diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/hr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/hr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html | 152 |
1 files changed, 152 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/hr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html new file mode 100644 index 0000000..0961443 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/hr/gnu-users-never-heard-of-gnu.html @@ -0,0 +1,152 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-04-04" --> + +<!--#include virtual="/server/header.hr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada za +slobodan softver</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.hr.html" --> +<h2>Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU</h2> + +<p><strong>napisao <a href="http://www.stallman.org/">Richard +Stallman</a></strong></p> + +<div class="announcement"> + <blockquote><p>Ukoliko želite saznati više o ovoj temi, možete pročitati naša <a +href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ČPP o temi GNU/Linux </a>, našu stranicu <a +href="/gnu/why-gnu-linux.html">Zašto GNU/Linux?</a> i našu stranicu <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i projekt GNU</a>. +</p></blockquote> +</div> + +<p>Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje ih +uče nazivu “Linux”, za GNU nije čula ni velika većina onih koji +ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i određene +ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog +softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio +omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode.</p> + +<p>Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje ih +uče nazivu “Linux”, za GNU nije čula ni velika većina onih koji +ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i određene +ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog +softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio +omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode.</p> + +<p>Osoba koja prvi put vidi naziv “GNU” u nazivu +“GNU/Linux” neće ga povezati s ničim. Međutim, kada ljudi znaju +da je sustav suštinski GNU, napravili su korak naprijed u učenju o našim +idealima. Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više +informacija o GNU.</p> + +<p>Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene solidarnosti +postoji u umovima stotina i tisuća korisnika GNU/Linuxa koji znaju za +GNU. Ta povezanost postoji na Wikipediji i postoji na internetu; ukoliko +neki od tih korisnika traže GNU, naći će <a +href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, koji govori o slobodnom softveru +i slobodi.</p> + +<p>Čak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika +“otvorenog koda” odvraća ljude od tema poput korisničkih +sloboda, ali ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU-u i +slobodnom softveru, te postoji mogućnost da ih ljudi i naiđu na te +rasprave. Ukoliko osoba zna da je i sama korisnik sustava GNU, vjerojatnije +je da će obratit pažnju na informacije o GNU-u (kao što je npr. informacija +da je GNU djelo kampanje za slobodu i zajednicu) .</p> + +<p>S vremenom, nazivanje sustava “GNU/Linuxom” širi svijest o +idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je također korisno +i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive +u svijetu gdje se većina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na +praktičan pristup (i stoga nemoralan). Kada vas molimo da sustav zovete +“GNU/Linux”, činimo to jer svijest o GNU-u, polako ali sigurno, +uz sebe nosi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Molimo vas, općenite upite o FSF & GNU šaljite na <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a +href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a>FSF-a. Prekinute poveznice i +ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko +kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo +vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih +stranica, pogledajte <a +href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za +prijevode</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.hr"> Creative +Commons Imenovanje-Bez prerada 4.0 međunarodna</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + <b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Vrijeme zadnje izmjene: + +$Date: 2019/07/21 18:01:54 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |