - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title> +<meta name="Keywords" content="GNU, Проект GNU, FSF, ФСПО, свободные программы, Фонд свободного +программного обеспечения, история" /> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Обзор системы GNU</h2> + +<p> +Операционная система GNU — это полная свободная программная +система, совместимая снизу вверх с Unix. GNU означает +“GNU — не Unix”<a href="#ft1">[1]</a>. Оно +произносится <a href="/gnu/pronunciation.html">одним слогом с четким +“G”</a>. <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a> +сделал <a href="/gnu/initial-announcement.html">“Первоначальное +объявление”</a> о проекте GNU в сентябре 1983 года. Более длинная +версия под названием <a href="/gnu/manifesto.html">“Манифест +GNU”</a> была опубликована в марте 1985 года. Она была переведена +на несколько <a href="/gnu/manifesto.html#translations">других языков</a>.</p> + +<p> +Название “GNU” было выбрано потому, что оно отвечало нескольким +требованиям; во-первых, это было рекурсивное сокращение, означающее +“GNU — это не Unix”, во-вторых, потому что это +настоящее слово, и в-третьих, его забавно говорить (или <a +href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">петь</a>).</p> + +<p> +Слово “свободная” относится к <a +href="/philosophy/free-sw.html">свободе</a>, а не к цене. Может быть, вы +заплатите за то, чтобы получить программы GNU, а может быть, и нет. В любом +случае, как только вы получаете программу, вы получаете четыре особые +свободы в ее использовании: свободу выполнять программу, как вам угодно; +свободу копировать программу и раздавать ее знакомым или сотрудникам; +свободу править программу, как вам угодно, имея полный доступ к исходному +тексту; свободу распространять улучшенную версию и таким образом +способствовать образованию сообщества. (Если вы перераспространяете +программы GNU, вы можете брать плату за акт физической передачи копии или +раздавать копии даром.)</p> + +<p> +Проект по разработке системы GNU называется проектом GNU. Проект GNU был +задуман в 1983 году как способ возродить дух сотрудничества, +преобладавший в компьютерном сообществе в былые дни — чтобы снова +создать возможность сотрудничества, устранив преграды, установленные +владельцами несвободных программ.</p> + +<p> +В 1971 году, когда Ричард Столмен начал свою карьеру в Массачусетском +технологическом институте, он работал в группе, которая использовала +исключительно <a href="/philosophy/free-sw.html">свободные +программы</a>. Даже компьютерные компании нередко распространяли свободные +программы. Программисты могли свободно сотрудничать друг с другом и часто +так и поступали.</p> + +<p> +К восьмидесятым годам XX века почти все программы стали <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">несвободными</a>; это +значит, что у них были владельцы, которые запрещали и предотвращали +сотрудничество между пользователями. Это создало потребность в проекте GNU.</p> + +<p> +Операционная система нужна каждому пользователю компьютеров; если нет +свободной операционной системы, вы не можете даже начать пользоваться +компьютером, не обратившись к несвободному программному обеспечению. Поэтому +первым пунктом на повестке дня свободного программного обеспечения, +очевидно, должна была стать свободная операционная система.</p> + +<p> +Мы решили сделать операционную систему, совместимую с Unix, потому что ее +устройство в целом было уже испытанным и переносимым, а также потому, что +совместимость облегчает переход с Unix на GNU для пользователей Unix.</p> + +<p> +Операционная система типа Unix включает в себя ядро, компиляторы, редакторы, +программы для форматирования текстов, почтовые программы, графические +оболочки, библиотеки, игры и многое другое. Так что написание целой +операционной системы — это очень большая работа. Мы начали в +январе 1984 года. В октябре 1985 года был основан <a +href="http://fsf.org/">Фонд свободного программного обеспечения</a>, +первоначально для сбора фондов в поддержку разработки GNU.</p> + +<p>В 1990 году мы уже нашли или написали все основные компоненты, кроме +одного — ядра. В 1991 году Линус Торвальдс разработал Linux, +ядро, сходное с Unix, которое стало свободной программой в +1992 году. Объединение Linux с почти законченной системой GNU дало +полную операционную систему: систему GNU/Linux. Согласно оценкам, десятки +миллионов людей сейчас используют системы GNU/Linux, обычно в виде <a +href="/distros/distros.html">дистрибутивов GNU/Linux</a>. Основная версия +Linux содержит сейчас “кляксы” c несвободными программами для +устройств; активисты свободного программного обеспечения в настоящее время +поддерживают измененную свободную версию Linux, называемую <a +href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>.</p> + +<p> +Однако проект GNU не ограничивается лишь базовой операционной системой. Наша +цель — создание всего спектра программ, которые могут +понадобиться многим пользователям. Это включает прикладные +программы. Просмотрите <a href="/directory">“Каталог свободных +программ”</a>, чтобы ознакомиться со списком свободных приложений.</p> + +<p> +Мы также хотим предоставить программы пользователям, не являющимся +специалистами по компьютерам. Поэтому мы разработали <a +href="http://www.gnome.org/">графическую рабочую среду (называемую +GNOME)</a>, чтобы помочь начинающим пользоваться системой GNU.</p> + +<p>Мы также хотим предоставить игры и другие программы для отдыха и +развлечений. Множество <a +href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">свободных игр</a> уже +доступно.</p> + +<p> +Как далеко может пойти свободное программное обеспечение? Пределов нет, +кроме случаев, когда <a +href="/philosophy/fighting-software-patents.html">законы, такие, как +патентная система, запрещают свободные программы</a>. Конечная +цель — создание свободных программ для решения на компьютере +любых задач, которые пользователи желают решать — и таким образом +оставить несвободные программы в прошлом.</p> + + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li><a name="ft1"></a>“GNU's Not +Unix”</li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, +2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2017/09/04 12:00:13 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |