diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html | 158 |
1 files changed, 158 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html b/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html new file mode 100644 index 0000000..3a6f3c3 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/it/amazon-rms-tim.html @@ -0,0 +1,158 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-rms-tim.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Lettera a proposito di Amazon, da RMS a Tim O'Reilly - Progetto GNU - Free +Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-rms-tim.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> +<h2>Lettera da RMS a Tim O'Reilly</h2> + +<p> +Questo è un messaggio inviato da <a href="http://www.stallman.org/">Richard +M. Stallman</a> a Tim O'Reilly il giorno 11 marzo 2000 a proposito della +presa di posizione di Jeff Bezos, Presidente di Amazon, che chiede di +ridurre la durata dei brevetti sul software a 3 o 5 anni. </p> + +<p> +Siete invitati a <a href="/philosophy/amazon.html">leggere ulteriori +informazioni</a> a proposito di questo boicottaggio. +</p> + +<p> +Siete anche invitati a sostenerci inserendo un collegamento a <a +href="/philosophy/amazon.html"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.it.html</strong></a> +nella vostra pagina personale e nei vostri siti! +</p> + +<pre> +L'idea che i brevetti sul software debbano durare 3 o 5 anni è stata +proposta per tutto un decennio, come forma di compromesso che elimini +la maggior parte dei danni che fanno oggi i brevetti sul software. E' +positivo che Jeff Bezos appoggi questa idea, poiché può avvicinarci +alla possibilità di azione da parte del Congresso. Lo ringraziamo +per l'aiuto in questo sforzo. + +Ma una tale legge è tutt'altro che prossima; nel frattempo Amazon +rimane responsabile delle sue azioni. + +Abbiamo scelto proprio Amazon per il boicottaggio, tra le migliaia di +aziende che hanno ottenuto brevetti sul software, perchè Amazon è +tra le poche che si sono spinte così in là da fare effettivamente +causa a qualcuno; questo li rende visibilmente colpevoli. La maggior +parte dei detentori di brevetti sul software dice di avere i +brevetti "per ragioni di difesa", per spingere verso uno scambio di +permessi nel caso siano minacciati di denunce per violazione di +brevetto. Poiché questa è una reale strategia di autodifesa, è +probabile che molti di questi detentori di brevetti intendano proprio +fare come dicono. Ma questa scusa non si può applicare ad Amazon, +poiché sono stati loro a sparare il primo colpo. + +La lettera di Bezos ribadisce nuovamente l'intenzione di Amazon di +intraprendere la guerriglia brevettuale totale, dicendo che la +decisione di quando e dove attaccare verrà determinata da "ragioni +commerciali". Sarei lieto di unirmi a Bezos nell'appoggiare una +legge che limiti i brevetti sul software a 3 o 5 anni, ma credo che +dobbiamo continuare a criticare e boicottare Amazon finchè tale legge +non sia realmente varata -- o finché Amazon non operi qualche altro +cambiamento nella propria condotta che giustifichi un cambiamento +nella nostra. + +Questo non significa insistere che Amazon debba arrivare fino al punto +di abolire i suoi brevetti. Usare i brevetti come deterrente è una +difesa inadeguata contro aggressori armati di brevetti, ma è l'unica +difesa, quindi non chiederei ad Amazon (o a qualcun altro) di smettere di +usare i brevetti per autodifesa o come forma di sicurezza in genere. +Piuttosto, Amazon e gli altri detentori di brevetti software +dovrebbero abiurare l'uso dei brevetti per l'aggressione, adottando +una politica del non-usare-per-primi. Se Amazon facesse questo, in modo +irrevocabile e vincolante, non avrei altre critiche verso Amazon. +</pre> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a +href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni +di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai +dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne +riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni +a <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> +oppure contattate direttamente il <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori +italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni +delle nostre pagine web consultate la <a +href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2007, 2008, 2014, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons +Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tradotto da Alessandro Rubini. Modifiche successive di Giorgio V. Felchero, +Paola Blason, Alessandro Matsetes Mazza, Andrea Pescetti.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ultimo aggiornamento: + +$Date: 2020/07/05 14:01:36 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |