summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/nb
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/nb')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html201
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu-history.html201
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu.html130
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nb/no-word-attachments.html331
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/nb/savingeurope.html205
5 files changed, 1068 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html
new file mode 100644
index 0000000..3154985
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/free-sw.html
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.nb.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.nb.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-02-13" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nb.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Hva er fri programvare? - GNU Prosjektet - Free Software Foundation</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to share and improve the software they use." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" -->
+<h2>Hva er fri programvare?</h2>
+
+<p>
+«Fri programvare» handler om frihet, ikke om pris. For å forstå konseptet,
+må du tenke på «talefrihet», ikke «gratis øl».
+</p>
+
+<p>
+«Fri programvare» referer til brukernes frihet til å kjøre, kopiere,
+distribuere, studere, forandre på og forbedre programvaren. Mer presist
+refererer det til fire typer frihet, for brukerne av programvaren:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Friheten til å kjøre programmet som du ønsker, uansett hensikt (frihet 0).</li>
+ <li>Friheten til å studere hvordan programmet virker, og tilpasse det til dine
+behov (frihet 1).
+ </li>
+ <li>Friheten til å redistribuere kopier så du kan hjelpe din neste (frihet 2).
+ </li>
+ <li>Friheten til å forbedre programmet, og gi det ut med dine forbedringer til
+offentlig eie, slik at hele samfunnet kan få utbytte (frihet 3).
+ </li>
+</ul>
+
+<p>Et program er fri programvare hvis brukerne kan dra nytte av alle disse
+frihetene. Slik kan du kunne redistribuere kopier fritt, enten med eller
+uten modifikasjoner, enten gratis eller ved å ta penger for distribusjonen,
+til <a href="#exportcontrol">hvem som helst og hvor som helst</a>. Å ha
+friheten til å gjøre dette betyr (bl.a) at du ikke må spørre om eller betale
+for tillatelse.
+</p>
+
+<p>
+Du burde også ha friheten til å lage modifikasjoner og bruke dem privat i
+ditt eget arbeid eller hobby, uten å nevne at de eksisterer. Hvis du gir ut
+forandringene, skal du ikke være nødt til å underrette noen som helst, på
+noen som helst måte.
+</p>
+
+<p>
+Du kan ha betalt penger for kopier av fri programvare, eller du kan ha fått
+tak i kopier uten kostnad. Men uansett hvilken måte du fikk kopiene dine,
+har du alltid friheten til å kopiere og modifisere programvaren.
+</p>
+
+<p>
+For at disse frihetene skal realiseres, kan de ikke forandres så lenge du
+ikke gjør noe galt; hvis utvikleren av programvaren har makten til å fjerne
+lisensen, selv om du ikke har grunnlag, blir programvaren ufri.
+</p>
+
+<p>
+ Likevel er det noen regler om oppførsel av å distribuere fri programvare
+som er akseptable når de ikke er i konflikt med sentrale friheter. For
+eksempel, <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> er regelen at når
+du redistribuerer programmet, kan du ikke legge til restriksjoner som nekter
+andre mennesker retten til sentrale friheter. Denne regelen er ikke i
+konflikt med de sentrale frihetene; den beskytter dem istedet.
+</p>
+
+<p>
+Regler om hvordan man lager en package (pakke) av en modifisert versjon er
+akseptable, hvis de ikke blokkerer din frihet til å utgi modifiserte
+versjoner. Regler som «hvis du lager programmet tilgjengelig på denne måten,
+må du legge det tilgjengelig på den riktige måten også» er også akseptable
+på den samme betingelsen. (Merk at en slik regel etterlater seg uansett
+valget om du vil legge programmet tilgjengelig eller ikke.)
+</p>
+
+<p>
+I GNU prosjektet, bruker vi copyleft for å beskytte disse frihetene lovlig
+for alle. Men <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+ikke-copylefted fri programvare</a> finnes også. Vi mener at vi har viktige
+grunner for hvorfor <a href="/philosophy/pragmatic.html"> det er bedre å
+bruke copyleft</a>, men hvis programmet ditt er ikke-copylefted fri
+programvare kan vi likevel bruke den. Se <a
+href="/philosophy/categories.html">Kategoriene i fri programvare </a> for en
+beskrivelse om hvordan «fri programvare», «copylefted programvare» og andre
+kategorier og andre programvarekategorier er beslektet.
+</p>
+
+<p>
+Av og til kan regjeringers <a id="exportcontrol">eksport kontroll</a>
+regulasjoner og handelsanksjoner hindre deg i friheten til å distribuere
+kopier av programmer internasjonalt. Programutviklere har ikke makten til å
+eliminere eller overskride disse restriksjonene, men det de kan og må gjøre
+er; å nekte å påtvinge dem som betingelser for å bruke programmet. På denne
+måten vil restriksjonene ikke virke på aktiviterer og mennesker utenfor
+jurisdiksjonene til disse regjeringene.
+</p>
+
+<p>
+Når det snakkes om fri programvare, er det best å unngå å bruke setninger
+som «gi bort» eller «helt gratis», fordi slike terminologier betyr at det
+det gjelder om er prisen, og ikke friheten. Noen kjente slike ord som
+«piratkopiering» omfatter meninger vi håper du ikke må godkjenne. Se <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html"> Forvirrende ord og uttrykk som er
+verdt å unngå</a> for en diskusjon om dette. Vi har også en liste over <a
+href="/philosophy/fs-translations.html"> oversettelser av «fri
+programvare»</a> til flere språk.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Det er også <a
+href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne
+lenker (eller andre råd) til <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vennligst se <a href="/server/standards/README.translations">Translations
+README</a> for informasjon om koordinering og innsendelse av oversettelser av
+denne siden.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no">Creative
+Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Oversettelse: Torbjørn Skodvin Kristoffersen - 7 Januar 2000 (Jeg er også
+oversetter for det Norske Linux Dokumentasjons Prosjektet.)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Uppdaterad:
+
+$Date: 2017/05/02 14:07:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..bb08c82
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,201 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-history.nb.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.nb.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-01-21" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nb.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Oversikt over GNU-systemet - GNU prosjektet - Free Software Foundation</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU prosjektet, FSF, fri programvare, Free Software Foundation,
+historie" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" -->
+<h2>Oversikt over GNU-systemet</h2>
+
+<p>
+Operativsystemet GNU er et komplett fri programvare-system, kompatibelt med
+Unix. GNU står får «GNU's Not Unix» («GNU er ikke Unix»). <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> skrev <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">den første annonseringen</a> av
+GNU-prosjektet i september 1983. En lenger versjon, kallt <a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU manifestet</a> ble publisert i mars 1985. Det
+har blitt oversatt til en rekke <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">andre språk</a>.</p>
+
+<p>
+Navnet «GNU» ble valgt fordi det oppfylte et par krav; først og fremst var
+det et rekursivt akronym (eller en selvrefererende forkortelse) for «GNU's
+Not Unix» («GNU er ikke Unix»), for det andre, fordi det var et ekte ord, og
+for det tredje, det var morsomt å uttale (eller å <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">synge</a>).</p>
+
+<p>
+Ordet «fri» i «fri programvare» står for <a
+href="/philosophy/free-sw.html">frihet</a>, ikke pris. Du kan, men er ikke
+nødt til, å betale for GNU-programvare. Enten eller, når du først har
+programvaren vil du ha fire spesifikke friheter ved å bruke det. Har du
+friheten til å kjøre programmet som du ønsker; friheten til å kopiere
+programmet, og gi det til dine venner og kolleger; friheten til å endre
+programmet dersom du skulle ønske det, ved å ha full tilgang til
+kildekoden. For det tredje friheten til å distribuere en forbedret versjon,
+og således hjelpe vårt fellesskap. (Om du distribuerer GNU-programvare har
+du anledning til å ta betaling for det fysiske arbeidet av å overføre en
+kopi, men du får også gi programvaren bort gratis.)</p>
+
+<p>
+GNU-prosjektet startet i 1984 som et forsøk på å bringe tilbake den
+hjelpende ånden som gjennomsyret dataverden i de tidligste årene &mdash; å
+igjen gjøre samarbeid mulig ved å fjerne hindringene som blir satt av eierne
+til privateid, proprietær programvare.</p>
+
+<p>
+Når Richard Stallman startet sin karriere ved MIT i 1971, jobbet han i en
+gruppe som utelukkende brukte <a href="/philosophy/free-sw.html">fri
+programvare</a>. Selv programvareselskap distribuerte ofte fri programvare,
+og programmerere hadde muligheten til å samarbeide med hverandre, noe de
+ofte også gjorde.</p>
+
+<p>
+På 1980-tallet var nesten all programvare <a
+href="/philosophy/categories.html#ProrietarySoftware">proprietær</a>,
+hvilket betyr at eierne forbød og motarbeidet samarbeid mellom brukerne.
+Dette gjorde GNU-prosjektet nødvendig.</p>
+
+<p>
+Hver eneste databruker trenger et operativsystem; dersom det ikke eksisterer
+noe fritt operativsystem vil du ikke ha mulighet for å bruke datamaskinen
+uten proprietær programvare. Dette innebar at vi først måtte skrive et
+fritt operativsystem.</p>
+
+<p>
+Vi besluttet å gjøre operativsystemet kompatibelt med Unix siden dets
+gjennomgående design allerede var bevist og tested. Dette gjorde også at
+det ble enkelt for Unix-brukere å skifte fra Unix til GNU.</p>
+
+<p>
+Et Unix-lignende operativsystem er mye mer enn kun en kjerne; det inneholder
+også kompilatorer, editorer, tekstformateringsprogrammer, e-postprogramvare,
+og mange andre komponenter. Alt dette tilsier at oppgaven å skrive et helt
+operativsystem er en enorm jobb. Vi startet i januar 1984. Det tok mange
+år. I 1985 ble <a href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a>
+stiftet, i utgangspunktet for å fremskaffe midler for å utvikle GNU.</p>
+
+<p>Innen 1990 hadde vi enten funnet eller skrevet alle de største komponentene
+med unntak én komponent &mdash; kjernen. I 1991 ble Linux, en Unix-lignende
+kjerne, utviklet av Linus Torvalds, og denne ble gjort til fri programvare i
+1992. Ved å kombinere Linux med det nær-komplette GNU-systemet, hadde vi et
+komplett operativsystem: GNU/Linux-systemet. Det er gjort anslag at et
+titalls millioner mennesker idag bruker GNU/Linux-systemer, inkludert
+Slackware, Debian, Red Hat, med andre.</p>
+
+<p>
+GNU-prosjektet er dog ikke begrenset til å utvikle operativsystem. Vårt mål
+er å tilby et stort spekter av programvare som mange brukere vil ha. <!--
+This includes application software. (hard to translate) --> Se <a
+href="/directory/">fri progrmvare katalogen</a> for en oversikt over fri
+programvare.</p>
+
+<p>
+Vi ønsker også å tilby programvare for brukere som ikke er eksperter på
+datamaskiner. Derfor utviklet vi <a href="http://www.gnome.org/">et
+grafiskk skrivebordsmiljø (GNOME)</a> for å hjelpe nybegynnere å bruke
+GNU-systemet.</p>
+
+<p>Vi ønsker ogs å tilby spill og andre avslapningsprogrammer. Mange <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">frie spill</a> er
+allerede tilgjengelige.</p>
+
+<p>
+Hvor langt kan fri programvare gå? Det er i virkeligheten ingen grenser,
+med unntak av når <a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">patentlover forhindrer fri
+programvare</a>. Det ultimate målet er å kunne tilby fri programvare for å
+gjøre alt hva databrukere ønsker å gjøre på datamaskinene sine &mdash; og
+således gjøre proprietær programvare overflødig.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Det er også <a
+href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne
+lenker (eller andre råd) til <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vennligst se <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+for informasjon om koordinering og innsendelse av oversettelser av denne
+siden.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no">Creative
+Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Translation: Andreas Tolfsen &lt;ato&#64;online.no&gt;, 2007</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Oppdatert:
+
+$Date: 2017/06/16 08:01:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..f17affb
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/gnu.html
@@ -0,0 +1,130 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu.nb.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.nb.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-11-18" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nb.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Operativsystemet GNU - GNU prosjektet - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" -->
+<h2>Operativsystemet GNU</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/about-gnu.html"> Om operativsystemet GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">En oversikt over GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">En mer detaljert historie av GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Den opprinnelige annonseringen</a>
+av prosjektet</li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">GNU-manifestet</a></li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Intervju i BYTE med Richard Stallman</a>
+(1986)</li>
+ <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Mine Lisp-erfaringer og utviklingen av GNU
+Emacs</a> (av Richard Stallman)</li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU og Linux</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Forholdet mellom GNU og Linux</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Hvorfor «Linux-systemet» burde bli kallt
+GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU brukere som aldri har
+hørt om GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">En GNU/Linux <abbr title="Ofte Stilte
+Spørsmål">OSS</abbr></a></li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="misc"></a>Andre GNU-relaterte ressurser</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Brukergrupper for
+GNU/Linux, GNU/Hurd og fri programvare</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Det er også <a
+href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne
+lenker (eller andre råd) til <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vennligst se <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+for informasjon om koordinering og innsendelse av oversettelser av denne
+siden.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no">Creative
+Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Oppdatert:
+
+$Date: 2016/09/29 14:59:39 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nb/no-word-attachments.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/no-word-attachments.html
new file mode 100644
index 0000000..70638dd
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/no-word-attachments.html
@@ -0,0 +1,331 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/no-word-attachments.nb.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/no-word-attachments.nb.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/no-word-attachments.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-07-07" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-word-attachments.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nb.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Vi kan sette en stopper for Word-vedlegg - GNU prosjektet - Free Software
+Foundation</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl,
+general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment,
+word attachment, microsoft" />
+<meta http-equiv="description" content="Dette essayet forklarer hvorfor Microsoft Word-vedlegg er slemme, og
+beskriver hva du kan gjøre for å endre denne praksisen." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/no-word-attachments.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" -->
+<h2>Vi kan sette en stopper for Word-vedlegg</h2>
+
+<p>Av <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+Hater du simpelten å motta Word-dokumenter i e-postmeldinger? Word-vedlegg
+er irriterende, men viktigere enn det hindrer de folk fra å bytte til fri
+programvare. Kanskje vi klarer å stppe denne praksisen med en enkel
+innsats. Alt vi trenger å gjøre er å spørre hver person som sender oss en
+Word-fil om å revurdere den måten å gjøre ting på.</p>
+
+<p>
+De fleste databrukere bruker Microsoft Word. Det er uheldig for dem, med
+tanke på at Word er proprietær programvare som nekter brukere friheten til å
+studere, endre, kopiere og redistribuere programvare. Og siden Microsoft
+endrer filformatet til Word ved vær utgivelse blir brukerne låst i et system
+som krever at de kjøper hver oppgradering, uavhengig om de ønsker å bytte
+eller ikke. Og det kan tenkes at dokumentet de skriver nå om flere år ikke
+vil være leselig med den versjonen av Word de da bruker.</p>
+
+<p>
+Men det er trist for oss også, når de antar at vi bruker Word og sender oss
+(eller forventer at vi skal sende dem) dokumenter i Word-format. Noen
+publiserer eller poster dokumenter i Word-format. Noen organisasjoner godtar
+bare filer i Word-format: noen jeg kjenner var ikke i stand til å søke på en
+jobb fordi CVer måtte være Word-filer. Tidvis påtvinger også myndigheter
+Word-formatet på folk, noe som er virkelig skandaløst.</p>
+
+<p>
+Det er strevsomt for brukere av frie operativsystem å motta
+Word-dokumenter. Men den verste innvirkningen ved å sende Word-filer er på
+folk som kanskje vil skifte til frie systemer: de tviler fordi de føler de
+må ha Word tilgjengelig for å lese de Word-filene de mottar. Praksisen ved å
+bruke det hemmelige Word-formatet for å kommunisere hindrer utviklingen av
+samfunnet og spredningen av frihet. Mens vi merker oss den tidvise
+irritasjonen av å motta et Word-dokument undervurderer vi den stadige og
+vedvarende skaden dette gjør på vårt samhold. Og det skjer hele tiden.</p>
+
+<p>
+Mange GNU-brukere som mottar Word-dokumenter prøver å finne måter å behandle
+dem på. Du kan klare å finne den en noe forvirrende ASCII-tekst i filen ved
+å tråle gjennom den. Fri programvare kan idag lese de fleste
+Word-dokumenter, men ikke alle. Formatet er hemmelig og har ikke blitt
+fullstendig dekodet. Det som er verre en dette, er at Microsoft kan endre
+det når som helst.</p>
+
+<p>
+Verst av alt, de har allerede gjort det. Microsoft Office 2007 bruker det
+patenterte OOXML-formatet som standard. (Dette er den Microsoft prøver å få
+gjort til en ISO-standard ved å bruke sin utenomparlamentariske makt på
+nasjonale standardorganisasjoner.) Microsoft tilbyr en gratis patentlisens
+for OOXML på vilkår som ikke gjør rom for frie implementasjoner. Snart vil
+vi motta Word-filer i et format som frie programmer ikke har lov til å lese.</p>
+
+<p>
+Dersom du tenker på dokumentet du mottok som en isolert begivenhet vil det
+være naturlig å prøve å hamle opp med det på egenhånd. Men når du oppfatter
+det som kun ett tilfelle av en fordervelig systematisk praksis gjør det krav
+på en annen tilnærmingsmetode. Å klare å lese filen er som å behandle et
+symptom av en kronisk sykdom. For å kurere sykdommen må vi først overbevise
+folk om å ikke sende eller poste Word-dokumenter.</p>
+
+<p>
+Derfor har jeg gjort det til en vane å svare med en høflig beskjed som
+forklarer hvorfor praksisen ved å sende Word-filer er en dårlig ting, og
+spørre vedkomne om å sende meldingen på nytt i et ikke-hemmelig format, når
+jeg mottar Word-vedlegg. Vanligvis oppfatter jeg det som at folk forstår
+problemet, og mange sier de ikke vil sende Word-filer etter dette.</p>
+
+<p>
+Dersom vi alle gjør dette vil det ha en mye større effekt. Folk som avviser
+én høflig oppmodning kan endre syn når de mottar flere høflige tilrådninger
+fra flere forskjellige folk. Det er mulig vi er i stand til å gi <em>Ikke
+send Word-filer!</em> en status som en del av vanlig internett-etikette
+dersom vi systematisk fremmer denne saken med alle som sender oss
+Word-filer.</p>
+
+<p>
+For å gjøre denne prosessen effektivt vil du sannsynligvis utvikle et
+standardsvar som du raskt kan sende hver gang det er nødvendig. Jeg har
+utformet to eksempler: Versjonen jeg har brukt i det siste, etterfulgt av en
+ny versjon som forteller en Word-bruker hvordan de kan konvertere til andre
+brukbare formater. Begge er etterfulgt av flere forslag sent inn av andre.</p>
+
+<p>
+Du må gjerne bruke disse svarene slik de står, eller du kan personalisere
+dem eller skrive din egen. For all del må du gjerne konstruere et svar som
+passer dine idéer og din personlighet. Dersom svarene er personlige og ikke
+helt like vil de gjøre denne kampanjen enda kraftigere.</p>
+
+<p>
+Disse svarene er ment for vedkomne som sender Word-filene. Når du møter en
+organisasjon som krever bruk av Word-formatet krever det en litt annerledes
+tilnærming; i de svarene kan du fremme stidspunkt om rettferdighet som ikke
+ville ha noen betydning i en enkelt persons situasjon.</p>
+
+<p>
+Noen rekrutteringsagentene spør etter jobbsøknader i Word-format. Utorlig
+nok gjør noen dette selv i tilfeller hvor de leter etter noen for et fri
+programvare-jobb. (Alle som bruker de agentene for fri programvare-jobber
+vil sannsynligvis ikke få en kompetent tilsatt.) Ved siden av lenker til
+din søknad i andre formater kan du legge ved en lenke til denne artikkelen
+for å gjøre en innsats for å endre denne praksisen. De som leter etter en
+Word-versjon av søknad vil sannsynligvis lese denne siden.</p>
+
+<p>
+Med vår oppslutning, ganske enkelt ved å spørre, kan vi utgjøre et
+forskjell.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>Du sendte vedlegget i Microsoft Word-format, et hemmelig proprietært
+format, så jeg er ikke istand til å lese det. Dersom du sender meg ren
+tekst, HTML eller PDF vil jeg være istand til å lese det.</em></p>
+
+<p>
+<em>Å sende folk dokumenter i Word-format har uheldige følger fordi det
+skaper et press på dem til å bruke programvare fra Microsoft. Som resultat
+vil du bli en støttespiller til Microsofts monopol. Nettopp dette problemet
+er en stor utfordring for en større antagelse av GNU/Linux. Vil du
+revurdere bruken av Word-formatet i kommunisering med andre?</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>Du sendte vedlegget i Microsoft Word-format, et hemmelig proprietært
+format, så det er vanskelig for meg å lese. Dersom du sender med ren tekst,
+HTML eller PDF vil jeg være istand til å lese det.</em></p>
+
+<p>
+<em>Å distribuere dokumenter i Word-format er dårlig for deg og for andre.
+Du kan ikke være sikker på hvordan de vil se ut når andre ser på den med en
+annen versjon av Word; og det kan hende de ikke vil fungere i det hele
+tatt.</em></p>
+
+<p>
+<em>Å motta Word-vedlegg er dårlig for deg fordi de kan inneholde virus (se
+http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)). Å sende Word-vedlegg
+er dårlig for deg fordi Word-dokumenter normalt inneholder skjult
+informasjon om forfatteren som kan bidra til å la andre få innsikt i
+forfatterens aktiviteter (kanskje dine). Teksten du tror du slettet kan
+fortsatt, til din ydmykelse, være til stede. Se
+http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm for mere informasjon.</em></p>
+
+<p>
+<em>Men enda viktigere, å sende folk Word-dokumenter skaper et press på dem
+for å bruke programvare fra Microsoft, og hjelper dem indirekte til å unngå
+et annet valg. Som resultat vil du bli en støttespiller til Microsofts
+monopol. Nettopp dette problemet er en stor utfordring for en større
+antagelse av fri programvare.</em></p>
+
+<p>
+<em>Kan du tenke å revurdere bruken av Word-formatet når du kommuniserer med
+andre?</em></p>
+
+<p>
+<em>Å konverte en vil til HTML med Word er enkelt. Åpne dokumentet, klikk
+på File, så Save As, og i Save As Type-stripen nederst i boksen velger du
+HTML Document eller Web Page. Deretter velger å Save. Nå kan du legge ved
+det nye HTML-dokumentet istedet for Word-dokumentet. Merk også at Word ofte
+har inkonsistente endringer som gjør at forskjellige menyer skifter navn.
+Prøv deg frem.</em></p>
+
+<p>
+<em>Å konvertere til ren tekst har nesten samme fremgangsmåte. Istedet for
+HTML Document, velger du Text Only eller Text Document i Save As
+Type-linjen.</em></p>
+
+<p>
+<em>Det er mulig datamaskinen din også har et program for å konvertere til
+PDF-format. Velg File => Print. Bla nedover blant de tilgjengelige
+skriverne og velg PDF-konvertatoren. Klikk på Print-knappen og oppgi et
+navn for PDF-filen når du blir spurt om det.</em></p>
+
+<p>
+<em>Se http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Her er en annen metode, foreslått av Bob Chassell. Den innebærer at du
+redigerer den for det spesifikke eksemplet, og forutsetter at du kjenner en
+måte å hente ut innholdet og se hvor langt det er.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>Jeg er forvirret. Hvorfor valgte du å sende meg 876 377 byte i din
+siste e-psot når innholdet bare var 27 133 byte?</em></p>
+
+<p>
+<em>Du sente meg altså fem filer i den ikke-standardiserte, oppblåste
+.doc-formatet som er Microsofts hemmelighet, istedet for i det
+internasjonalt anerkjente, offentlige og mer effektive formatet ren
+tekst.</em></p>
+
+<p>
+<em>Microsoft kan (og de gjorde det nylig i Kenya og Brasil) få lokalt
+politi til å innføre lover som forbyr studenter å studere koden, forbyr
+entreprenører å starte nye selskaper, og som forbyr konsulenter å tilby
+deres tjenester. Vennligst ikke gi dem din støtte.</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+John D. Ramsdell foreslår å søke å hindre bruk av Microsoft Word- og
+PowerPoint-vedlegg ved å legge til følgende i <kbd>.signature</kbd>-filen:</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>Vennligst ikke send meg Word- eller PowerPoint-vedlegg.<br />
+Se http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<a href="/philosophy/anonymous-response.html">Her er et svarbrev</a> til en
+e-post med et Word-vedlegg.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Kevin Cole ved Galluadet University i Washington, DC <a
+href="/philosophy/kevin-cole-response.html">sender ut en automatisk
+svarmelding</a> når han mottar et Word-vedlegg. (Jeg tror det er bedre å
+sende svar for hånd, og gjøre det klart at du har gjort det, fordi folk vil
+være mer mottagelig for dem.)</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Det er også <a
+href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne
+lenker (eller andre råd) til <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vennligst se <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+for informasjon om koordinering og innsendelse av oversettelser av denne
+siden.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.no">Creative
+Commons Navngivelse-IngenBearbeidelse 3.0 USA lisens</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Oversettelse: Andreas Tolfsen &lt;ato&#64;online.no&gt;, 2007</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Oppdatert:
+
+$Date: 2019/07/24 12:29:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/nb/savingeurope.html b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/savingeurope.html
new file mode 100644
index 0000000..bf584c3
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/nb/savingeurope.html
@@ -0,0 +1,205 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/savingeurope.nb.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/savingeurope.nb.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/savingeurope.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-05-06" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.nb.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Redd Europa fra programvarepatenter - GNU prosjektet - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nb.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.nb.html" -->
+<h2>Redd Europa fra programvarepatenter</h2>
+
+<p>
+Tenk deg at hver gang du vurderte hvordan du skulle utforme en del av et
+program, og særlig når du tenkte å bruke en algoritme som du leste i et
+tidsskrift eller implementerte en finesse som brukerne etterspurte, så
+risikerte du å bli saksøkt.</p>
+<p>
+Det er slik det er i USA idag, på grunn av software-patenter. Snart kan det
+bli slik i mesteparten av Europa (<a href="#ft1">1</a>). Landene som driver
+Det Europeiske Patentkontoret, ansporet av store selskaper og oppmuntret av
+patentadvokater, fremmer forslag å tillate patenter som omfatter matematiske
+beregninger.</p>
+<p>
+For å stanse dette forslaget, må europeiske borgere handle, og handle snart,
+ved å snakke med sine nasjonale regjeringer for å reise motstand mot denne
+forandringen. Tiltak i Tyskland, Sverige, Finland, Nederland, og/eller
+Danmark er spesielt viktige, for å slutte seg til en kampanje som allerede
+er underveis i Frankrike.</p>
+<p>
+Patenter har allerede vært helt ødeleggende for fri programvare. På
+1980-tallet forhindret de som hadde patentene på kryptering med offentlige
+nøkler all utvikling av fri programvare for den typen kryptering. De ville
+gjerne forhindret PGP også, men all kritikken de møtte fikk dem til å gå med
+på et kompromiss: det ble lagt begrensninger på PGP slik at det ikke lenger
+var fritt. (Vi begynte utviklingen av GNU Privacy Guard etter at det mest
+vidtfavnende patentet gikk ut.)</p>
+<p>
+Compuserve utviklet billedformatet GIF, og ble lamslått da Unisys truet med
+å saksøke dem og alle andre som utviklet eller kjørte programmer som lagde
+GIF-er. Unisys hadde skaffet et patent på datakompresjonsalgoritmen LZW, som
+inngår i genereringen av GIF-er, og Unisys nekter å tillate at fri
+programvare bruker LZW (<a href="#ft2">2</a>). Følgelig risikerer all fri
+programvare i USA som støtter ordentlige komprimerte GIF-er å bli saksøkt.</p>
+<p>
+I USA, og en del andre land, var fri MP3-programvare utelukket; i 1998 ble
+amerikanske utviklere som hadde utviklet frie MP3-generatorer truet med
+patentsøksmål, og tvunget til å trekke dem tilbake. Noen av dem blir nå
+distribuert i Europa, men hvis det europeiske patentbyrået gjennomfører den
+planlagte endringen, vil de bli utilgjengelige i Europa også.</p>
+<p>
+Senere i 1998 truet Microsoft WWW, ved å skaffe seg et patent som berørte
+stilark, -etter at de hadde oppmuntret WWW-konsortiet til å ha med den
+finessen i standarden. Det er ikke første gang at standardiseringskomiteen
+har blitt lokket inn i gapet til et patent. De allmenne reaksjonene på dette
+fikk Microsoft til å trekke seg fra håndhevelsen av patentet; men vi kan
+ikke basere oss på slik nådighet.</p>
+<p>
+Listen kunne gått videre og videre, hvis jeg hadde hatt tid til å se gjennom
+gammel post etter eksempler, og hvis det hadde vært plass til å beskrive
+dem.</p>
+<p>
+Utviklere av proprietær programvare gjør felles sak med utviklere av fri
+programvare i spørsmålet om patenter, fordi begge ligger an til å tape på
+patentene. Også utviklere av spesialtilpasset programvare kan tape på
+programvarepatenter.</p>
+<p>
+For all del, ikke alle taper på programvarepatentene; hvis dét var tilfellet
+ville systemet raskt blitt forlatt. Store selskaper har ofte mange patenter,
+og kan tvinge de fleste andre selskaper, store eller små, til å
+kryss-lisensiere med dem. De unslipper de fleste problemene patenter
+forårsaker, mens de nyter godt av den makten de gir. Dette er grunnen til at
+hovedtilhengerne av programvarepatenter er multinasjonale selskaper. De har
+en god del innflytelse over regjeringer.</p>
+<p>
+Av og til drar et lite selskap fordel av et patent, hvis produktet er så
+enkelt at det unngår å bli berørt av de store selskapenes patenter, og
+selskapet dermed unngår å bli tvunget til å kryss-lisnensiere med dem. Og
+patentinnehavere som ikke utvikler noen produkter, men bare tyner penger ut
+av dem som gjør det, kan le hele veien til banken mens de trenerer
+utviklingen.</p>
+<p>
+Men de fleste utviklere av programvare, og brukere av programvare, taper på
+programvarepatentene, som bidrar mer til å trenere fremgangen innen
+programvare enn til å fremme utviklingen.</p>
+<p>
+Folk pleide å si fri programvare var en absurd idé, og hevdet at vi ikke var
+i stand til å utvikle noe stort tilfang av programvare. Vi har imøtegått dem
+med empiriske fakta, ved å utvikle et bredt spektrum av kraftig programvare
+som respekterer brukernes frihet. Vi kan klare å gi allmenheten hele
+spekteret av universelle programmer –med mindre det blir forbudt å gi
+programvare til allmenheten.</p>
+<p>
+Programvarepatenter truer med å gjøre nettopp dét. Tiden for handling er nå!
+Gå til <a href="http://www.ffii.org/">www.ffii.org</a> for mer informasjon,
+og detaljerte forslag til handling. Og vær så snill å ta deg tid til å
+hjelpe.</p>
+
+<h4>Fotnoter</h4>
+
+<ol>
+<li id="ft1">Det Europeiske Patentbyrået, som mange europeiske land bruker, har utstedt
+en god del patenter som berører programvare, men som blir presentert som noe
+annet en programvare. Den endringen som nå er til vurdering vil åpne
+adgangen til ubegrenset patentering av algoritmer og programfinesser, noe
+som kan føre til at langt fler patenter vil bli innvilget.</li>
+
+<li id="ft2">Unisys utstedte en fiffig formulert erklæring som ofte tolkes dithen at de
+tillater fri programvare til å lage GIF-er med, men jeg tror ikke den
+tillater det. Jeg skrev til lovavdelingen deres for å be om en avklaring
+og/eller en endring i deres policy, men jeg mottok ikke noe svar.</li>
+
+</ol>
+
+<hr />
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Andre tekster du bør lese</a></h4>
+<ul>
+ <li>Se om de nyeste truslene mot Europas del av Internet på <a
+href="http://www.ffii.org">ffii.org</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nb.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Vennligst send forespørsler om FSF &amp; GNU til <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Det er også <a
+href="/contact/">andre måter å kontakt</a> FSF på. Vennligst send brukne
+lenker (eller andre råd) til <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vennligst se <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+for informasjon om koordinering og innsendelse av oversettelser av denne
+siden.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007, 2017 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Denne siden er lisensiert under en <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.no">Creative
+Commons Navngivelse-Ingen bearbeidelser 4.0 Internasjonal lisens</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nb.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Oversettelse: Herman Robak, Horten</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Oppdatert:
+
+$Date: 2020/07/05 14:11:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>