diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html | 155 |
1 files changed, 155 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html new file mode 100644 index 0000000..f39beee --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/social-inertia.html @@ -0,0 +1,155 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Het overwinnen van sociale traagheid - GNU-project - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>Het overwinnen van sociale traagheid</h2> + +<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard +Stallman</strong></a></p> + +<p> +Bijna twee decennia zijn verstreken sinds de combinatie van GNU en Linux het +mogelijk maakte om een pc in vrijheid te gebruiken. We hebben sindsdien veel +bereikt. Je kunt nu zelfs een laptop met GNU/Linux voorgeïnstalleerd +kopen bij meer dan één hardwareverkoper—hoewel de +systemen die ze leveren niet volledig vrije software zijn. Dus wat belet ons +nog volledig succes te hebben?</p> + +<p> +Het grootste obstakel voor de overwinning van vrije software is sociale +traagheid. Het bestaat in allerlei soorten, en je hebt daar vast enkele van +gezien. Voorbeelden zijn apparaten die alleen werken met Windows, +commerciële websites die alleen toegankelijk zijn vanuit Windows, en de +iPlayer van de BBC die alleen werkt op Windows. Als je gemak op korte +termijn belangrijker vindt dan vrijheid, zouden deze redenen wel eens genoeg +kunnen zijn om Windows te gebruiken. De meeste bedrijven gebruiken Windows, +dus studenten die alleen denken aan de korte termijn willen het leren +gebruiken en vragen hun scholen en universiteiten om het te +onderwijzen. Scholen onderwijzen Windows, leveren afgestudeerden die gewend +zijn Windows te gebruiken, en dit moedigt bedrijven aan om Windows te +gebruiken.</p> + +<p>Microsoft moedigt deze traagheid actief aan: het moedigt scholen en +universiteiten aan om afhankelijkheid van Windows in te stampen, en biedt +contracten aan voor websites die vervolgens alleen met Internet Explorer +blijken te werken.</p> + +<p> +Een paar jaar geleden waren er advertenties van Microsoft die zeiden dat +Windows goedkoper in het gebruik is dan GNU/Linux. Hun vergelijkingen waren +een lachertje, maar het is interessant om de fundamentelere onjuistheid op +te merken, de impliciete aanname die een vorm van sociale traagheid laat +zien: “Momenteel zijn er meer technische mensen die Windows kennen dan +GNU/Linux.” Mensen die hun vrijheid waarderen zouden het niet opgeven +om wat geld te besparen, maar veel bedrijfsleiding gelooft ideologisch dat +alles wat zij bezitten, zelfs hun vrijheid, te koop zou moeten zijn.</p> + +<p> +Sociale traagheid bestaat uit mensen die zich hebben overgegeven aan sociale +luiheid. Als je je overgeeft aan sociale luiheid maak je deel uit van de +druk die het uitoefent op anderen; als je het kan weerstaan verminder je +het. Wij overwinnen de sociale onbewogenheid door het op te merken, en +lossen het op door er niet aan mee te doen.</p> + +<p> +Hier komt een zwakte in onze gemeenschap naar boven: de meeste +GNU/Linux-gebruikers hebben nog nooit gehoord van de vrijheidsidealen die de +ontwikkeling van GNU motiveerden, dus baseren zij hun keuzes nog steeds op +basis van gemak op de korte termijn in plaats van hun vrijheid. Dit maakt +hen kwetsbaar om meegetrokken te worden door sociale traagheid, zodat zij +onderdeel worden van die traagheid.</p> + +<p> +Om de kracht van onze gemeenschap te behouden moeten we praten over vrije +software en vrijheid—niet alleen over de praktische voordelen die +open-bron-aanhangers noemen. Naarmate meer mensen zich realiseren wat ze +moeten doen om de onbewogenheid te overwinnen, zullen we meer vooruitgang +boeken.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2007 Richard Stallman</p> + +<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative +Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Vertaling:</strong> <a +href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a>.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2016/11/26 14:27:58 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |