diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html | 135 |
1 files changed, 135 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html new file mode 100644 index 0000000..68dec72 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nl/imperfection-isnt-oppression.html @@ -0,0 +1,135 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.nl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Onvolledig is niet hetzelfde als onderdrukking - GNU-project - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" --> +<h2>Onvolledig is niet hetzelfde als onderdrukking</h2> + +<p>door <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> + +<p>Als een vrij programma niet alle functionaliteiten bevat die gebruikers +zouden willen hebben is dat jammer; we moedigen mensen aan om toe te voegen +wat nu nog mist. Sommigen gaan nog verder en beweren dat een programma geen +vrije software is als het bepaalde functionaliteit mist—dat het +gebruikers vrijheid 0 ontzegt (de vrijheid om het programma uit te voeren +zoals jij wenst) of situaties waarvoor het programma niet is gemaakt. Dit +argument is misplaatst omdat het is gebaseerd op het relateren van +bekwaamheid met vrijheid, en onvolledigheid met onderdrukking.</p> + +<p>Elk programma heeft onvermijdelijk bepaalde functionaliteiten en ontbeert +andere die wellicht gewenst zijn. Er zijn bepaalde taken die het programma +kan doen, en andere die het niet kan doen zonder extra werk. Dat is de aard +van software.</p> + +<p>Als een bepaalde functionaliteit mist kan dat betekenen dat sommige +gebruikers het programma totaal onbruikbaar vinden. Als je bijvoorbeeld +alleen grafische interfaces snapt, zou een commandolijn-programma wel eens +onmogelijk te gebruiken kunnen zijn. Als je het scherm niet kunt zien, kan +een programma zonder schermlezer onmogelijk te gebruiken zijn voor jou. Als +je alleen Grieks spreekt is een programma met menu's en berichten in het +Engels wellicht onmogelijk te gebruiken voor jou. Als jouw programma's zijn +geschreven in Ada, is het voor jou niet mogelijk om een C-compiler te +gebruiken. Om je deze hindernissen zelf te laten overbruggen is te veel +gevraagd. Vrije software zou echt de functionaliteit moeten bieden die je +nodig hebt.</p> + +<p>Vrije software zou het echt moeten leveren, maar de afwezigheid van een +bepaalde functie zorgt er niet voor dat een programma niet-vrij is, omdat +het onvolledig is, geen onderdrukking.</p> + +<p>Een programma niet-vrij maken is een onrecht dat gepleegd wordt door de +ontwikkelaar, die de gebruikers vrijheid ontzegt. De ontwikkelaar verdient +hiervoor afkeuring. Het is belangrijk om die ontwikkelaar te berispen, omdat +niemand anders die onrechtvaardigheid ongedaan kan maken zolang de +ontwikkelaar ermee door gaat. We kunnen de slachtoffers redden door een +vrije vervanging te ontwikkelen, en we doen dit, maar we kunnen het +niet-vrije programma niet vrij maken.</p> + +<p>Je doet niets verkeerd door een vrij programma te ontwikkelen zonder daarbij +een belangrijke functie toe te voegen. Je doet iets goeds maar wellicht niet +al het goede dat mensen nodig hebben. Niemand verdient afkeuring vanwege het +niet ontwikkelen van die bepaalde functionaliteit, omdat elk bekwaam persoon +het zou kunnen doen. Het zou ondankbaar en nutteloos zijn om de auteurs van +het vrije programma eens fijntjes te laten weten dat ze niet wat extra werk +hebben gedaan.</p> + +<p>Wat we wel kunnen doen is vermelden dat het afmaken van de taak wat extra +werk vereist. Dat is constructief, omdat het ons helpt om iemand te +overtuigen dat werk te doen.</p> + +<p>Als je denkt dat een bepaalde uitbreiding van een vrij programma belangrijk +is, maak dat dan op respectvolle manier duidelijk aan diegenen die aan het +programma bijdragen. Bekritiseer alsjeblieft niet de mensen die nuttige code +hebben bijgedragen. Je kunt de ontwikkelaars van het programma vragen om hun +aandacht te richten op de missende functie als zij tijd hebben voor meer +werk. Je kunt je hulp aan hen aanbieden. </p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Er zijn ook nog <a +href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de +FSF. Foute links en andere correcties graag sturen aan <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor +verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Zie <a href="/server/standards/README.translations.html"> Translations +README</a> voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze +website.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl">Creative +Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Bijgewerkt: + +$Date: 2016/07/24 14:28:51 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |