diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-copyright.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-copyright.html | 278 |
1 files changed, 278 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-copyright.html new file mode 100644 index 0000000..6113382 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-copyright.html @@ -0,0 +1,278 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-copyright.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.90 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Свобода или авторское право? - Проект GNU - Фонд свободного программного +обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-copyright.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Свобода или авторское право?</h2> + +<address class="byline">Ричард Столмен</address> + +<p><em>Это эссе о том, как принципы свободы программного обеспечения можно +применить в некоторых случаях к другим авторским работам в области +искусства. Это эссе включено сюда, поскольку оно затрагивает применение идей +свободного программного обеспечения.</em></p> +<hr class="thin" /> + +<p> +Авторское право было учреждено в век печатных станков как отраслевые нормы в +писательском деле и печати. Его целью было стимулирование публикации +разнообразных письменных работ. Средством было требование, чтобы издатели +получали разрешение автора на публикацию недавних работ. Это позволяло +авторам получать вознаграждение от издателей, что содействовало труду +писателя и стимулировало его. Обычная читающая публика получала пользу от +этого, теряя в то же время не многое: авторское право ограничивало только +издание, а не то, что мог делать обычный читатель. Это позволяло утверждать, +что система авторского права выгодна общественности, а потому правомерна.</p> + +<p> +Очень хорошо — для того времени.</p> + +<p> +Сейчас у нас есть новый способ распространения информации: компьютеры и +сети. Они полезны тем, что облегчают копирование и обработку информации, в +том числе программы, музыкальные записи, книги и фильмы. С их помощью стала +достижимой информационная утопия: неограниченный доступ ко всевозможным +данным.</p> + +<p> +На пути встало одно препятствие — авторское право. Читатели и +слушатели, использовавшие новую возможность копирования и обмена +опубликованной информацией, формально оказывались нарушителями авторского +права. Тот самый закон, который в прошлом действовал как полезная отраслевая +норма для издателей, стал ограничивать общество, которому он должен был +служить.</p> + +<p> +При демократии закон, который запрещает популярную и полезную деятельность, +обычно вскоре смягчается. Но не там, где корпорации обладают политической +властью. Дружественные издателям силы твердо решили не давать людям +пользоваться мощью своих компьютеров и обнаружили, что авторское право +является удобным для этого орудием. Под их влиянием вместо того, чтобы +смягчить законы авторского права и приспособить их к новым обстоятельствам, +государства сделали их строгими, как никогда, налагая тяжелые взыскания за +практику обмена. Последний писк моды в поддержке издателей против граждан, +известный как “три удара”, состоит в том, чтобы отключать от +Интернета тех, кто занимается обменом.</p> + +<p> +Но это было не самое худшее. Компьютеры могут быть мощным орудием +подчинения, когда поставщики программ отказывают пользователям в контроле +программ, которые они выполняют. Издатели поняли, что публикуя произведения +в зашифрованном формате, который можно просматривать только специально +авторизованной программой, они могут получить беспрецедентную власть: они +могут заставить читателей платить и идентифицировать себя каждый раз, как те +захотят почитать книжку, послушать песню или посмотреть видеозапись. Это и +есть мечта издателей: вселенная “плати-чтобы-взглянуть”.</p> + +<p> +С принятием в 1998 году “Закона об авторском праве цифрового +тысячелетия” издатели добились поддержки своей мечты в США на +государственном уровне. Этот закон дал издателям право писать свои +собственные правила авторского права, реализуя их в уполномоченных +программах проигрывателя. В условиях этой практики, именуемой +“цифровым управлением ограничениями”, даже чтение или +прослушивание без особого разрешения запрещено.</p> + +<p> +У нас по-прежнему остаются те же старые свободы при чтении бумажных книг и +других аналоговых носителей. Но если электронные книги заменят типографские, +на них эти свободы не перейдут. Представьте себе: больше нельзя ни купить +подержанную книгу в магазине, ни одолжить книгу приятелю, ни взять из +публичной библиотеки — нет никаких “лазеек”, которые +дали бы кому-нибудь возможность читать бесплатно. Больше нельзя купить книг +анонимно за наличные — электронную книгу можно купить только по +кредитной карте. Вот какой мир хотят навязать нам издатели. Если вы +покупаете <span lang="en" xml:lang="en">Amazon Kindle</span> (мы называем +его <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"><span lang="en" +xml:lang="en">Swindle</span></a> <a href="#tf1">[1]</a>) или <span +lang="en" xml:lang="en">Sony Reader</span> (мы называем его <span lang="en" +xml:lang="en">Shreader</span> <a href="#tf2">[2]</a> за то, что он +грозит сделать с книгами), вы платите за то, чтобы построить именно такой +мир.</p> + +<p> +В <span lang="en" xml:lang="en">Swindle</span> даже есть оруэлловский +“потайной ход”, позволяющий удалять книги дистанционно. Компания +Amazon продемонстрировала эту возможность, стерев купленные у них копии +книги Оруэлла “1984”. Очевидно, выбранное компанией название +этого продукта отражает намерение сжигать наши книги.</p> + +<p> +Возмущение общества против цифрового управления ограничениями растет +медленно, и сдерживается оно потому, что такие пропагандистские выражения, +как “<a href="/philosophy/not-ipr.html">интеллектуальная +собственность</a>” и “<a +href="/philosophy/words-to-avoid.html">защита авторов</a>”, убедили +читателей, что их права значения не имеют. Эти выражения неявно +предполагают, что издатели заслуживают особой власти от имени авторов, что +мы морально обязаны склониться перед ними и что мы поступаем с кем-то дурно, +если видим или слышим что-то, не заплатив за разрешение.</p> + +<p> +Организации, которые получают от законов об авторском праве наибольшую +прибыль, юридически пользуются ими от имени авторов (большинство из которых +получает не много). Они хотели бы заставить вас поверить, что авторское +право есть естественное право авторов и что мы, общественность, должны +терпеть это, независимо от того, насколько это болезненно. Они называют +обмен “пиратством”, приравнивая помощь своему соседу к нападению +на корабль.</p> + +<p> +Они также сообщают нам, что война с обменом — единственный способ +сохранить живое искусство. Если бы даже это было верно, это не оправдывало +бы такой политики; но это неправда. Обмен копиями в обществе, скорее всего, +увеличит продажи большинства работ и снизит их только для произведений, +расходящихся крупными тиражами.</p> + +<p> +Популярные произведения вполне можно хорошо продавать и без запрета на +обмен. Стивен Кинг получил сотни тысяч долларов, когда он продавал +незашифрованную серию электронных книг, не препятствуя копированию и +распространению. (Он был разочарован этой суммой и считал эксперимент +провалом, но мне кажется, что это успех). Группа “Рейдиохед” +собрала в 2007 году миллионы, приглашая поклонников копировать +альбом и платить, сколько они захотят; при этом альбом распространялся также +в одноранговых сетях. В 2008 году <a +href="http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html">группа +“Найн инч нейлз” выпустила свой альбом с разрешением на +распространение копий</a> и собрала 750 тысяч долларов за несколько дней.</p> + +<p> +Возможность успеха без притеснений пользователей не ограничена только +популярными произведениями. Многие артисты разного уровня известности сейчас +получают достаточно для жизни с помощью <a +href="http://www.techdirt.com/articles/20091119/1634117011.shtml">добровольной +поддержки</a>: пожертвований со стороны поклонников и продажи им +сувениров. По оценке Кевина Келли, для этого артисту нужно набрать всего +около <a +href="http://www.kk.org/thetechnium/archives/2008/03/1000_true_fans.php">1000 +настоящих поклонников</a>. +</p> + +<p> +Когда компьютерные сети предоставят легкий анонимный метод пересылки +кому-нибудь небольшого количества денег без кредитной карты, будет легко +построить значительно лучшую систему для поддержки искусства. Когда вы +увидите произведение, там будет кнопка, на которую можно нажать, с надписью +“нажмите для отправки артисту 1 доллара”. Неужели вы не +нажимали бы ее, хотя бы раз в неделю?</p> + +<p> +Другой хороший способ поддержки искусства — <a +href="/philosophy/dat.html">налоговые фонды</a>: к примеру, налог на пустые +носители или на подключение к Интернету. Государство должно распределять все +налоговые деньги между деятелями искусства, не тратя их на руководителей +корпораций. Но государству не следует распределять их прямо пропорционально +популярности, потому что это означало бы передачу большей части денег +нескольким наиболее выдающимся исполнителям, а на поддержку всех остальных +оставалось бы мало. Исходя из этого, я рекомендую применять функцию +кубического корня или что-то подобное. При прямой пропорциональности +знаменитый исполнитель А, в 1000 раз более популярный, чем известный +артист Б, получит в 1000 раз больше денег, чем Б. Если взять кубический +корень, А получает в 10 раз больше, чем Б. Таким образом, на долю +каждого знаменитого артиста приходится больше, чем на долю менее популярного +артиста, но фонды по большей части идут на поддержку тех артистов, которые +действительно в ней нуждаются. Эта система будет поддерживать искусство, +используя наши налоговые средства эффективно.</p> + +<p> +Предложения <a +href="http://stallman.org/mecenat/global-patronage.html">глобального +протекционизма </a> объединяют аспекты этих двух систем, соединяя +обязательные платежи с добровольным распределением между артистами.</p> + +<!-- +<p> + +In Spain, this tax system should replace the SGAE and its canon, +which could be eliminated.</p> --> +<p> +Для того чтобы авторское право соответствовало новому сетевому веку, мы +должны узаконить некоммерческое копирование и распространение всех +опубликованных работ, а также запретить цифровое управление +ограничениями. Но пока мы не выиграем эту битву, вы должны защищаться: не +покупайте никакой продукции с цифровым управлением ограничениями, если +только лично у вас нет средства взломать его. Никогда не пользуйтесь +продуктом, спроектированным для нападения вашу свободу, если только вы не +можете нейтрализовать нападение.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<h3>Примечания переводчиков</h3> +<ol><li id="tf1"> +<span lang="en" xml:lang="en">Swindle</span> — +англ. надувательство</li> +<li id="tf2"> +<span lang="en" xml:lang="en">Shreader</span> — +созвучно с англ. <span lang="en" xml:lang="en">shredder</span> +(шинковщик).</li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2008, 2010, 2011, 2019, 2020 Richard M. Stallman<br +/>Copyright © 2011, 2013, 2019, 2020 Free Software Foundation, +Inc. (translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2020/10/06 09:31:53 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |