diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/philosophy.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/it/philosophy.html | 181 |
1 files changed, 181 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/philosophy.html new file mode 100644 index 0000000..853e128 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/philosophy.html @@ -0,0 +1,181 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Filosofia del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> +<div id="education-content"> + +<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.it.html" --> +</div> + +<!-- id="education-content" --> +<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> +<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --> +<!--#else --> +<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" --> +<!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" --> +<!--#endif --> +<!--#endif --> +<h2>Filosofia del Progetto GNU</h2> + +<blockquote><p> +All'indirizzo <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> +sono disponibili le registrazioni dei discorsi di Richard Stallman. +</p></blockquote> + +<p><em>Software libero</em> significa che agli utenti del software viene +garantita la libertà, non si tratta di una questione riguardante il prezzo +[NdT: in inglese "free" significa sia libero che gratuito, e quindi "free +software" è ambiguo; in italiano il problema non esiste]. Abbiamo sviluppato +il sistema operativo GNU per garantire agli utenti la possibilità di usare +un computer in maniera libera.</p> + +<p>Nello specifico, software libero significa che agli utenti vengono garantite +le <a href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà fondamentali</a>: (0) +di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo, (1) di +studiare come funziona il programma e di modificarlo in modo da adattarlo +alle proprie necessità, (2) di ridistribuire copie in modo da aiutare il +prossimo e (3) di migliorare il programma e distribuire pubblicamente i +miglioramenti apportati.</p> + +<p>Il software è diverso dagli oggetti materiali (come sedie, panini e benzina) +in quanto può essere copiato e modificato molto più facilmente. Sono queste +possibilità a rendere il software utile e crediamo che gli utenti di un +programma - e non solo il suo sviluppatore - debbano essere liberi di trarre +beneficio da queste.</p> + +<p>Per approfondimenti, si prega di selezionare una delle sezioni dal menù in +alto.</p> + +<p>È disponibile anche un elenco dei <a +href="/philosophy/latest-articles.html">nostri articoli pubblicati di +recente</a>.</p> + +<h3 id="introduction">Introduzione</h3> + +<ul> + <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Cos'è il Software Libero?</a></li> + <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Adesso il +Software libero è ancora più importante</a></li> + <li><a href="/proprietary/proprietary.html">Il software proprietario spesso è +malware</a></li> + <li><a href="/gnu/gnu.html">Il sistema operativo GNU</a></li> + <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: idealismo pragmatico</a></li> + <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Perché il software libero ha bisogno di +documentazione libera</a></li> + <li><a href="/philosophy/selling.html">Vendere Software Libero</a> è possibile!</li> + <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motivi per cui scrivere software +libero</a></li> + <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Il diritto a leggere: Un racconto +distopico</a> di <a href="http://www.stallman.org/"> Richard Stallman</a></li> + <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Perché l'“Open +Source” manca l'obiettivo del Software Libero</a></li> + <li><a href="/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html">A +volte il software libero non è (nei fatti) il migliore</a></li> + <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Misure che i governi +possono introdurre per promuovere il Software Libero</a></li> + <li><a href="/education/education.html">Software libero ed istruzione</a></li> +</ul> + +<!-- please leave both these ID attributes here. ... --> +<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the --> +<!-- same information on links.html, but it's possible that some users --> +<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len --> +<div id="TOCFreedomOrganizations"> +<p id="FreedomOrganizations">In aggiunta curiamo un elenco di <a +href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizzazioni che si occupano +di libertà nello sviluppo del software e nella comunicazione digitale</a>.</p> +</div> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a +href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni +di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai +dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne +riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni +a <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> +oppure contattate direttamente il <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori +italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni +delle nostre pagine web consultate la <a +href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons +Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tradotto da membri del gruppo dei traduttori italiani GNU. Modifiche di +Andrea Pescetti.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ultimo aggiornamento: + +$Date: 2018/12/15 14:46:29 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |