diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-gnu-linux.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-gnu-linux.html | 276 |
1 files changed, 276 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-gnu-linux.html new file mode 100644 index 0000000..72056b3 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/why-gnu-linux.html @@ -0,0 +1,276 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.ro.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.ro.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-09-16" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ro.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>De ce GNU/Linux? - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" --> +<h2>Ce-i într-un nume?</h2> + +<p><strong>de <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></strong></p> + +<div class="announcement"> + <blockquote><p>Pentru o explicație a istoriei denumirii sistemului GNU/Linux, vedeți <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>. +S-ar putea de asemenea să fiți interesați să vedeți cele mai frecvente +întrebări puse pe această temă în documentul nostru <a +href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, și <a +href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a>. + +</p></blockquote> +</div> + +<p> +Numele implică înțelesuri; opțiunea noastră pentru nume determină înțelesul +exprimării noastre. Un nume nepotrivit crează oamenilor impresii greșite. Un +trandafir miroase la fel de frumos indiferent de nume, dar dacă îl numești +stilou, oamenii vor fi dezamăgiți încercând să scrie cu el. Iar dacă numești +stilourile „trandafiri”, oamenii nu-și vor da seama la ce folosesc. Dacă +denumești sistemul nostru de operare Linux, acest lucru generează o idee +eronată despre originea sistemului, istoria și scopul său. Dacă denumești +sistemul <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, numele transmite +(deși nu chiar în detaliu) un înțeles corect.</p> +<p> +Dar contează asta pentru comunitatea noastră? Este important ca oamenii să +știe originea, istoria și scopul sistemului? Da, pentru că oamenii care uită +istoria sunt deseori condamnați să o repete. Lumea Liberă ce s-a dezvoltat +în jurul sistemului <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> nu este +în siguranță; problemele care ne-au impus să dezvoltăm GNU nu au fost +complet eradicate, și ele amenință să revină.</p> + +<p> +Când explic de ce este indicat să denumim sistemul de operare „Gnu/Linux” în +loc de „Linux”, oamenii răspund uneori astfel:</p> + +<blockquote><p> +<em>Admițând că Proiectul GNU merită aprecieri pentru aceasta muncă, merită +supărarea când oamenii nu recunosc acest fapt? Nu e mai important că treaba +a fost făcută, decât cine a făcut-o? Ar trebui să te relaxezi, să fii +mulțumit de treaba bine făcută, și să nu-ți pese de aprecieri.</em> +</p></blockquote> +<p> +Acest sfat ar fi întelept, numai de-ar fi situația de așa natură: treaba să +fie terminată, și ar fi vreme de relaxat. Ce bine ar fi dacă ar fi adevărat! +Dar provocări sunt din abundență, și nu e acum vremea să neglijăm +viitorul. Puterea comunității noastre se bazează pe asumarea +responsabilitații pentru libertate și cooperare. Folosind numele <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> e un mod de a păstra în minte +și de a informa pe alții despre aceste obiective.</p> + +<p> +Este posibil să se scrie software liber de bună calitate fără a avea în +minte GNU; multe lucruri bune s-au făcut de asemenea în numele +Linux-ului. Dar, încă de la incepție, „Linux” a avut o filosofie care nu a +pus accentul pe libertatea de a coopera. Pe măsură ce numele e folosit tot +mai des de industrie, vom avea și mai multe probleme să îl conectăm cu +spiritul comunității.</p> + +<p> +O mare provocare pentru viitorul software-ului liber vine din tendința +firmelor distribuitoare de „Linux” de a adăuga software ne-liber <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-ului în numele puterii și +ușurinței în exploatare. Toate distribuțiile comerciale majore fac acest +lucru; nici o companie nu produce o distribuție în întregime +liberă. Majoritatea nu indică în mod explicit pachetele de software ne-liber +din distribuțiile lor. Mulți dezvoltă software ne-liber și-l adaugă +sistemului. În mod scandalos, unii fac reclamă sistemelor „Linux” care sunt +licentiațe pe utilizator, dându-i utilizatorului la fel de multă libertate +ca Windows-ul lui Microsoft.</p> + +<p> +Unii justifică adăugarea de software ne-liber în numele „popularității +Linux-ului”, de fapt prețuind mai mult popularitatea decât +libertatea. Uneori, acest fapt e recunoscut pe față. De exemplu, în revista +Wired Magazine, Robert McMillan, editorul Linux Magazine, declară că „simte +că mișcarea spre programe cu open source ar trebui să fie dictată de motive +tehnice, mai degrabă decât cele politice”. Iar <abbr title="Chief Executive +Officer">CEO</abbr>-ul de la Caldera a incitat în mod deschis utilizatorii +<a href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">să nu ma +aibă ca obiectiv libertatea și să lucreze în schimb pentru „popularitatea +Linux-ului”</a>.</p> + +<p> +Adăugând software ne-liber sistemului <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> poate mări popularitatea, dacă +prin popularitate înțelegem numărul de persoane care folosesc o combinație +<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> și software ne-liber. Dar în +același timp, încurajază în mod implicit comunitatea să accepte software-ul +ne-liber ca pe un lucru bun, și a uita țelul libertății. N-are sens să +conduci mai repede dacă nu poți rămâne pe șosea.</p> + +<p> +Când programele ne-libere adăugate sunt o bibliotecă ori o unealtă de +programare, ele pot deveni o capcană pentru dezvoltatorii de software +liber. Când ei scriu software care depinde de pachete ne-libere, programele +lor nu pot face parte dintr-un sistem total liber. Motif și Qt au afectat în +acest mod multe programe libere în trecut, creând probleme a căror rezolvare +a luat ani mulți. Problema cu Motif nu e încă rezolvată în totalitate, din +moment ce LessTif mai are nevoie de îmbunătățiri (oferiți-vă voluntari!). Un +efect similar îl are acum varianta Java ne-liberă de la Sun.</p> + +<p> +Dacă comunitatea noastră continuă să se miște în această direcție, ar putea +transforma viitorul <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> într-un +mozaic de componente libere și ne-libere. În cinci ani, în mod cert vom mai +avea software liber din belșug; dar dacă nu suntem atenți, cu greu va fi +utilizabil fără software-ul ne-liber pe care utilizatorii se așteaptă să-l +găsească inclus. Dacă așa ceva se va întâmpla, campania noastră pentru +libertate va fi eșuat.</p> + +<p> +Dacă producerea de programe alternative libere ar fi o simplă problemă de +programare, rezolvarea unor viitoare probleme ar putea fi mai ușoară pe +măsură ce resursele comunității cresc. Dar suntem amenințați de obstacole ce +tind să facă acest lucru mai dificil: legi care interzic software-ul +liber. Pe masură ce patentele pe software se înmulțesc, și legi ca <abbr +title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> (Legea privind +drepturile de autor pentru produse digitale în noul mileniu în S.U.A.) sunt +folosite ca să se interzică dezvoltarea de software liber pentru utilizări +importante, cum ar fi vizionarea DVD-urilor sau ascultarea „stream”-urilor +RealAudio, nu ne rămâne alt mod de a lupta împotriva formatelor de date +patentate și secrete decât <strong>respingerea programelor ne-libere care le +utilizează</strong>.</p> + +<p> +Înfruntarea acestor provocări va cere eforturi susținute. Dar mai presus de +orice avem nevoie, ca să înfruntăm orice fel de provocare, să prețuim +libertatea de a colabora. Nu ne putem aștepta ca simpla dorință pentru +software puternic și fiabil să motiveze oamenii să contribuie din greu. Avem +nevoie de acea hotărâre pe care o au oamenii când luptă pentru libertatea +lor și a comunității lor, hotărârea de a duce lupta peste ani, până la +capăt.</p> + +<p> +Acest țel și această hotărâre izvorăsc în comunitatea noastră în special din +Proiectul GNU. Noi suntem aceia care vorbim despre libertate și comunitate +ca meritând să fie apărate; organizațiile care vorbesc de „Linux” nu +pomenesc de obicei aceste idealuri. Revistele de „Linux” sunt de obicei +pline de reclame pentru software ne-liber; companiile care vând „Linux” +adaugă sistemului software ne-liber; alte companii „sprijină Linux” prin +aplicații ne-libere; grupurile de utilizatori de „Linux” invită de obicei +comis-voiajori să prezinte aceste aplicații. Oamenii din comunitatea noastră +au cea mai bună șansă de a fi expuși ideii de libertate și hotărârii în +cadrul Proiectului GNU.</p> + +<p> +Dar odată expuși acestor idei, vor simți oamenii că au legătură cu ele?</p> + +<p> +Cei care știu că folosesc un sistem derivat din Proiectul GNU pot vedea o +legatură directă între ei înșiși și GNU. Nu vor fi de acord în mod automat +cu filosofia noastră, dar cel puțin, vor avea un motiv serios să se +gândească la ea. Prin contrast, cei ce se consideră „utilizatori de Linux”, +și cred că Proiectul GNU „a dezvoltat programe ce s-au dovedit folositoare +în Linux„, percep de obicei doar o relație tangențială (indirectă) între GNU +și ei înșiși. Ei ar putea ignora filosofia GNU când o întâlnesc.</p> + +<p> +Proiectul GNU e idealist, și oricine încurajază idealismul înfruntă azi o +mare greutate: ideea răspindită ce încurajază oamenii să respingă idealismul +ca fiind „nepractic”. Idealismul nostru a fost foarte practic: este motivul +pentru care avem un sistem de operare liber <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Cei care iubesc acest sistem +ar trebui să știe că idealismul nostru l-a făcut posibil.</p> + +<p> +Dacă „treaba” ar fi terminată, dacă n-ar mai fi alte implicații decât +recunoașterea, poate că ar fi mai înțelept să ignorăm această problemă. Dar +nu suntem în această situație. Pentru a insufla oamenilor dorința de a face +ceea ce e nevoie, avem nevoie să ni se recunoască meritele pentru ceea ce am +făcut deja. Vă rugăm ajutați-ne, referindu-vă la sistem ca <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free +Software, Free Society: The Selected Essays of Richard +M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Există și <a +href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și +alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la +dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu +suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile +dvs. generale în această privință la <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru +paginile noastre, consultați <a +href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2000 Richard Stallman</p> + +<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative +Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traducere de: Horațiu German</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Actualizat la: + +$Date: 2020/07/04 08:32:33 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |