diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/plan-nine.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/plan-nine.html | 230 |
1 files changed, 230 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/plan-nine.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/plan-nine.html new file mode 100644 index 0000000..69c98e4 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/plan-nine.html @@ -0,0 +1,230 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/plan-nine.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Problemy związane z licencją systemu Plan 9 - Projekt GNU - Fundacja +wolnego oprogramowania (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/plan-nine.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>Problemy związane z (wcześniejszą) licencją systemu Plan 9</h2> + +<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p><em>Uwaga:</em> Poniższy tekst odnosi się do wcześniejszej licencji +systemu Plan 9. Obecna licencja Planu 9 spełnia kryteria wolnego +oprogramowania (jak również open source). Konkretny przykład omówiony +w tym artykule ma więc znaczenie wyłącznie historyczne. Niemniej +jednak uwagi na temat ogólnego problemu pozostają w mocy.</p> + +<hr /> + +<p> +Kiedy zobaczyłem ogłoszenie mówiące o wydaniu systemu Plan 9 jako +„open source”, ciekaw byłem, czy jest on może także wolnym +oprogramowaniem. Po przestudiowaniu jego licencji doszedłem +do wniosku, że nie jest – licencja zawiera kilka +ograniczeń, których Ruch Wolnego Oprogramowania w żaden sposób nie może +zaakceptować (zob. <a +href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html)</a>.</p> + +<p> +Nie należę do zwolenników Ruchu Open Source, ale ucieszyłem się, +gdy jeden z jego liderów powiedział mi, że również oni uważają tę +licencję za nie do przyjęcia. Konstruktorzy Planu 9 opisując +go jako „open source” zmieniają znaczenie tego terminu, +a zatem szerzą zamieszanie (termin „open source” jest +powszechnie błędnie rozumiany – zob. <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">http://www.gnu.org/gnu/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>).</p> + +<p> +Oto spis problemów, które znalazłem w licencji Planu 9. Niektóre +jej postanowienia nakładają na Plan 9 takie restrykcje, +że bez wątpienia nie jest wolny. Inne są tylko paskudne.</p> + +<p> +Po pierwsze, są tu zapisy, które powodują, że to oprogramowanie +nie jest wolne.</p> +<p> +<strong>Wyrażacie Państwo zgodę na dostarczenie Pierwotnemu +Współtwórcy, na jego żądanie, kopii kompletnej wersji Kodu Źródłowego, +wersji Kodu Obiektowego i związanej z nimi dokumentacji dla +stworzonych lub wniesionych przez Was Modyfikacji, jeśli są +wykorzystywane do dowolnego celu.</strong></p> +<p> +Zabrania to modyfikacji na użytek prywatny, a więc odmawia +użytkownikom ich podstawowego prawa.</p> +<p> +<strong>i może, według Waszego uznania, obejmować rozsądną opłatę +na pokrycie kosztów nośnika.</strong></p> +<p> +Jak się wydaje, ogranicza to wysokość opłaty, jaką można pobrać +za początkową dystrybucję, a tym samym zakazuje sprzedaży kopii +dla zysku.</p> +<p> +<strong>Dystrybucja objętego Licencją Oprogramowania dla stron trzecich +stosownie do niniejszego przyznania praw podlega tym samym warunkom, +jakie ustanowiono w niniejszej Umowie.</strong></p> +<p> +Wydaje się, że oznacza to, iż jeśli je redystrybuujecie, to musicie +upierać się przy umowie z odbiorcami, tak samo jak żąda tego Lucent, +gdy je pobieracie.</p> +<p> +<strong>1. Licencje i prawa przyznane w tej Umowie wygasają +automatycznie jeśli (i) nie spełnicie Państwo wszystkich podanych tu +warunków lub (ii) zainicjujecie lub będziecie uczestniczyć +w podejmowaniu kroków prawnych związanych z własnością +intelektualną wymierzonych przeciw Pierwotnemu Współtwórcy i (lub) +innemu Współtwórcy.</strong></p> +<p> +Na pierwszy rzut oka wyglądało mi to rozsądnie, ale potem +zauważyłem, że sięga jednak za daleko. Taki jak ten punkt odwetowy +byłby prawnie uzasadniony, gdyby ograniczał się do patentów, +ale tu tak nie jest. Może to znaczyć, że gdyby Lucent +lub któryś inny współpracownik naruszył licencję waszego objętego GPL +wolnego programu i próbowalibyście wyegzekwować jej przestrzeganie, +stracilibyście prawo do korzystania z kodu Planu 9.</p> +<p> +<strong> Wyrażacie Państwo zgodę na to, że, jeśli eksportujecie +lub reeksportujecie objęte tą Licencją Oprogramowanie lub dowolne +jego modyfikacje, jesteście odpowiedzialni za przestrzeganie Rządowych +Przepisów Eksportowych Stanów Zjednoczonych i niniejszym zwalniacie +Pierwotnego Współtwórcę i wszystkich pozostałych Współtwórców +od odpowiedzialności za wszelkie obowiązki stąd +wynikające.</strong></p> +<p> +Nie do przyjęcia jest, żeby w licencji wymagano przestrzegania +amerykańskich przepisów o kontroli eksportu. Prawo jest prawem +i przepisy te obowiązują <em>w pewnych sytuacjach</em> niezależnie +od tego, czy wspomniano o nich w licencji, +czy nie. Jednak ustanowienie ich jako warunku licencyjnego może +rozciągnąć zasięg ich działania na osoby i czynności będące poza +jurysdykcją rządu USA, co jest zdecydowanie złe.</p> +<p> +Część pakietu dystrybucyjnego objęta jest kolejnym niemożliwym +do zaakceptowania ograniczeniem:</p> +<p> +<strong>2.2 Licencjobiorcy nie udziela się żadnych praw do tworzenia +prac pochodnych ani do redystrybucji (innej niż z Oryginalnym +Oprogramowaniem lub jej pochodną) czcionek ekranowych zidentyfikowanych +w podkatalogu /lib/font/bit/lucida oraz czcionek drukarkowych +(Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida +Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), zidentyfikowanych w podkatalogu +/sys/lib/postscript/font.</strong></p> +<p> +Część tej kolekcji jest wolna – czcionki Ghostcsriptu są objęte +GNU GPL. Cała reszta nawet nie jest tego bliska.</p> +<p> +Oprócz tych krytycznych defektów, licencja zawiera inne paskudne zapisy:</p> +<p> +<strong>… W takim przypadku, jeśli Państwo lub inny +Współtwórca Oprogramowanie objęte Licencję włączacie do oferty +komercyjnej („Współtwórca Komercyjny”), taki Komercyjny +Współtwórca wyraża zgodę na obronę Pierwotnego Współtwórcy +i wszystkich pozostałych Współtwórców oraz na wypłacenie im +rekompensat (dalej zbiorczo: „Współtwórcy Otrzymujący +Rekompensatę”)</strong></p> +<p> +Domaganie się odszkodowań od użytkowników jest doprawdy okropne.</p> +<p> +<strong>Współtwórcy mają nieograniczone, niewyłączne, ogólnoświatowe, +wieczyste, wolne od tantiem prawa do użytkowania, powielania, +modyfikowania, wyświetlania, wykonywania, sublicencjonowania +i dystrybucji Państwa Modyfikacji oraz do udzielania takich samych +praw stronom trzecim, włączając w to bez ograniczeń prawa +do tych Modyfikacji występujących jako do części Oprogramowania +objętego Licencją lub wraz z nim; </strong></p> +<p> +Jest to wariant asymetrii znanej z <a +href="/licenses/license-list.pl.html#SoftwareLicenses">NPL</a>: otrzymujecie +ograniczone prawa do wykorzystywania ich kodu, ale oni dostają +nieograniczone prawa do waszych zmian. Choć samo w sobie nie +dyskwalifikuje to licencji jako licencji wolnego oprogramowania (gdyby +wyeliminowano pozostałe problemy), jest niefortunnym rozwiązaniem.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2000 Richard Stallman</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative +Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel +Oźminkowski 2011.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2016/01/16 00:05:01 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |