diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/savingeurope.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/savingeurope.html | 228 |
1 files changed, 228 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/savingeurope.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/savingeurope.html new file mode 100644 index 0000000..07e8de7 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/savingeurope.html @@ -0,0 +1,228 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/savingeurope.pl.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/savingeurope.pl.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/savingeurope.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/savingeurope.pl-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-05-06" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Ratując Europę przed patentami na oprogramowanie - Projekt GNU - +Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> +<h2>Ratując Europę przed patentami na oprogramowanie</h2> + +<p> +Wyobraźcie sobie, że za każdym razem, kiedy w procesie +projektowania programu podejmujecie jakąś decyzję, szczególnie gdy +wykorzystujecie algorytm, przeczytany w jakimś czasopiśmie +albo implementujecie funkcję, o którą proszą użytkownicy, +ryzykujecie, że zostaniecie pozwani do sądu.</p> +<p> +Tak właśnie, z powodu patentów na oprogramowanie, dzieje się dziś +w USA. Wkrótce tak samo może to wyglądać w większości krajów +Europy(<a href="#ft1">1</a>). Kraje, w których działa Europejski Urząd +Patentowy, przynaglane przez wielkie firmy i zachęcane przez prawników +specjalizujących się w prawie patentowym, zamierzają dopuścić +patentowanie metod matematycznych.</p> +<p> +Żeby to powstrzymać, mieszkańcy Europy powinni działać i to +szybko - zwracając się do swych rządów i sprzeciwiając się +planowanym zmianom. Szczególnie ważne jest podjęcie akcji protestacyjnych +w Niemczech, Szwecji, Finlandii, Holandii i Danii, przyłączających +się do kampanii już prowadzonej we Francji.</p> +<p> +Patenty już wprowadziły zamęt w wolnym oprogramowaniu. W latach +80. posiadacze patentów na szyfrowanie z użyciem klucza +publicznego całkowicie zakazali stosowania wolnego oprogramowania w tej +dziedzinie. Chcieli również unicestwić PGP ale napotkawszy powszechny +sprzeciw, poszli na kompromis: do PGP dołożono ograniczenia, żeby +przestało być wolne. (Po tym, jak wygasł najbardziej ogólny patent, +zaczęliśmy prace nad GNU Privacy Guard).</p> +<p> +Compuserve opracował format graficzny GIF, po czym oniemiał, gdy Unisys +zagroził procesem im i każdemu innemu, kto konstruowałby +albo uruchamiał programy tworzące GIF-y. Unisys uzyskał patent +na algorytm kompresji danych LZW z którego korzysta się +na pewnym etapie kodowania obrazu do postaci, GIF, i odmawia +zezwolenia na używanie LZW w wolnym oprogramowaniu (<a +href="#ft2">2</a>). Wskutek tego, w USA każdy autor wolnego +oprogramowania, które umożliwia generowanie prawdziwych kompresowanych +GIF-ów naraża się na proces sądowy.</p> +<p> +W USA i niektórych innych krajach nie można rozwijać wolnego +oprogramowania obsługującego MP3 – w 1998 amerykańskim +programistom, którzy napisali wolne programy do generowania plików MP3 +zagrożono procesami o naruszenie patentu i zmuszono ich +do wycofania tych programów z obiegu. Niektóre z nich są +teraz rozprowadzane w krajach europejskich, ale jeśli Europejski +Urząd Patentowy wprowadzi w życie planowane zmiany, również i tu +mogą stać się nieosiągalne.</p> +<p> +Nieco później w 1998 Microsoft zagroził World Wide Web, uzyskując +patent na arkusze stylów - po zachęceniu WWW Consortium +do włączenia tej cechy do standardu. To nie pierwszy raz, +kiedy grupę standaryzacyjną zwabiono w szpony patentu. Reakcja +społeczna skłoniła Microsoft do odstąpienia od egzekwowania tego +patentu, ale nie możemy za każdym razem liczyć na czyjąś +litość.</p> +<p> +Tę listę można by ciągnąć bardzo długo, gdybym tylko miał czas, żeby +przejrzeć swoją starą pocztę i poszukać przykładów, i miejsce, +żeby je opisać.</p> +<p> +W sprawie patentów autorzy wolnego oprogramowania mogą występować +wspólnie z większością wykonawców oprogramowania prawnie zastrzeżonego, +gdyż na ogół i oni stracą na patentach. Podobnie jak wielu +autorów specjalizowanego oprogramowania pisanego na zamówienie.</p> +<p> +Bez wątpienia, nie wszyscy tracą na patentach +na oprogramowanie – gdyby tak było, system patentowy dawno by +zniesiono. Wielkie firmy mają wiele patentów i mogą zmuszać większość +innych firm, dużych i małych, do wzajemnego udzielania sobie +licencji. Unikają większości kłopotów powodowanych przez patenty, +jednocześnie ciesząc się wielkim udziałem we władzy ofiarowywanej przez +patenty. Właśnie dlatego głównymi stronnikami patentów +na oprogramowanie są ponadnarodowe korporacje. A mają ogromne +wpływy na rządy.</p> +<p> +Zdarza się, że na patencie zyskują i małe firmy, jeśli ich +produkt jest tak prosty, że mogą uniknąć naruszenia patentów wielkich +firm i dzięki temu nie są zmuszone do udzielenia im licencji +na zasadach wzajemności. Z kolei są też posiadacze patentów, +którzy nie konstruują żadnych programów, a tylko wyciskają +pieniądze z tych, którzy się tym zajmują, żyją sobie dostatnio nie +przejmując się tym, że blokują rozwój.</p> +<p> +Jednak i większość konstruktorów programów, i użytkownicy, +tracą na patentach. Bardziej służą one tworzeniu przeszkód +w rozwoju oprogramowania, niż go wspierają.</p> +<p> +Wolne oprogramowanie nazywano kiedyś absurdalnym pomysłem, twierdząc, +że nie mamy możliwości, by wytworzyć dużą ilość +oprogramowania. Obaliliśmy to empirycznie, konstruując szerokie spektrum +potężnych programów, które szanują wolność użytkowników. Jesteśmy +w stanie dać społeczeństwu pełen zakres programów ogólnego +przeznaczenia, chyba że zostanie to zabronione.</p> +<p> +Takie zagrożenie niosą ze sobą patenty. Należy podjąć działania już +dziś. Więcej informacji i szczegółowe wskazówki uzyskacie odwiedzając +<a href="http://www.ffii.org/">www.ffii.org</a>. Prosimy, znajdźcie czas, by +pomóc.</p> + +<h4>Przypisy</h4> + +<ol> +<li id="ft1">Europejski Urząd Patentowy, używany w wielu krajach europejskich, wydał +sporą liczbę patentów dotyczących oprogramowania, które przedstawiono jako +coś innego niż patenty na oprogramowanie. Obecnie rozważana zmiana +dawałaby zielone światło nieograniczonemu patentowaniu algorytmów +i cech programów, co ogromnie zwiększyłoby liczbę wydawanych patentów +na oprogramowanie.</li> + +<li id="ft2">Unisys wydał zręcznie sformułowane oświadczenie, które często uważa się +za przyzwolenie na wypuszczanie wolnych programów tworzących +GIF-y, a które, moim zdaniem, takiego zezwolenia +nie zawiera. Napisałem do ich działu prawnego prosząc +o wyjaśnienie lub ewentualna zmianę polityki, +ale nie otrzymałem odpowiedzi.</li> + +</ol> + +<hr /> +<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Inne teksty</a></h4> +<ul> + <li>Poznajcie najnowsze zagrożenia dla Internetu w Europie odwiedzając +witrynę <a href="http://www.ffii.org">ffii.org</a></li> +</ul> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, +Inc.</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych +4.0 Międzynarodowe</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, +2005, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2019/07/09 15:32:34 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |