summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/he
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/he')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/can-you-trust.html240
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/free-doc.html208
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/free-software-for-freedom.html390
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/free-sw.html257
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/gif.html257
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/gnu-linux-faq.html885
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/initial-announcement.html294
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/linux-and-gnu.html258
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/linux-gnu-freedom.html249
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/manifesto.html604
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/microsoft-old.html135
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/no-word-attachments.html300
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/right-to-read.html431
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/shouldbefree.html716
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/university.html172
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/why-copyleft.html133
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/he/why-gnu-linux.html243
17 files changed, 5772 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/can-you-trust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/can-you-trust.html
new file mode 100644
index 0000000..1bf0e97
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/can-you-trust.html
@@ -0,0 +1,240 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/can-you-trust.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-05-24" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>האם תוכלו לבטוח במחשב שלכם? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/can-you-trust.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>האם תוכלו לבטוח במחשב שלכם?</h2>
+
+<p>מאת <a href="http://www.stallman.org/">ריצ'ארד סטולמן</a></p>
+
+<p>
+ממי על המחשב שלך לקבל הוראות ? רוב האנשים סבורים שעל המחשב שלהם לציית להם,
+ולא למישהו אחר. בעזרת יוזמה בשם ”מיחשוב אמין“, תאגידי תקשורת גדולים (כולל את
+חברות הסרטים והתקליטים), יחד עם חברות מחשבים כגון מייקרוסופט ואינטל, מתכננים
+לגרום למחשב שלך לציית להם במקום לך. (גירסת מייקרוסופט ליוזמה נקראת
+”פלאדיום“.) תוכנות קנייניות הכילו תכונות מזיקות בעבר, אך יוזמה זו תהפוך מצב
+זה לכולל.</p>
+<p>
+תוכנה קניינית, באופן עקרוני, שוללת ממך את השליטה באופן פעולתה; אינך יכול
+ללמוד את קוד-המקור, או לשנותו. זה לא מפתיע שאנשי-עסקים חכמים מוצאים דרכים
+להשתמש בשליטתם על-מנת להציב אותך בעמדת-נחיתות. מייקרוסופט כבר עשתה זאת מספר
+פעמים : גירסת חלונות אחת תוכננה לדווח למייקרוסופט על כל התוכנות המותקנות
+במחשבך; עדכון ”אבטחה“ שהופץ לאחרונה ל”נגן המדיה של חלונות“ דרש מהמשתמשים
+להסכים להגבלות חדשות. אך מייקרוסופט איננה לבדה : תוכנת שיתוף-הקבצים ”קאזה“
+תוכננה כך ששותפים עסקיים של החברה יוכלו להשכיר את זכות השימוש במשאבי-מחשבך
+ללקוחותיהם. תכונות מזיקות אלו הן חבויות לעיתים-קרובות, אך גם משנודע לך דבר
+קיומן הן קשות להסרה, כיוון שאין ברשותך את קוד-המקור של התוכנה.</p>
+<p>
+בעבר, היו אלה מקרים בודדים. יוזמת ”מחשוב אמין“ תהפוך מקרים אלו
+לנפוצים. ”מחשוב בוגדני“ הוא שם מתאים יותר, כיוון שהיוזמה מתוכננת כדי לוודא
+שמחשבך באופן שיטתי לא יציית לך. למעשה, היא מתוכננת לגרום למחשבך להפסיק לפעול
+כמחשב לכל-מטרה. כאשר כל פעולה עשוייה לדרוש אישור מפורש.</p>
+<p>
+הרעיון הטכני ביסודה של יוזמת המחשוב-הבוגדני הוא שהמחשב כולל הצפנה
+והתקן-חתימה, בעוד המפתחות נשמרים חסויים ממך. תוכנות קנייניות ישתמשו בהתקן
+על-מנת לשלוט באפשרותך להפעיל תוכנות אחרות, לגשת למסמכים או למידע, או לפתוח
+אותם בתכניות מסוימות. תוכנות קנייניות אלו יורידו ללא-הרף כללי-הרשאה חדשים
+באמצעות האינטרנט, ויכפו כללים אלו עליך ועל המידע שברשותך באופן אוטומטי. אם
+לא תאפשר למחשבך להתעדכן תדיר בכללים אלו מהאינטרנט, יחדלו אוטומטית תכונות
+מסויימות לתפקד.</p>
+<p>
+כמובן, הוליווד וחברות התקליטים מתכננות להשתמש במחשוב-הבוגדני לשם ניהול
+הגבלות דיגיטלי (DRM), כך שסרטים ומוזיקה שהורדו מהרשת יוכלו להתנגן רק על מחשב
+אחד מסויים.שיתוף יהיה בלתי-אפשרי לחלוטין, למעט הקבצים-המורשים שיירכשו מחברות
+אלו. לכם, הציבור, חייבות להיות החירות והיכולת לשתף אותם. (אני מצפה שמישהו
+ימצא דרך להפיק גירסאות לא מוצפנות, לשים אותם על הרשת ולשתף אותם, כך שDRM לא
+יצליח לחלוטין, אך זה איננו תירוץ למערכת.)</p>
+<p>
+הפיכת שיתוף לבלתי אפשרי זה רע מספיק, אבל זה הולך ומחמיר.ישנן תוכניות להשתמש
+באותה מערכת לדוא"ל ומסמכים – מה שיביא לכדי דוא"ל שנעלם תוך שבועיים,או מסמכים
+שיכולים להיקרא רק על המחשבים בחברה אחת.</p>
+<p>
+תארו לעצמכם שתקבלו יום אחד דוא"ל מהבוס אשר מורה לכם לעשות משהו מפוקפק, לאחר
+חודש, כשהעניין מתפוצץ, לא תוכלו להשתמש בדוא"ל המקורי כהוכחה שההחלטה לא הייתה
+שלכם. ”המילה הכתובה“ לא מגינה עליך כשההנחיה כתובה בדיו-נעלם.</p>
+<p>
+תארו לעצמכם שתקבלו דוא"ל מהבוס שקובע מדיניות לא-חוקית או שערורייתית מבחינה
+מוסרית, כמו למשל השמדת דוחות ביקורת-חשבונות על החברה שלכם, או להרשות לאיום
+על המדינה שלכם להתקדם מבלי שייבדק. כיום תוכלו לדווח על כך לתקשורת ולחשוף את
+הפעילות. עם מחשוב-בוגדני, אנשי התקשורת לא יוכלו לקרוא את המסמך; המחשב שלהם
+לא-יציית להם. מחשוב-בוגדני הופך לגן-עדן לשחיתות.</p>
+<p>
+מעבדי-תמלילים כגון Microsoft Word יוכלו להשתמש במחשוב-הבוגדני כשישמרו את
+מסמכיך, על-מנת לוודא שמעבדי-תמלילים מתחרים לא יוכלו לקרוא אותם. כיום עלינו
+לעמול בפרך בנסיונות להבין את הסודות של תבנית-הנתונים של וורד כדי
+שמעבדי-תמלילים חופשיים יוכלו לקרוא מסמכי וורד. אם וורד יצפין את הנתונים
+בעזרת מחשוב-בוגדני בזמן שמירתם, לקהילת התוכנה החופשית לא תהייה האפשרות לפתח
+תוכנה לקריאתם-- וגם אם נוכל, תוכנות אלו אולי אפילו ייאסרו על-ידי חוק
+זכויות-היוצרים-במילניום-הדיגיטלי.</p>
+<p>
+תוכנות שישתמשו במיחשוב-הבוגדני יורידו ללא הרף כללי-הרשאה חדשים מהאינטרנט,
+ויכפו כללים אלו באופן אוטומטי על המידע שברשותכם. אם מייקרוסופט, או הממשלה,
+לא תאהב מה שאמרתם במסמך שכתבתם, הם יוכלו להפיץ לכל המחשבים הוראה שתמנע קריאה
+של המסמך. כל מחשב יציית להוראה מרגע הורדתה. המסמכים שלכם יהיו חשופים למחיקה
+מפרעית (רטרו-אקטיבית) בסגנון ”1984“. ייתכן גם שלא תוכלו לקרוא אותם בעצמכם.</p>
+<p>
+ייתכן שתחשבו שתוכלו לגלות אילו דברים מרושעים מבצעות תוכנות המשתמשות
+במחשוב-בוגדני, ללמוד את רמת הנזק שהן גורמות, ואז להחליט האם לקבל או לדחות
+אותן. קבלה תהיה קצרת-רואי וטיפשית, אך הנקודה היא שהעסקה שאתם חושבים שאתם
+עושים לא תעמוד על כנה. ברגע שתהפכו לתלויים בתוכנה, נתפסתם ברשתם והם יודעים
+את זה; אז הם יוכלו לשנות את העסקה. כמה תוכנות יורידו אוטומטית עדכונים שיעשו
+משהו שונה – הם לא ייתנו לכם את החופש לבחור האם לשדרג או לא.</p>
+<p>
+כיום תוכלו להימנע מלהיות מוגבלים על-ידי תוכנה קניינית על ידי הימנעות משימוש
+בה. אם אתם מריצים גנו\לינוקס או מערכת-הפעלה חופשית אחרת, ואם אתם נמנעים
+מהתקנת תוכנות קנייניות עליה, אז אתם אחראים על פעולותיו של המחשב שלכם. אם
+בתוכנה חופשית מסויימת יש תכונה מזיקה, מפתחים אחרים בקהילה ינפו אותה, ואתם
+תוכלו להשתמש בגירסה המתוקנת. אתם יכולים גם להשתמש בתוכנות חופשיות וכלים
+חופשיים על מערכת-הפעלה לא-חופשית; זה לא עומד בבחינת מתן חירות מלאה, אך
+משתמשים רבים עושים זאת.</p>
+<p>
+מחשוב-בוגדני מציב את הקיום של מערכות-הפעלה חופשית ותוכנות חופשיות בסכנה,
+כיוון שיתכן שלא תוכלו להריץ את כולם. גירסאות מסויימות של מחשוב-בוגדני ידרשו
+ממערכת-ההפעלה להיות מאושרת לשימוש על ידי חברה מסויימת. מערכות-הפעלה חופשיות
+לא יוכלו להיות מותקנות. גירסאות מסויימות של מחשוב-בוגדני יידרשו מכל תוכנה
+ותוכנה להיות מאושרת על-ידי יצרן מערכת-ההפעלה. לא תוכלו להשתמש בתוכנות
+חופשיות על מערכת כזו. אם למרות זאת תגלו כיצד כן ניתן לעשות זאת, ותספרו
+למישהו, זה יוכל להיחשב כפשע.</p>
+<p>
+ישנן כבר הצעות חוק בארה"ב שדורשות מכל המחשבים לתמוך במחשוב-בוגדני, ולמנוע את
+חיבורם של מחשבים ישנים שאינם תומכים ביוזמה לאינטרנט. הCBDTPA (אנו קוראים לה
+Consume But Don't Try Programming Act – ”חקיקת צרוך אבל אל תנסה לתכנת“) היא
+אחת מהן. אבל אפילו ללא הכרח ”חוקי“ לעבור לשימוש במחשוב-בוגדני, הלחץ לקבל
+אותו עשוי להיות עצום. כיום נעשה שימוש רב במסמכי-וורד להתקשרות, למרות הבעיות
+הנלוות לכך (ראה מסמך ”אנחנו יכולים לשים סוף לתצריפי וורד“). אם מערכות
+מחשוב-בוגדני יהיו היחידות שיוכלו לקרוא את מסמכי וורד מהגירסאות האחרונות,
+רבים יעברו להשתמש בהן מכורח, אם זאת תהייה הברירה היחידה העומדת בפניהם. כדי
+לעמוד בפני המחשוב-הבוגדני,עלינו להתאחד ולהתעמת עם הבעיה כבחירה משותפת.</p>
+<p>
+למידע נוסף על מחשוב-בוגדני, ראו - <a
+href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>.</p>
+<p>
+על מנת לבלום את יוזמת המחשוב-הבוגדני נזדקק להתארגנות של מספר גדול של
+אזרחים. עזרתך דרושה לנו ! אנא בקרו <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">Defective by Design</a> על מנת להירשם
+ולהראות את תמיכתכם בעבודתם</p>
+
+<h3>הערות</h3>
+
+<ol>
+<li><p>
+פרוייקט גנו מפיץ את ”שומר הפרטיות של גנו“ (GPG), תוכנה המיישמת הצפנה בשיטת
+מפתח-ציבורי וחתימות דיגיטליות, בהם תוכלו להשתמש על-מנת לשלוח דוא"ל פרטי
+ומאובטח.שימושי להבין כיצד תוכנה זו שונה מיוזמת המחשוב-הבוגדני,ולראות מה הופך
+אותה לשימושית, לעומת הסכנה שבמחשוב-הבוגדני.</p>
+<p>
+כאשר שולחים לכם מסמך שהוצפן בעזרת GPG,ואתם משתמשים ב-GPG על-מנת לפענח אותה,
+התוצאה תהיה מסמך לא מוצפן, שתוכלו לקרוא, להעביר, להעתיק ואפילו להצפין אותו
+מחדש, על-מנת לשלוח אותו באופן מאובטח לאדם אחר. תוכנת מחשוב-בוגדני לעומת זאת,
+תאפשר לכם לקרוא את המסמך מהמסך, אך לא תאפשר לכם לשמור אותו באופן לא מוצפן
+על-מנת להשתמש בו כרצונכם. GPG, חבילת תוכנה חופשית, הופכת תכונות אבטחת מידע
+לזמינות למשתמשים; המשתמשים משתמשים בה. בניגוד למחשוב-בוגדני שמתוכנן לכפות
+מגבלות על המשתמשים; כך שלמעשה הוא משתמש בהם.</p></li>
+
+<li><p>
+מייקרוסופט מציגה את מיזם ”פלאדיום“ כאמצעי אבטחה, וטוענת באמצעותו להגנה
+מוירוסים, אך טענה זו היא שקר בעליל. מצגת שהוכנה על-ידי מחלקת המחקר של
+מייקרוסופט באוקטובר 2002 הצהירה שהמפרט של ”פלאדיום“ כולל יאפשר
+למערכות-ההפעלה ולתוכנות קיימות להמשיך לרוץ; לכן, וירוסים ימשיכו להיות
+מסוגלים לעשות את כל שביכולתם כיום.</p>
+<p>
+כאשר במייקרוסופט מדברים על ”אבטחה“ בהקשר של ”פלאדיום“, הם לא מתכוונים למושג
+הנפוץ של הגנה על המחשב מפני דברים שאינם רצויים לך. הם מתכוונים ל”הגנה“ על
+עותקים של נתונים במחשבך משימוש באופן שאנשים אחרים לא מעוניינים לאפשר
+לך. מצגת באירוע הציגה מספר סוגי נתונים סודיים שמערכת ”פלאדיום“יכולה להגן
+עליהם, כולל ”נתונים סודיים של צד ג'“ ו”נתונים סודיים של משתמשים“ – אבל
+”נתוני המשתמשים“ נמצאים במרכאות-כפולות, כהודאה בכך שזהו מעט אבסורד בהקשר של
+”פלאדיום“.</p>
+<p>
+המצגת עשתה שימוש תכוף במונחים אחרים שאנחנו מקשרים לרוב עם נושא של אבטחה,
+כגון ”התקפה“, ”קוד זדוני“, “spoofing”, וגם ”אמין“. אף לא אחד במשמעות האמיתית
+שלו. ”התקפה“ לא מתכוון שמישהו ינסה לפגוע בכם,אלא לכך שתנסו להעתיק
+מוזיקה. ”קוד זדוני“ מתכוון לתוכנה שאתם התקנתם כדי לעשות משהו שמישהו אחר לא
+מעוניין שתעשו. “spoofing” לא מתכוון שמישהו יערים עליכם, אלא שאתם תערימו על
+”פלאדיום“. וכן הלאה.</p></li>
+
+<li><p>
+הצהרה קודמת מאת מפתחי ”פלאדיום“ קבעה שלכל מי שפיתח או אסף מידע צריכה להיות
+היכולת לשלוט על שימושכם בו. זהו היפוך מוחלט של רעיונות העבר בנוגע לאתיקה
+ומערכת-החוק, והוא יוצר מערכת שליטה חסרת-תקדים. מקור הבעיות הנקודתיות במערכת
+כאלו אינו בטעות תכנונית; מקורן במטרה הבסיסית שלה. מטרה שעלינו לדחות מכל וכל.</p></li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">מאמר זה מפורסם ב<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">תוכנה חופשית,
+חברה חופשית: המאמרים הנבחרים של ריצ'ארד מ. סטולמן</a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002 Richard Stallman<br />
+זכויות יוצרים 2002 ריצ'ארד סטולמן</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: ? ביוני 2003, ? שעון ישראל, על ידי מורן זלצמן (נערך: 21 ביוני 2003 על
+ידי the duke)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..e028e5f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/free-doc.html
@@ -0,0 +1,208 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-06-26" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>תוכנה חופשית ומדריכים חופשיים - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>תוכנה חופשית ומדריכים חופשיים</h2>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">רשיון התיעוד החופשי של גנו</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+ההיבט הבעייתי במערכות הפעלה חופשיות הוא לא התוכנה – אלא המחסור במדריכים
+חופשיים טובים שאנחנו יכולים לכלול במערכות האלו. רבות מהתוכנות החשובות ביותר
+שלנו אינן מגיעות עם מדריכים מלאים. תיעוד הוא חלק חשוב מכל חבילת תוכנה; כאשר
+חבילת תוכנה חופשית חשובה לא מגיעה עם מדריך חופשי, נוצר פער רציני. יש לנו
+פערים רבים מהסוג הזה כיום.</p>
+
+<p>
+פעם, לפני הרבה שנים, חשבתי שאלמד Perl. השגתי עותק של מדריך חופשי, אבל הוא
+התברר כקשה לקריאה. כששאלתי משתמשי Perl על חלופות, הם סיפרו לי שקיימים
+מדריכים טובים יותר למתחילים – אך הם אינם חופשים.</p>
+
+<p>
+ולמה לא בחינם? המחברים של המדריכים הטובים כתבו אותם בשביל O'Reilly
+Associates, שפרסמו אותם עם תנאים מגבילים – אסור להעתיק, אסור לשנות, אין קבצי
+מקור – שמנעו אותם מקהילת התוכנה החופשית.</p>
+
+<p>
+זו לא היתה הפעם הראשונה שדבר מהסוג הזה קרה, ו(להפסדנו הרב) בכלל לא הפעם
+האחרונה. מוציאים לאור של מדריכים קנייניים פיתו מאז מחברים רבים להגביל את
+המדריכים שלהם. פעמים רבות שמעתי משתמש גנו מספר לי בהתלהבות על מדריך שהוא
+כותב, שאיתו הוא מתכוון לעזור לפרויקט גנו – ואז התנפצו תקוותיי כשהמשיך וסיפר
+לי שהוא חתם על חוזה עם מוציא לאור שיגביל אותו, ובכך ימנע מאיתנו להשתמש בו.</p>
+
+<p>
+בהתחשב בעובדה שכתיבה מובנת היא מיומנות נדירה אצל מתכנתים, אנחנו לא יכולים
+להרשות לעצמנו לאבד מדריכים בצורה הזאת.</p>
+
+<p>
+תיעוד חופשי, כמו תוכנה חופשית, זה עניין של חירות, לא מחיר. הבעיה עם המדריכים
+האלו לא היתה שחברת O'Reilly Associates גבתה תשלום עבור עותקים מודפסים – זה
+בפני עצמו בסדר גמור. (גם המוסד לתוכנה חופשית <a
+href="http://shop.fsf.org/category/books/">מוכר עותקים מודפסים</a> של <a
+href="/doc/doc.html">מדריכים חופשיים של גנו</a>). אבל בעוד המדריכים של גנו
+זמינים גם בצורה של קוד מקור, המדריכים האלה זמינים רק על נייר. מדריכי גנו
+מגיעים עם רשות להעתיק ולשנות; המדריכים של&nbsp; Perl לא. ההגבלות האלה הן
+הבעיה.</p>
+
+<p>
+התנאי למדריך חופשי די דומים לאלו של תוכנה חופשית: לתת למשתמשים חירויות
+מסוימות. הפצת-המשך (כולל הפצת-המשך מסחרית) חייבת להיות מותרת, כך שהמדריך
+יוכל ללוות כל עותק של התוכנה, גם און-ליין וגם על נייר. גם ההרשאה לשנות את
+המדריך היא חיונית.</p>
+
+<p>
+באופן כללי, אני לא חושב שזה חיוני להרשות לאנשים לשנות כל מיני מאמרים
+וספרים. ההיבטים לגבי ספרות אינם בהכרח דומים לאלו של תוכנה. לדוגמא, אני לא
+חושב שאני או אתם מחוייבים להרשות שינוי של מאמר כמו זה, שמתאר את הפעולות
+וההשקפות שלנו.</p>
+
+<p>
+אך ישנה סיבה מיוחדת לכך שהחופש לשנות הוא חיוני לתיעוד של תוכנה חופשית. כאשר
+אנשים משתמשים בזכות שלהם לשנות את התוכנה, ומוסיפים או משנים את תכונות
+התוכנה, אם הם בעלי ערכים הם ישנו גם את המדריך – כדי שיוכלו לספק תיעוד מדויק
+ושימושי של התוכנה המעודכנת. מדריך שאוסר על מתכנתים להיות ערכיים ולבצע את
+הצעד החשוב הזה, ובעצם מכריח אותם לכתוב מדריך חדש אם הם משנים את התוכנה, אינו
+מספק את צרכים של הקהילה שלנו.</p>
+
+<p>
+בעוד שאיסור גורף על שינויים אינו קביל, ישנן הגבלות על דרך השינוי שלא מהוות
+בעיה. למשל דרישות לשמר את פיסקת זכויות היוצרים של המחבר המקורי, את תנאי
+ההפצה, או את&nbsp; רשימת המחברים, כל אלה הם איסורים הגיוניים. גם אין כל
+בעיה עם הדרישה שבגרסאות ששונו תופיע הערה שהן שונו, או עם הגדרת חלקים שלמים
+שאין למחוק או לשנות, כל עוד החלקים הללו מתעסקים עם נושאים שאינם טכניים (יש
+גם כמה מדריכי גנו שיש בהם חלקים כאלה).</p>
+
+<p>
+אין בעיה עם הגבלות כאלו כי כאשר בוחנים אותן לגופו של עניין הן לא מונעות
+מהמתכנת הערכי להתאים את המדריך לתוכנה ששונתה. במילים אחרות הן לא מונעות
+מקהילת התוכנה החופשית לעשות במדריך שימוש מלא.</p>
+
+<p>
+אולם צריכה להתקיים האפשרות לשנות את התוכן הטכני של המדריך, ולהפיץ את התוצאה
+בכל אמצעי התקשורת הרגילים, ובכל הערוצים הרגילים; אחרת ההגבלות חוסמות את
+הקהילה, המדריך אינו חופשי, ואנו נזקקים למדריך אחר.</p>
+
+<p>
+לרוע המזל קשה למצא מישהו שיחבר מדריך נוסף, כאשר כבר קיים מדריך קנייני.
+המכשול הוא שמשתמשים רבים חושבים שמדריך קנייני הוא טוב מספיק – ואז הם לא
+רואים את הצורך בכתיבת מדריך חופשי. הם לא מבחינים בכך שלמערכת ההפעלה החופשית
+יש חור שצריך למלא.</p>
+
+<p>
+למה משתמשים חושבים שמדריכים קנייניים מספיק טובים? חלק כלל לא חשבו על
+הנושא. אני מקווה שמאמר זה יעזור לשנות את זה.</p>
+
+<p>
+משתמשים אחרים מוכנים להשלים עם מדריכים בתשלום מאותה סיבה שכל כך הרבה אנשים
+משלימים עם תוכנה בתשלום: הם שוקלים את זה רק במונחים פעשיים, ולא משתמשים
+בחופש כשיקול. האנשים האלה זכאים לדעות שלהם, אבל היות ודעות אלו נובעות מערכים
+שאנים כוללים בתוכם גם חופש, הן לא יכולות להנחות את אלו מאיתנו שמעריכים חופש.</p>
+
+<p>
+אנא הפיצו את המודעות לנושא הזה. אנחנו כל הזמן מאבדים מדריכים לטובת פרסום
+קנייני. אם מספיק אנשים ידעו על כך שמדריכים קנייניים אינם מספיקים, אולי האדם
+הבא שירצה לעזור לגנו על ידי כתיבת תיעוד יבין, לפני שיהיה מאוחר מדי, שהדבר
+החשוב ביותר הוא שהוא להשאיר אותו חופשי.</p>
+
+<p>
+אנחנו גם יכולים לעודד מוציאים לאור קניניים למכור מדריכים חופשיים ובעלי
+חובות-מפיצים במקום מדריכים קניניים. אחת הדרכים בה ניתן לעזור היא לבדוק את
+תנאי ההפצה של המדריך לפני שקונים אותו, ולהעדיף מדריכים בעלי חובות-מפיצים על
+מדריכים ללא חובות-מפיצים.</p>
+<p>
+[הערה: יש לנו גם <a href="/doc/other-free-books.html">עמוד עם רשימת ספרים
+חופשיים שניתן להשיג ממוציאים לאור אחרים</a>]</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1996-2002 Free Software Foundation,
+Inc.</span><br />
+זכויות יוצרים 1996-2002 המוסד לתוכנה חופשית</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: ? ב? ?, ? שעון ישראל, על ידי מתרגם לא ידוע (נערך: 7 במאי 2003 על ידי
+the duke)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/free-software-for-freedom.html
new file mode 100644
index 0000000..fc99b4e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/free-software-for-freedom.html
@@ -0,0 +1,390 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2003-10-30" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>מדוע ”תוכנה חופשית“ עדיפה על ”קוד פתוח“ - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>מדוע ”תוכנה חופשית“ עדיפה על ”קוד פתוח“</h2>
+
+<p>
+גם אם תוכנה חופשית בשמות אחרים תיתן לכם את אותו חופש, יש חשיבות רבה לשם בו
+אנו משתמשים: מילים שונות <em>נושאות משמעויות שונות</em>.</p>
+
+<p>
+ב1998, החלו חלק מהאנשים בקהילת התוכנה החופשית (Free Software) להשתמש במונח
+<a href="https://opensource.org/">“תוכנת קוד-פתוח”</a> (Open Source
+Software) במקום <a href="/philosophy/free-sw.html">“תוכנה חופשית”</a> כדי
+לתאר את מה שהם עושים. המונח ”קוד פתוח“ הפך במהרה מקושר לגישה שונה, פילוסופיה
+שונה, ערכים שונים, ואפילו קריטריונים שונים לסוג הרשיונות המקובלים. תנועת
+התוכנה החופשית ותנועת הקוד הפתוח מהוות כיום למעשה <a
+href="#relationship">תנועות נפרדות</a> עם השקפות שונות ומטרות שונות, למרות
+שאנחנו יכולים לעבוד יחד ואכן עובדים יחד על כמה פרוייקטים מעשיים.</p>
+
+<p>
+ההבדל הבסיסי בין שתי התנועות הוא בערכים שלהן, בדרך שלהן להסתכל על העולם. בור
+תנועת הקוד הפתוח, השאלה אם תוכנה צריכה להיות קוד פתוח היא שאלה מעשית. כפי
+שהגדיר זאת מישהו, ”קוד פתוח הוא מתודולוגיית פיתוח; תוכנה חופשית היא תנועה
+חברתית.“ עבור קהילת הקוד הפתוח, תוכנה לא-חופשית אינה הפתרון הכי מוצלח. עבור
+תנועת התוכנה החופשית, תוכנה שאינה חופשית היא בעיה חברתית ותוכנה חופשית היא
+הפתרון.</p>
+
+<h3 id="relationship"> היחסים בין תנועת התוכנה החופשית ותנועת הקוד הפתוח</h3>
+
+<p>
+תנועת התוכנה החופשית ותנועת הקוד הפתוח הן כמו שני מחנות פוליטיים בקהילת
+התוכנה החופשית.</p>
+
+<p>
+קבוצות רדיקליות בשנות השישים זכו למוניטין של נטייה לסיעתיות: ארגונים התפלגו
+עקב אי-הסכמות בנושאים של אסטרטגיה, ומאז הם ראו זה בזה אויבים. זה, לפחות,
+הדימוי שיש לאנשים, גם אם אינו מדויק.</p>
+
+<p>
+היחסים בין תנועת התוכנה החופשית ותנועת הקוד הפתוח הם בדיוק ההפך מתמונה
+זו. אין בינינו הסכמה לגבי עקרונות היסוד, אך אנו מסכימים פחות או יותר על
+הצעות מעשיות. כך שאנחנו יכולים לעבוד יחד ואכן עובדים יחד על הרבה פרוייקטים
+מוגדרים. איננו חושבים על תנועת הקוד הפתוח כעל אויב. האויב הוא <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">תוכנה קניינית</a>.</p>
+
+<p>
+אנחנו לא יוצאים נגד תנועת הקוד הפתוח, אבל איננו רוצים להיכרך יחד איתם.
+אנחנו מכירים בכך שהם תרמו לקהילה שלנו, אבל אנחנו יצרנו את הקהילה, ואנו רוצים
+שאנשים ידעו זאת. אנחנו רוצים שאנשים יזהו את הישגינו עם הערכים והפילוסופיה
+שלנו, לא עם אלו שלהם. אנחנו רוצים להישמע, לא להסתתר מאחורי ראיית עולם
+שונה. כדי למנוע מאנשים את המחשבה שאנו חלק מהם, אנו מתאמצים להמנע משימוש
+במילה ”פתוח“ כדי לתאר תוכנה חופשית, או בניגוד שלה ”סגור“, כשמדברים על תוכנה
+שאינה חופשית.</p>
+
+<p>
+אז אנא הזכירו את תנועת התוכנה החופשית כשאתם מדברים על העבודה שעשינו ועל
+התוכנה שפיתחנו”קוד פתוח“ – כמו למשל מערכת ההפעלה <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>.</p>
+
+<h3 id="comparison">השוואת שני המושגים</h3>
+
+<p>
+שאר מאמר זה משווה את שני המושגים&nbsp; ”קוד פתוח“ ו”תוכנה חופשית“. הוא מראה
+מדוע המושג ”קוד פתוח“ לא פותר שום בעיה, ולמעשה יוצר בעיות חדשות.</p>
+
+<h3 id="ambiguity">אי-בהירות</h3>
+
+<p>
+למונח ”תוכנה חופשית“ יש בעיה של אי-בהירות: משמעות לא רצויה, ”תוכנה שאפשר
+להשיג בחינם“, מתאימה להגדרה לא פחות מהמשמעות הרצויה, ”תוכנה המעניקה חירויות
+מסוימות למשתמש“. אנו מנסים לפתור בעיה זו ע"י פרסום <a
+href="/philosophy/free-sw.html">הגדרה מדויקת יותר של תוכנה חופשית</a>, אבל
+פתרון זה אינו מושלם; הוא אינו יכול להיפטר לגמרי מהבעיה. מונח מתאים שימנע
+אי-בהירות יהיה טוב יותר, אם רק לא יהיו לו בעיות אחרות.</p>
+
+<p>
+למרבה הצער, לכל הפתרונות החלופיים יש בעיות משלהם. בחנו חלופות רבות שהציעו
+לנו, אבל אף אחת מהן אינה ”נכונה“ עד כדי כך, שלעבור אליה יהיה רעיון טוב. לכל
+תחליף שהוצע ל”תוכנה חופשית“ יש סוג דומה של בעיה סמנטית, או גרוע מכך”קוד
+פתוח“ – ובכלל זה גם ”תוכנת קוד-פתוח“.</p>
+
+<p>
+ההגדרה הרשמית של ”תוכנת קוד-פתוח“, כפי שפורסמה במיזם הקוד הפתוח, קרובה מאוד
+להגדרה שלנו של תוכנה חופשית; אולם היא רופפת יותר במובנים מסויימים, והם קיבלו
+מספר רשיונות שאנו מחשיבים מגילים למשתמשים במידה בלתי קבילה. אולם המשמעות
+המתבקשת למונח ”קוד פתוח“ היא ”אפשר לראות את קוד המקור.“ זה קריטריון חלש
+בהרבה מתוכנה חופשית; הוא כולל תוכנה חופשית, אך גם תוכנות כמה קנייניות (<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary</a>), כמו
+Xv, ו Qt במסגרת הרשיון המקורי (לפני ה-QPL).</p>
+
+<p>
+משמעות מתבקשת זו ל”קוד פתוח“ אינה המשמעות אליה מתכוונים תומכיה. התוצאה היא
+שרוב האנשים אינם מפרשים נכונה במה הם תומכים. כך הגדיר הכותב ניל סטפנסון
+(Neal Stephenson) ”קוד פתוח“:</p>
+
+<blockquote><p>
+לינוקס היא תוכנת ”קוד פתוח“, כלומר, בפשטות, כל אחד יכול להשיג עותקים של קבצי
+קוד המקור שלה.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf">
+ state of
+Kansas</a> published a similar definition: -->
+איני סבור כי ביקש במכוון לפסול או לערער על ההגדרה ה”רשמית“. אני סבור כי הוא
+פשוט החיל את מוסכמות השפה האנגלית כדי למצוא את משמעות המונח. מדינת קנזס
+פרסמה הגדרה דומה:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+עשו שימוש בתוכנת קוד-פתוח (OSS. (OSS היא תוכנה שקוד המקור שלה זמין בחינם
+לציבור הרחב, אם כי הסכמי הרישוי הספציפיים משתנים בכל הנוגע למה מותר לעשות עם
+הקוד.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+כמובן, אנשי הקוד הפתוח ניסו להתמודד עם הבעיה ע"י פרסום הגדרה מדויקת של
+המונח, ממש כמו שעשינו אנו לגבי ”תוכנה חופשית“.</p>
+
+<p>
+אבל ההסבר לגבי ”תוכנה חופשית“ הוא פשוט”קוד פתוח“ – מי שהבין את הרעיון של
+”ביטוי חופשי, לא בירה חופשית“ לא יטעה פעם נוספת. אין דרך תמציתית להסביר את
+ההגדרה הרשמית של ”קוד פתוח“ שתראה בבהירות מדוע ההגדרה הטבעית היא השגויה.</p>
+
+<h3 id="fear">הפחד מהחופש</h3>
+
+<p>
+הטיעון העיקרי בזכות המונח ”תוכנת קוד-פתוח“ הוא ש”תוכנה חופשית“ מעוררת
+אי-נוחות אצל אנשים מסוימים. זה נכון: לדבר על חופש, על נושאים מוסריים, על
+אחריות כמו גם על נוחות, פירושו לבקש מאנשים לחשוב על דברים שהיו מעדיפים
+להתעלם מהם. זה יכול לעורר אי-נוחות, ויש העשויים להתנגד לרעיון בשל כך. אין זה
+אומר שמוטב לה לחברה שנפסיק לדבר על הדברים האלה.</p>
+
+<p>
+לפני שנים, הבחינו מפתחי תוכנה חופשית בתגובת אי-הנוחות, והיו שהתחילו לחפש דרך
+להימנע ממנה. הם הניחו שאם ישתקו בנוגע לאתיקה וחירות, וידברו רק על התועלת
+המעשית המיידית שבתוכנה חופשית מסוימת, יוכלו ”למכור“ את התוכנה ביעילות רבה
+יותר למשתמשים מסוימים, עסקיים בעיקר. המונח ”קוד-פתוח“ מוצע כדרך להמשיך במגמה
+זו”קוד פתוח“ – כדרך להיות ”מקובל יותר על עסקים“. ההשקפות והערכים של תנועת
+הקוד הפתוח נובעים מהחלטה זו.</p>
+
+<p>
+גישה זו הוכיחה עצמה כיעילה, במונחיה היא. כיום רבים העוברים לתוכנה חופשית
+מסיבות מעשיות טהורות. זה טוב, כל עוד זה נמשך, אבל אין זה כל מה שמוטל עלינו
+לעשות! משיכת משתמשים לתוכנה חופשית אינה המלאכה כולה, אלא רק הצעד הראשון.</p>
+
+<p>
+במוקדם או במאוחר יוזמנו משתמשים אלה לעבור חזרה לתוכנה קניינית בשל יתרון מעשי
+כלשהו. אין ספור חברות מוכנות להציע פיתויים כאלה, ומדוע יסרבו המשתמשים? רק אם
+למדו<em> להעריך את החופש</em> שתוכנה חופשית מעניקה להם, בפני עצמו. עלינו
+מוטלת המלאכה להפיץ את הרעיון”קוד פתוח“ – וכדי לעשות זאת, עלינו לדבר על
+חופש. מידה מסוימת של גישת ה”לשבת בשקט“ לעסקים עשויה להועיל לקהילה, אבל אנחנו
+מוכרחים גם הרבה דיבורים על חופש.</p>
+
+<p>
+כרגע, יש לנו הרבה ”לשבת בשקט“, אבל לא מספיק דיבורים על חופש. רוב האנשים
+המעורבים בתוכנה חופשית אומרים מעט על חופש”קוד פתוח“ – לרוב משום שהם מבקשים
+להיות ”מקובלים יותר על עסקים“. מפיצי תוכנה במיוחד מראים תבנית זו. כמה הפצות
+של מערכת ההפעלה <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> מצרפות
+חבילות תוכנה קניינית למערכת הבסיסית החופשית, ומזמינים משתמשים לראות זאת
+כיתרון, במקום כצעד לאחור בשביל החופש.</p>
+
+<p>
+אנחנו נכשלים בניסיון לעמוד בשטף של משתמשי תוכנה חופשית, נכשלים בניסיון ללמד
+אנשים על חופש ועל הקהילה שלנו במהירות בה הם נכנסים אליה. זו הסיבה שתוכנה
+לא-חופשית (וכזו היתה Qt כאשר נעשתה נפוצה לראשונה), ובמידת מה גם מערכות הפעלה
+לא-חופשיות, פוגשת קרקע פוריה כל כך. להפסיק להשתמש במילה ”חופשי“ בשלב זה תהיה
+טעות; אנחנו זקוקים ליותר, לא פחות, דיבורים על חופש.</p>
+
+<p>
+אם אלו המשתמשים במונח ”קוד פתוח“ מושכים משתמשים נוספים לקהילה שלנו, זוהי
+תרומה, אך אנו, הנותרים, נצטרך לעבוד אפילו קשה יותר כדי להביא את נושא החופש
+לתשומת לבם של המשתמשים האלו. עלינו לומר,”זו תוכנה חופשית והיא נותנת לך
+חופש!“ – יותר ובקול רם יותר מאי-פעם בעבר.</p>
+
+<h3 id="newinfeb">האם סימן מסחרי יעזור?</h3>
+
+<p>
+תומכי ”תוכנת קוד פתוח“ ניסו להפוך אותה לסימן מסחרי (Trademark), באומרם שכך
+יתאפשר להם למנוע שימוש לרעה. המיזם נזנח מאוחר יותר, מאחר שהמושג יותר מדי
+תיאורי מכדי להיות סימן מסחרי; לפיכך, המעמד המשפטי של ”קוד פתוח“ זהה לזה של
+”תוכנה חופשית“: אין שום מגבלה <em>חוקית</em> על השימוש בו. שמעתי דיווחים על
+מספר חברות שקראו לחבילות התוכנה שלהן ”קוד פתוח“, על אף שלא התאימו להגדרה
+הרשמית; הבחנתי בכמה מקרים בעצמי.</p>
+
+<p>
+אבל האם השימוש במונח שהוא סימן מסחרי ישנה הרבה? לא בהכרח.</p>
+
+<p>
+היו חברות שהשמיעו הכרזות מהן משתמע שתוכנה היא ”תוכנת קוד פתוח“, מבלי לומר
+זאת במפורש. למשל, הכרזה של IBM אודות תוכנה שלא התאימה להגדרה הרשמית, אמרה
+כך:</p>
+
+<blockquote><p>
+כפי שמקובל בקהילת הקוד הפתוח, משתמשים בטכנולוגיית ה ... יוכלו גם הם לשתף
+פעולה עם IBM ...
+</p></blockquote>
+
+<p>
+הם לא ממש אמרו שהתוכנה הינה בגדר ”קוד פתוח“, אבל קוראים רבים לא הבחינו בפרט
+זה. (ראוי לציין ש-IBM אכן ניסתה להפוך את התוכנה לחופשית, ובהמשך אימצה רשיון
+חדש שהופך אותה לתוכנה חופשית ול”קוד פתוח“; אך כאשר יצאה ההכרזה, התוכנה לא
+התאימה לאף אחת מההגדרות.)</p>
+
+<p>
+וכך חברת Cygnus Solutions, שנוסדה כחברת תוכנה חופשית ולאחר מכן הרחיבה
+פעילותה (אם ניתן לקרוא לזה כך) לתחום התוכנה הקניינית, פרסמה כמה מוצרי תוכנה
+קניינית:</p>
+
+<blockquote><p>
+Cygnus Solutions היא מנהיגה בשוק הקוד הפתוח וזה עתה השיקה שני מוצרים לשוק
+ה[גנו\]לינוקס.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+שלא כמו Cygnus, IBM כלל לא ניסתה להפוך חבילות אלו לתוכנה חופשית, והן לא
+התקרבו אפילו לעמידה בדרישות. אבל Cygnus לא ממש אמרה שאלו ”חבילות תוכנה
+חופשית“, היא רק ניצלה את המונח כדי לעשות רושם כזה על קוראים לא זהירים.</p>
+
+<p>
+מקרים אלה מצביעים על כך שסימן מסחרי לא היה פותר באמת את הבלבול הכרוך במושג
+”קוד פתוח“.</p>
+
+<h3 id="newinnovember">פירושים מוטעים(?) של ”קוד פתוח“</h3>
+
+<p>
+ההגדרה של קוד פתוח ברורה למדי, ומובן שתוכנה לא-חופשית טיפוסית אינה עונה על
+הדרישה. כך שאפשר היה לחשוב שב”חברת קוד פתוח“ הכוונה לחברה שמוצריה הם בגדר
+תוכנה חופשית (או קרוב לכך), נכון? אך אבוי, חברות רבות מנסות להעניק למונח
+משמעות שונה.</p>
+
+<p>
+בכינוס ”יום מפתחי הקוד הפתוח“ (Open Source Developers Day) באוגוסט 1998, כמה
+מהמפתחים המסחריים שהוזמנו אמרו שהם מתכוונים להפוך רק חלק מעבודתם לתוכנה
+חופשית (או ”קוד פתוח“). עיקר עבודתם בפיתוח תוספים קנייניים (תוכנה או <a
+href="/philosophy/free-doc.html">מדריכים</a>) שימכרו למשתמשי התוכנה
+החופשית. הם מבקשים שנתייחס לעבודתם כמוצדקת, כחלק מהקהילה שלנו, מאחר שחלק
+מהכסף נתרם לפיתוח תוכנה חופשית.</p>
+
+<p>
+בפועל, חברות אלו מבקשות להשיג את החותמת הנחשקת ”קוד פתוח“ למוצרי התוכנה
+הקניינית שלהם”קוד פתוח“ – על אף שהם אינם בגדר ”תוכנת קוד פתוח“ – משום שיש
+להם קשר כלשהו לתוכנה חופשית או משום שאותה חברה מתחזקת גם תוכנה
+חופשית. (מייסד חברה אחת אמר באופן די מפורש שהם ישקיעו בחבילת התוכנה החופשית
+בה הם תומכים, רק את המעט הנדרש כדי להשיג את תמיכת הקהילה.)</p>
+
+<p>
+במהלך השנים, תרמו חברות רבות לפיתוח תוכנה חופשית. כמה מחברות אלו פיתחו בעיקר
+תוכנה לא-חופשית, אך שתי הפעילויות היו נפרדות; לפיכך, יכולנו להתעלם מהמוצרים
+הלא-חופשיים שלהם, ולעבוד איתם על פרוייקטים של תוכנה חופשית. אז יכולנו מאוחר
+יותר&nbsp; להודות להם בכנות על תרומותיהם לתוכנה חופשית, מבלי לדבר על שאר
+הדברים שעשו.</p>
+
+<p>
+איננו יכולים לנהוג כך בחברות החדשות, משום שהן לא מאפשרות לנו. חברות אלו
+מזמינות את ציבור לכרוך יחד את כל הפעילויות שלהן; הן רוצות שנתייחס לתוכנה
+הלא-חופשית שלהן באותה אהדה השמורה לתרומה אמיתית, על אף שאינה כזו. הן מציגות
+עצמן כ”חברות קוד פתוח“, בתקווה שתהיה לנו תחושת חמימות עמומה לגביהם, וגם
+דעתנו תהיה עמומה לגבי קבלת הדבר.</p>
+
+<p>
+דרך פעולה מניפולטיבית כזו לא תהיה מזיקה פחות אם תיושם תוך שימוש במונח ”תוכנה
+חופשית“. אבל לא נראה שחברות משתמשות במונח ”תוכנה חופשית“ בצורה זו; אפשר
+שההקשר האידיאליסטי גורם לו להיראות לא מתאים. המונח ”קוד פתוח“ פתח את הדלת
+לכל זה.</p>
+
+<p>
+בתערוכה מקצועית בשלהי 1998, שהוקדשה למערכת ההפעלה המכונה לעיתים קרובות <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">“לינוקס”</a>, אחד הדוברים היה מנהל בחברת
+תוכנה ידועה. ככל הנראה, הוזמן בשל החלטת החברה ”לתמוך“ במערכת. לרוע המזל,
+פירוש ה”תמיכה“ היה הפצת תוכנה לא-חופשית שעובדת עם המערכת”קוד פתוח“ – במילים
+אחרות, שימוש בקהילה שלנו כשוק, מבלי לתרום לה דבר.</p>
+
+<p>
+הוא אמר, ”אין סיכוי שנעשה מהמוצר שלנו קוד פתוח, אבל אולי נהפוך אותו לקוד
+פתוח 'פנימי'. אם נאפשר לצוות התמיכה בלקוחות גישה לקוד המקור, הם יוכלו לתקן
+באגים בשביל הלקוחות, ונוכל לספק מוצר טוב יותר ושירות טוב יותר“. (אין זה
+ציטוט מדויק, מאחר שלא רשמתי את דבריו כלשונם, אבל זו היתה רוח הדברים).</p>
+
+<p>
+אנשים בקהל אמרו לי מאוחר יותר, ”הוא פשוט מחמיץ את העיקרון.“ האמנם? איזה
+עיקרון החמיץ בעצם?</p>
+
+<p>
+הוא לא החמיץ את העיקרון של תנועת הקוד הפתוח. תנועה זו אינה אומרת שלמשתמשים
+צריך להיות חופש, אלא רק שמתן רשות לאנשים רבים יותר לעיין בקוד המקור ולעזור
+לשפר אותו יביא לפיתוח מהיר וטוב יותר. המנהל הבין עיקרון זה בשלמותו; מאחר שלא
+היה מעוניין ליישם גישה זו במלואה, גם לגבי משתמשים, שקל ליישם אותה באופן
+חלקי, במסגרת החברה.</p>
+
+<p>
+העיקרון שהחמיץ הוא העיקרון ש”קוד פתוח“ נועד להצניע: העיקרון לפיו המשתמשים
+<i>זכאים</i> לחופש.</p>
+
+<p>
+הפצת רעיון החופש היא משימה גדולה – היא דורשת את עזרתכם. לכן אנחנו, בפרוייקט
+גנו נדבוק במונח ”תוכנה חופשית“, כדי שנוכל לסייע בביצוע המשימה הזו. אם אתם
+חשים שחופש וקהילה חשובים בפני עצמם – לא רק בשל הנוחות שהם מעניקים – אנא
+הצטרפו אלינו בשימוש במונח ”תוכנה חופשית“.</p>
+
+<!-- The archived version is truncated.
+<p>
+
+Joe Barr wrote an article called
+<a href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and
+let license [archived]</a> that gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">מאמר זה מפורסם ב<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">תוכנה חופשית,
+חברה חופשית: המאמרים הנבחרים של ריצ'ארד מ. סטולמן</a></p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software
+Foundation, Inc.</span><br />
+זכויות יוצרים 1998, 1999, 2000, 2001, המוסד לתוכנה חופשית, בע"מ</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: - ביוני 2002, 00:00:00 שעון ישראל, על ידי אלעד זמיר (נערך: 7 במאי
+2003 על ידי the duke)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/free-sw.html
new file mode 100644
index 0000000..6125a38
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/free-sw.html
@@ -0,0 +1,257 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-02-17" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>ההגדרה של תוכנה חופשית - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to share and improve the software they use." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>ההגדרה של תוכנה חופשית</h2>
+
+<blockquote>
+<p>
+אנו מתחזקים הגדרה זו של תוכנה חופשית כדי להראות בבירור מה חייב להיות נכון
+לגבי תוכנה מסויימת כדי שהיא תיחשב תוכנה חופשית.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+”תוכנה חופשית“ זה עניין של חירות, לא של מחיר. כדי להבין את העקרון, צריך
+לחשוב על ”חופש“ כמו ב”חופש הביטו“ ולא כמו ב”בירה חופשי“.
+</p>
+
+<p>
+תוכנה חופשית נוגעת לחופש של משתמשים להריץ, להפיץ הפצת-המשך, ללמוד, לשנות
+ולשפר את התוכנה. ליתר דיוק, זה מתייחס לארבעה סוגים של חירות למשתמשי התוכנה :
+</p>
+
+<ul>
+ <li>החופש להריץ את התוכנה, לכל מטרה שהיא (חירות 0)</li>
+ <li>החופש ללמוד איך תוכנה עובדת, ולשנות אותה לצרכיהם (חירות 1). גישה לקוד המקור
+היא תנאי מקדים לכך.
+ </li>
+ <li>החופש להפיץ עותקים בהפצה-חוזרת כדי שיוכלו למשל לעזור לשכנים שלהם (חירות 2).
+ </li>
+ <li>החופש לשפר את התוכנה, ולשחרר את השיפורים שלהם לציבור, כך שכל הקהילה תרויח
+(חירות 3). גישה לקוד-המקור היא תנאי מקדים לכך.
+ </li>
+</ul>
+
+
+<p>תוכנה היא תוכנה חופשית אם למשתמשים יש את כל החירויות הללו. לפיכך אתם צריכים
+להיות חופשיים להפיץ עותקים בהפצת-המשך, עם או בלי שינויים, חינם או בעבור
+תשלום, ל<a href="#exportcontrol">כל אחד בכל מקום</a>. החירות לעשות את הדברים
+האלו פירושו (בין שאר הדברים) שאינכם חייבים לבקש רשות ו/או לשלם בשבילה.
+</p>
+
+<p>
+החופש להריץ את התוכנה פירושו החופש לכל אדם או ארגון להשתמש בתוכנה על כל סוג
+של מערכת מחשב, לכל מטרה שהיא, ומבלי להדרש ליצור קשר כתוצאה מכך עם המפתח או
+כל ישות מסוימת אחרת.
+</p>
+
+<p>
+צריך להיות לכם גם החופש לבצע שינויים (ושיפורים) ולהשתמש בהם בפרטיות לשם
+עבודה או הנאה, מבלי אפילו להזכיר שהם קיימים. אם אתם כן מפרסמים את השינויים
+שלכם, אין לדרוש מכם להודיע למישהו מסוים, או להודיע בדרך מסוימת כלשהי.
+</p>
+
+
+<p>
+החופש להפיץ עותקים בהפצת-המשך חייב לכלול צורות בינאריות או ניתנות-להרצה של
+התוכנה, כמו גם את קוד-המקור, לגרסאות שעברו שינוי כמו גם לגרסאות שלא
+שונו. (הפצת תוכנות בצורה ניתנת-להרצה היא חיונית למערכות הפעלה חופשיות נוחות
+להתקנה.) זה בסדר אם אין דרך להפיק צורה בינארית או ניתנת-להרצה של תוכנה
+מסוימת (מאחר ומספר שפות לא תומכות בתכונה הזו), אך חייב להיות לכם החופש להפיץ
+צורות כאלה בהפצת-המשך במידה ומצאתם או פיתחתם דרך לעשות זאת.
+</p>
+
+<p>
+כדי שהחופש לשנות, והחופש לפרסם גרסאות שעברו שינוי יהיו בעלי משמעות, חייבת
+להיות לכם גישה לקוד-המקור של התוכנה. לכן נגישות של קוד-המקור היא תנאי הכרחי
+לתוכנה חופשית.
+</p>
+
+<p>
+כדי שהחירויות הללו תהיינה אמיתיות, הן חייבות להיות בלתי-ניתנות לביטול כל עוד
+אינכם עושים משהו רע; אם למפתח של התוכנה יש את הכוח לבטל את הרשיון מבלי
+שעשיתם דבר שיכול לשמש עילה לכך, התוכנה איננה חופשית.
+</p>
+
+<p>
+עם זאת, סוגים מסויימים של כללים בנוגע להפצת תוכנה חופשית הינם קבילים, כשאינם
+מתנגשים עם חירויות עיקריות. לדוגמה, <a
+href="/copyleft/copyleft.html">חובות-מפיצים</a> הוא הכלל שאומר שאם מפיצים את
+התוכנה בהפצת-המשך, לא ניתן להוסיף מגבלות שימנעו מאנשים אחרים את החירויות
+העיקריות (אם לנסח זאת בפשטות). הכלל הזה אינו מתנגש עם חירויות עיקריות; אלא
+מגן עליהן.
+</p>
+
+<p>
+בפרוייקט גנו אנו משתמשים בחובות-מפיצים כדי להגן משפטית על החירויות הללו למען
+כולם. אך קיימת גם <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">תוכנה חופשית
+ללא חובות-מפיצים</a>. אנו מאמינים שישנן סיבות חשובות לכך ש<a
+href="/philosophy/pragmatic.html">עדיף להשתמש בחובות-מפיצים</a>, אך אם
+התוכנה שלכם היא תוכנה חופשית ללא חובות-מפיצים, אנחנו עדיין יכולים להשתמש
+בה. ראה <a href="/philosophy/categories.html">סוגים של תוכנה חופשית</a>
+לתיאור של כיצד ”תוכנה חופשית“, ”תוכנה בעלת חובות מפיצים“ וסוגים אחרים של
+תוכנה מתייחסים זה לזה.
+</p>
+
+<p>
+”תוכנה חופשית“ אין פירושה ”תוכנה לא-מסחרית“. תוכנה חופשית חייבת להיות זמינה
+לשימוש מסחרי, פיתוח מסחרי והפצה מסחרית. פיתוח מסחרי של תוכנה חופשית אינו עוד
+חזיון נדיר; תוכנה חופשית מסחרית שכזו היא מאוד חשובה. שיתכן ששילמתם כדי להשיג
+עותקים של תוכנה חופשית, או יתכן שהשגתם עותקים ללא תשלום. אך ללא קשר לדרך בה
+השגתם את העותקים שלכם, תמיד יש לכם את החופש להעתיק ולשנות את התוכנה, ואפילו
+<a href="/philosophy/selling.html">למכור עותקים</a>.
+</p>
+
+<p>
+כללים לגבי הדרך בה יש לארוז גרסאות שעברו שינוי הינם קבילים, אם אינם חוסמים
+מעשית את החופש שלכם לשחרר גרסאות שעברו שינוי. כללים שאומרים ש”אם אתם הופכים
+את התוכנה לזמינה בדרך הזו, אתם חייבים גם להפוך אותה לזמינה גם בדרך ההיא“
+יכולים להיות קבילים גם הם, באותו תנאי. (שימו לב שכלל כזה עדיין מאפשר לכם
+לבחור האם לפרסם את התוכנה או שלא לפרסם אותה.) גם מקובל שהרשיון ידרוש שאם
+הפצתם גירסה שעברה שינויים ומפתח קודם מבקש עותק שלה, אתם חייבים להיענות
+לבקשתו.
+</p>
+
+<p>
+לפעמים תקנות ממשלתיות ל<a id="exportcontrol">שליטה ביצוא</a> וסנקציות מסחר
+יכולים להגביל את החופש שלכם להפיץ עותקים של תוכנות ברמה הבין-לאומית. למפתחי
+תוכנה אין את הכוח לבטל או להתגבר על ההגבלות האלו, אך מה שהם יכולים וחייבים
+לעשות זה לסרב לכפות אותם כתנאי שימוש של התוכנה. בדרך זו ההגבלות לא ישפיעו על
+פעילויות ואנשים מחוץ לתחום השיפוט של ממשלות אלו.
+</p>
+
+<p>
+כשמדברים על תוכנה חופשית, עדיף להמנע ממושגים כמו ”לחלק“ או ”בצורה חופשית“,
+משום שמושגים אלו רומזים שמדובר במחיר, ולא בחופש. מספר מושגים נפוצים כמו
+"פיראטיות" מגלמים דיעות שאנו מקווים שלא תאמצו. ראו <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">מלים וביטויים מבלבלים שכדאי להמנע
+מהם</a> לשם דיון במושגים האלו. יש לנו גם רשימה של <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">תרגומים של הביטוי ”תוכנה חופשית“</a>
+לשפות שונות.
+</p>
+
+<p>
+לסיום, שימו לב שדרישות כמו אלו שניתנו בהגדרת התוכנה החופשית שהובאה כאן
+דורשים חשיבה מעמיקה על משמעותם. כדי להחליט אם רשיון תוכנה מסוים מתאים לשמש
+כרשיון לתוכנה חופשית, אנו שופטים אותו בהתחשב בדרישות הללו כדי לקבוע אם הוא
+מתאים לרוח הדברים בהן כמו גם לניסוח המילולי המדוייק. אם רשיון כולל הגבלות
+בלתי-מוסריות, אנו דוחים אותו, גם אם לא צפינו את הנושא באותן דרישות. לפעמים
+דרישה ברשיון מעלה נושא הדורש מחשבה מעמיקה, כולל דיון עם עורך-דין, לפני שנוכל
+להחליט האם הדרישות קבילות. כשאנו מגיעים למסקנה בנוגע לנושא חדש, אנחנו בדרך
+כלל מעדכנים את הדרישות הללו כדי שיהיה קל יותר לראות מדוע רשיונות מסוימים
+עומדים או לא עומדים בתנאים.
+</p>
+
+<p>
+אם אתם מעוניינים לדעת האם רשיון מסוים מתאים לשמש כרשיון לתוכנה חופשית,
+הסתכלו ב<a href="/licenses/license-list.html">רשימת הרשיונות</a> שלנו. אם
+הרשיון המדובר איננו מצוי שם, אתם יכולים לשאול אותנו בנוגע לזה על ידי כך
+שתשלחו לנו דואר אלקטרוני ל<a
+href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;.</a>
+</p>
+
+<h3 id="open-source">קוד פתוח?</h3>
+
+<p>
+קבוצה אחרת החלה להשתמש במונח ”קוד פתוח“ כדי להביע משהו קרוב (אבל לא זהה)
+ל”תוכנה חופשית“. אנו מעדיפים את המונח ”תוכנה חופשית“ משום שההבנה שהמונח
+”תוכנה חופשית“ מתייחס לחירות ולא למחיר, מזמינה <a
+href="open-source-misses-the-point.html">התחשבות בחירות</a>.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1996, 2002 Free Software Foundation,
+Inc.</span><br />
+ זכויות יוצרים 1996, 2002 המוסד לתוכנה חופשית</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 18 במאי 2003, 00:22:00 שעון ישראל, על ידי the duke (נערך: 16 ביולי
+2003, 16:23:00 שעון ישראל, על ידי מורן זלצמן)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/gif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/gif.html
new file mode 100644
index 0000000..9371271
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/gif.html
@@ -0,0 +1,257 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gif.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-02-09" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>למה אין קבצי GIF בדפים של גנו - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gif.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>למה אין קבצי GIF בדפים של גנו</h2>
+
+
+<p>
+אין קבצי GIF בדפי אתר גנו בגלל הפטנטים (של Unisys וIBM) שחלים על אלגוריתם
+כיווץ LZW שמשמש ביצירת קבצי GIF. פטנטים אלו גורמים לכך שלא תוכל להיות תוכנה
+חופשית שיוצרת קבצי GIF כמו שצריך. הם חלים גם לגבי התוכנה
+<strong>compress</strong>, ולפיכך גנו לא משתמש בה או בפורמט שלה.
+</p>
+
+<p>
+גם Unisys וגם IBM הגישו את הפטנטים שלהם ב1983, Unisys (ואולי גם IBM) הגישה
+פטנטים אלו במספר מדינות. במקומות בהם יכולנו לדשת למאגרי הפטנטים, תאריך
+התפוגה האחרון הוא כפי הנראה 1 באוקטובר 2006. <sup><a id="returnnote"
+href="#venuenote">1</a></sup>&nbsp; עד אז כל מי שמשחרר תוכנה חופשית שיוצרת קבצי
+GIF, סביר שתוגש נגדו תביעה. לראייתנו, אין סיבה לחשוב שבעלי הפטנטים יפסידו את
+התביעה.
+</p>
+
+<p>
+לו היינו משחררים תוכנה כזו, ייתכן שUnisys ו IBM היו רואות תביעה של ארגון
+צדקה כמו FSF כמעשה לא נבון (מסיבות של יחסי ציבור). במקום זה הם יכלו לתבוע את
+משתמשי התוכנה, ובכללם החברות שמפיצות מחדש תוכנה של גנו. אנו מרגישים שתהיה זו
+התנהגות בלתי-אחראית מצידנו להביא למצב כזה.
+</p>
+
+<p>
+אנשים רבים חושבים שUnisys נתנה רשות להפיץ תוכנה חופשית שיוצרת פורמט
+GIF. למרבה הצער זה לא מה שUnisys באמת עשתה. הנה מה שUnisys אכן אמרה בעניין
+ב1995:
+</p>
+
+<blockquote><p>Unisys אינה דורשת קבלת רשיון, או העברת תשלום עבור תוכניות מבוססות GIF שאינן
+מסחריות ואינן למטרות רווח, כולל אלו שמיועדות לשימוש בשירותים המסופקים
+און-ליין. אותם עקרונות תופסים גם לגבי מפתחים של תוכנה לרשת האינטרנט. Unisys
+לא תרדוף הפרות לא מכוונות של מדיניות זו מצד מפתחים שיצרו גרסאות של מוצרי
+תוכנה לאינטרנט לפני 1995. החברה אינה דורשת קבלת רשיון, או העברת תשלום לטובין
+לא מסחריים ושאינם למטרות רווח, כולל ”Freeware“.</p></blockquote>
+
+<p>
+למרבה הצער, אין זה מאפשר <a href="/philosophy/free-sw.html">תוכנה
+חופשית</a>, אשר ניתן להשתמש בה במערכת הפעלה חופשית כמו GNU. זה גם לא מאפשר
+כללאת השימוש בLZW למטרות אחרות כגון דחיסת קבצים. לכן היינו חייבים לפתח את <a
+href="/software/gzip/gzip.html">GNU Gzip</a> כתחליף ל compress.
+</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/selling.html">הפצה מסחרית של תוכנה חופשית</a> חשובה
+מאוד, ואנו רוצים שאת מערכת גנו בכללותה יהיה ניתן להפיץ מחדש בצורה
+מסחרית. המשמעית היא שאיננו יכולים להוסיף תוכנה שמייצרת קבצי GIF לגנו, לא תחת
+התנאים של Unisys.
+</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.fsf.org">המוסד לתוכנה חופשית</a> הוא ארגון לא מסחרי
+שאינו למטרות רווח, כך שרשמית ההכנסה שלנו ממכירות <a
+href="http://shop.fsf.org/">CD-ROMs</a> אינה רווח. אולי זה אומר שיכולנו
+לכלול תוכנות לקבצי GIF בCD-ROM שלנו ולטעון שאנו פועלים במסגרת ההרשאות של
+Unisys – ואולי לא. אך מאחר שאנו יודעים שמפיצים-מחדש של גנו לא יוכלו לכלול
+אותן, מעשה כזה לא יועיל במיוחד.
+</p>
+
+<p>
+זמן קצר לאחר שUnisys יצאה עם ההצהרה שלה, כשהרשת בכלליות היתה רגועה כי חשבה
+שUnisys נתנה רשות לתוכנה חופשית ליצירת קבצי GIF, אנו כתבנו למחלקה המשפטית של
+Unisys וביקשנו הבהרה של נושאים אלו. לא קיבלנו תגובה.
+</p>
+
+<p>
+אפילו אם Unisys באמת נתנה רשות לתוכנה חופשית ליצור קבצי GIF, עדיין היינו
+צריכים להתמודד עם הפטנט של IBM. גם הפטנט של IBM וגם זה של Unisys מכסים את
+אותה ”המצאה“ – אלגוריתם הכיווץ LZW. (זה יכול להצביע על טעות מצד משרד הפטנטים
+ורישום הסימנים של ארה"ב, שמפורסם בחוסר היעילות ובשיפוט הגרוע שלו.)
+</p>
+
+<p>
+פתיחת קבצי GIF היא נושא אחר. הפטנטים של Unisys וIBM, שניהם כתובים כך שאינם
+חלים על תוכנה שיכולה רק לפתוח את פורמט LZW, ולא יכולה לכווץ בעזרתו. לפיכך
+אנו יכולים לכלול, ונכלול תמיכה בהצגת קבצי GIF בתוכנת GNU.
+</p>
+
+<p>
+בהינתן מצב כזה, יכולנו עדיין לכלול קבצי GIF בדפי האתר שלנו לו רצינו. הרבה
+אנשים אחרים היו שמחים לספק לנו אותם, ןלא היינו נתבעים על אחזקת קבצי GIF בשרת
+שלנו.
+</p>
+
+<p>
+אך אנו מרגישים שאם אנחנו לא יכולים להפיץ את התוכנה שמאפשרת לאנשים ליצור קבצי
+GIF, אנו חייבים להמליץ על אלטרנטיבה. אנו עצמנו צריכים להשתמש באלטרנטיבה עליה
+אנו ממליצים. אך אנו מרגישים שאם אנחנו לא יכולים להפיץ את התוכנה שמאפשרת
+לאנשים ליצור קבצי GIF, אנו חייבים להמליץ על אלטרנטיבה.
+</p>
+
+<p>
+אנו עצמנו צריכים להשתמש באלטרנטיבה עליה אנו ממליצים. ב1999 Unisys אמרה את
+הדברים הבאים בנושא הפטנט שלהם:
+</p>
+
+<blockquote><p>Unisys נשאלה לעיתים קרובות אם נדרש רשיון של Unisys בשביל להשתמש בתוכנת LZW
+שמושגת באמצעות הורדה מהאינטרנט או ממקורות אחרים. התשובה פשוטה. בכל מקרה
+נדרשים רשיון או הצהרה כתובים וחתומים על ידי נציג מורשה של Unisys לכל שימוש,
+מכירה, או הפצה של כל תוכנה (כולל מה שידוע בשם ”freeware“) ו\או חומרה שמספקת
+יכולת המרה באמצעות LZW (לדוגמה, תוכנה שהורדה מהרשת).</p></blockquote>
+
+<p>
+באמצעות הצהרה זו מנסה Unisys לבטל את מה שאמרה ב1995 כשנתנה חלקים מהפטנט
+לציבור. החוקיות של צעד כזה מוטלת בספק.
+</p>
+
+<p>
+נקודה נוספת היא שהפטנטים של LZW ופטנטים של תוכנה בכלל – מהווים פגיעה בחופש
+של מתכנתים באשר הם, וכל המתכנתים צריכים לעבוד ביחד <a
+href="/philosophy/limit-patent-effect.html">נגד פטנטים בתוכנה</a>.
+</p>
+
+<p>
+כך שגם אם יכולנו למצוא פתרון שיאפשר לקהילת התוכנה החופשית ליצור קבצי GIF זה
+לא באמת פתרון, לא לבעיה בכללותה. הפתרון הוא לעבור לפורמט אחר ולא להשתמש יותר
+בGIF.
+</p>
+
+<p>
+לפיכך, איננו משתמשים בGIF, ואנו מקווים שגם אתם לא תשתמשו בו יותר.
+</p>
+
+<p>
+ניתן ליצור תמונות לא דחוסות שמתנהגות כמו קבצי GIF בכך שהן עובדות עם תוכנות
+שפותחות את פורמט GIF. ניתן לעשות זאת מבלי להפר פטנטים. דמויי-GIF אלו מועילים
+לכמה וכמה מטרות.
+</p>
+
+<p>
+ניתן גם לייצר קבצי GIF על ידי שימוש בקידוד אורך היתקלות (run length
+encoding) שחופשי מפטנטים, אך אינו משיג את הדחיסה שניתן לצפות לה מGIF.
+</p>
+
+<p>
+החלטנו לא להשתמש בדמויי-GIF אלו באתר שלנו משום שהם אינם פתרון מספק לבעיה של
+הקהילה. הם עובדים, אך הם גדולים מאוד. מה שהרשת צריכה הוא פורמט דחוס חופשי
+מפטנטים, ולא דמויי-GIF גדולים.
+</p>
+
+<p>
+<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics">פורמט
+PNG</a> הוא פורמט דחוס חופשי מפטנטים. אנו מקווים שהוא ייתמך בצורה נרחבת; אז
+נשתמש בו. יש לנו גרסאות PNG של <a href="/graphics/graphics.html">התמונות
+בשרת זה</a>.
+</p>
+
+<p>
+למידע נוסף על בעיות הפטנט של GIF, ראה <a
+href="https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html">דף
+הGIF של הליגה לחופש תכנות</a>. דרך דף זה ניתן למצוא מידע נוסף על <a
+href="http://endsoftpatents.org/">הבעיה של פטנטים של תוכנה בכלל</a>.
+</p>
+
+<p>
+ישנה ספריה שנקראת libungif שקוראת קבצי GIF וכותבת קבצי GIF לא דחוסים כדי
+לעקוף את הפטנט של Unisys.
+</p>
+
+<p>
+<a href="http://burnallgifs.org">http://burnallgifs.org</a> הוא אתר שמוקדש
+לדיכוי השימוש בקבצי GIF באתר שלך.
+</p>
+
+<h3>הערת שוליים</h3>
+
+<p><a href="#returnnote" id="venuenote">1.</a> התאפשר לנו לבדוק את מאגרי
+הפטנטים של ארה"ב, קנדה, יפן והאיחוד האירופי. הפטנט של Unisys פג ב20 ביוני
+2003 בארה"ב, אך הוא לא פג ברוב אירופה עד 18 ביוני 2004, ביפן ב20 ביוני 2004
+ובקנדה עד 7 ביולי 2004.</p>
+<p dir="ltr" style="text-align:left">The U.S. IBM patent expired 11 August 2006. The Software
+Freedom Law Center says that after 1 October 2006, there will be no
+significant patent claims interfering with the use of static GIFs.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation,
+Inc.</span><br />
+זכויות יוצרים 1997, 1998, 1999 המוסד לתוכנה חופשית, בע"מ.</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 16 בפברואר 2003, 00:49:00 שעון ישראל, על ידי the duke (נערך:
+12בספטמבר 2003 על ידי the duke)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/gnu-linux-faq.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/gnu-linux-faq.html
new file mode 100644
index 0000000..0847dcf
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/gnu-linux-faq.html
@@ -0,0 +1,885 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-linux-faq.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2003-07-13" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>שו"ת גנו\לינוקס - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-linux-faq.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>שו"ת גנו\לינוקס מאת ריצ'ארד סטולמן</h2>
+
+<p>
+כשאנשים רואים שאנו משתמשים וממליצים על השם גנו\לינוקס למערכת שרבים אחרים
+מכנים פשוט ”לינוקס“, הם שואלים הרבה שאלות. הנה שאלות נפוצות ותשובותינו.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a href="#why" id="TOCwhy">למה אתם קוראים למערכת גנו\לינוקס ולא לינוקס?</a></li>
+
+<li><a href="#whycare" id="TOCwhycare">מדוע הנושא הזה חשוב?</a></li>
+
+<li><a href="#howerror" id="TOChowerror">איך קרה שרוב האנשים קוראים למערכת
+”לינוקס“?</a></li>
+
+<li><a href="#linuxalone" id="TOClinuxalone">האם לינוקס היה משיג את אותה הצלחה
+אם גנו לא היה קיים?</a></li>
+
+<li><a href="#divide" id="TOCdivide">לא היה טוב יותר לקהילה אם לא הייתם מפלגים
+את האנשים עם הבקשה הזו?</a></li>
+
+<li><a href="#freespeech" id="TOCfreespeech">פרוייקט גנו לא תומך בזכות חופש
+הביטוי של כל אחד לקרוא למערכת כפי שנראה לו לנכון?</a></li>
+
+<li><a href="#tools" id="TOCtools">גנו זה לא אוסף של כלי תכנות שנכללו
+בלינוקס?</a></li>
+
+<li><a href="#osvskernel" id="TOCosvskernel">מה ההבדל בין מערכת הפעלה לקרנל?</a></li>
+
+<li><a href="#afterkernel" id="TOCafterkernel">אנו קוראים לכל המערכת על שם
+הקרנל, לינוקס. זה לא נורמלי לכנות מערכת הפעלה על שם הקרנל?</a></li>
+
+<li><a href="#long" id="TOClong">הבעיה עם ”גנו\לינוקס“ היא שזה ארוך מדי. מה בקשר
+להמלצה על שם קצר יותר?</a></li>
+
+<li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">מאחר שלינוקס הוא תרומה משנית, יהיה זה חטא
+לעובדות לקרוא למערכת פשוט ”גנו“?</a></li>
+
+<li><a href="#many" id="TOCmany">פרוייקטים רבים אחרים תרמו למערכת כפי שהיא כיום;
+זה כולל את TeX, X11, Apache, Perl ותוכנות רבות אחרות. האם לא נובע מטיעוניכם
+שאנחנו צריכים לתת גם להם קרדיט? (אך זה יוביל לשם ארוך בצורה מגוחכת) </a></li>
+
+<li><a href="#whyslash" id="TOCwhyslash">למה אתם כותבים ”גנו\לינוקס“ ולא ”גנו
+לינוקס“?</a></li>
+
+<li><a href="#whyorder" id="TOCwhyorder">למה ”גנו\לינוקס“ ולא ”לינוקס\גנו“?</a></li>
+
+<li><a href="#companies" id="TOCcompanies">לא יהיה יעיל יותר לבקש חברות כמו
+Mandrake, RedHat ו IBM לקרוא להפצות שלהם ”גנו\לינוקס“ במקום לבקש מיחידים?
+</a></li>
+
+<li><a href="#reserve" id="TOCreserve">לא יהיה טוב יותר לשמור את השם
+”גנו\לינוקס“ להפצות על טהרת התוכנה החופשית? אחרי הכל, זה האידיאל של גנו.
+</a></li>
+
+<li><a href="#gnudist" id="TOCgnudist">למה לא לעשות הפצת גנו של לינוקס (פשוט)
+ולקרוא לה גנו\לינוקס? </a></li>
+
+<li><a href="#linuxgnu" id="TOClinuxgnu">למה לא לומר פשוט ”לינוקס הוא הקרנל של
+גנו“ ולשחרר מספר גרסאות קיימות של גנו\לינוקס תחת השם ”גנו“?</a></li>
+
+<li><a href="#condemn" id="TOCcondemn">האם פרוייקט גנו גינה והתנגד לשימוש
+בלינוקס בהתחלה?</a></li>
+
+<li><a href="#wait" id="TOCwait">למה חיכיתם כל כך הרבה זמן עד שביקשתם מאנשים
+להשתמש בשם גנו\לינוקס?</a></li>
+
+<li><a href="#allgpled" id="TOCallgpled">האם קונבנציית גנו\[שם] צריכה לחול על כל
+התוכנות שיוצאות תחת GPL?</a></li>
+
+<li><a href="#unix" id="TOCunix">מאחר והרבה מגנו בא מיוניקס, גנו לא צריך לתת
+קרדיט ליוניקס על ידי כך שישתמש ב”“Unix בשמו?</a></li>
+
+<li><a href="#bsd" id="TOCbsd">צריך להגיד גם “GNU/BSD”?</a></li>
+
+<li><a href="#othersys" id="TOCothersys">אם התקנתי את הכלים של גנו על מערכת
+חלונות, זה אומר שיש לי מערכת גנו\חלונות?</a></li>
+
+<li><a href="#justlinux" id="TOCjustlinux">לא יכולות להיות מערכות לינוקס ללא
+גנו?</a></li>
+
+<li><a href="#helplinus" id="TOChelplinus">למה לא לקרוא למערכת ”לינוקס“ בכל
+מקרה, ולחזק את תפקידו של לינוס טורבאלדס כנער-הפרסומות של הקהילה שלנו?</a></li>
+
+<li><a href="#lost" id="TOClost">הקרב כבר אבוד – החברה ביצעה החלטה ואיננו יכולים
+לשנות אותה, אז למה בכלל לחשוב על זה?</a></li>
+
+<li><a href="#whatgood" id="TOCwhatgood">החברה קבעה את החלטתה ואיננו יכולים
+לשנות אותה, אז איך זה יועיל אם אני אומר ”גנו\לינוקס“?</a></li>
+
+<li><a href="#explain" id="TOCexplain">לא יהיה טוב יותר לקרוא למערכת ”לינוקס“
+ולהסביר לאנשים את המוצא האמיתי שלה בהסבר של עשר דקות?</a></li>
+
+<li><a href="#treatment" id="TOCtreatment">יש אנשים שצוחקים עליכם כשאתם מבקשים
+מהם לקרוא למערכת גנו\לינוקס. למה אתם מביאים את זה על עצמכם?</a></li>
+
+<li><a href="#alienate" id="TOCalienate">יש אנשים שמגנים אתכם כשאתם מבקשים מהם
+לקרוא למערכת גנו\לינוקס. אתם לא מפסידים בעצם ההתנכרות להם?</a></li>
+
+<li><a href="#whynotsue">למה לא לתבוע אנשים שקוראים למערכת כולה ”לינוקס“?</a></li>
+
+<li><a href="#require" id="TOCrequire">לא כדאי שתשימו משהו ב GUN GPL שידרוש
+מאנשים לקרוא למערכת גנו\לינוקס?</a></li>
+
+<li><a href="#deserve" id="TOCdeserve">מאחר ולא שמתם משהו בGNU GPL שידרוש מאנשים
+לקרוא למערכת ”גנו“, מגיע לכם מה שקרה; למה אתם מתלוננים עכשיו?</a></li>
+
+<li><a href="#contradict" id="TOCcontradict">לא עדיף לכם שלא להתנגד למה שכל כך
+הרבה אנשים מאמינים בו?</a></li>
+
+<li><a href="#somanyright" id="TOCsomanyright">העובדה שאנשים רבים קוראים לזה
+”לינוקס“, לא הופכת את זה לנכון?</a></li>
+
+<li><a href="#winning" id="TOCwinning">להרבה אנשים אכפת מה נוח או מי מנצח, לא
+טיעונים של צודק ולא צודק. לא תוכלו להשיג יותר תמיכה מהם אם תלכו בדרך
+אחרת?</a></li>
+
+</ul>
+
+<dl>
+
+<dt id="why">למה אתם קוראים למערכת גנו\לינוקס ולא לינוקס? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#why">#why</a>)</span></dt>
+
+<dd>רוב ההפצות של מערכות הפעלה שמבוססות על לינוקס כקרנל הן למעשה גרסאות מותאמות
+של מערכת ההפעלה גנו. התחלנו לפתח את גנו ב1984, שנים לפני שלינוס טורבאלדס
+התחיל לכתוב את הקרנל שלו, ופיתחנו חלק גדול יותר של המערכת שנוצרה מכל פרוייקט
+אחר. בשם ההגינות, אנו צריכם לקבל איזכור באותה מידה.
+
+<p>ראה <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">לינוקס ופרוייקט גנו</a> בשביל הסברים
+נוספים, ו<a href="/gnu/the-gnu-project.html">פרוייקט גנו</a> בשביל היסטוריה.</p> </dd>
+
+<dt id="whycare">מדוע הנושא הזה חשוב? <span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whycare">#whycare</a>)</span></dt>
+
+<dd>למרות שהמפתחים של לינוקס, הקרנל, תורמים לקהילת התוכנה החופשית, לרבים מהם לא
+אכפת מחופש. אנשים שחושבים שכל המערכת היא לינוקס נוטים להתבלבל ולייחס למפתחים
+האלה תפקיד בהסטוריה של הקהילה שלנו שהם לא מילאו. אז הם נותנים משקל לא מתאים
+להשקפות של מפתחים אלה.
+<p>
+כינוי המערכת בשם גנו\לינוקס מראה על הכרה בתפקיד שהאידיאליזם שלנו מילא בבניית
+הקהילה שלנו, ו<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">עוזר לציבור להכיר בחשיבות
+המעשית של האידיאלים האלה</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="howerror">איך קרה שרוב האנשים קוראים למערכת ”לינוקס“? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#howerror">#howerror</a>)</span></dt>
+
+<dd>כינוי המערכת ”לינוקס“ הוא שיבוש שהתפשט מהר יותר מהמידע הנכון.
+<p>
+האנשים ששילבו את לינוקס עם מערכת גנו לא היו מודעים לכך שזה הכיוון אליו
+התנקזו מאמציהם. הם התחילו עם לינוקס, הקרנל, והוסיפו לו את גנו חלק אחרי
+חלק. אחרי זמן מה היה להם משהו שהוא יותר גנו מלינוקס, אך הם לא קלטו את זה,
+והם קראו לזה ”לינוקס“ למרות שהשם כבר לא התאים למה שהיה להם. לקח לנו מספר
+שנים להבין את גודל הבעיה ולבקש מאנשים לתקן את עצמם. עד אז לטעות היה יתרון
+תפוצה משמעותי.</p>
+<p>
+רוב האנשים שקוראים למערכת ”לינוקס“ מעולם לא שמעו מדוע זה לא נכון לקרוא כך
+למערכת. הם ראו אחרים משתמשים בשם, והניחו שהם צודקים. למשל, לרוב הם מאמינים
+שפיתוחה החל על ידי לינוס טורבאלדס ב1991. ראיה שגויה זו נוטה לחזק את הרעיון
+שיש לקרוא למערכת ”לינוקס“.</p>
+<p>
+רבות מהשאלות בקובץ זה מייצגות את נסיונותיהם של אנשים למצוא צידוק לשם הראשון
+בו למדו להשתמש.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxalone">האם לינוקס היה משיג את אותה הצלחה אם גנו לא היה קיים? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#linuxalone">#linuxalone</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+במקרה כזה, לא היה כיום שום דבר דומה למערכת גנו\לינוקס, וכפי הנראה גם לא
+מערכת הפעלה חופשית. יש קרנלים חופשיים אחרים מלבד לינוקס, אך אין קומפיילר
+מבצע אופטימיזציות חופשי מלבד GCC.
+<p>
+לינוס טורבאלדס אולי היה כותב קרנל דמוי-יוניקס ב1991 ללא הדוגמה של גנו. אך
+הוא בוודאי לא היה תוכנה חופשית, מאחר ולינוקס הפכה חופשית ב1992 כשלינוס שחרר
+אותה תחת GNU GPL (ראה release notes לגירסה 0.12). בכל מקרה, קרנל לבד לא היה
+עושה את מה שהשילוב גנו\לינוקס עשה.</p>
+</dd>
+
+<dt id="divide">לא היה טוב יותר לקהילה אם לא הייתם מפלגים את האנשים עם הבקשה הזו? <span
+dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a href="#divide">#divide</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+כשאנו מבקשים מאנשים להגיד ”גנו\לינוקס“, אנחנו לא מפלגים אנשים. אנחנו מבקשים
+צהם לתת לפרוייקט גנו קרדיט על מערכת ההפעלה גנו. זה לא מעביר ביקורת על אף
+אחד, ולא דוחף אף אחד הצידה.
+<p>
+אבל יש אנשים שלא אוהבים שאנחנו אומרים את זה. לפעמים האנשים האלה דוחפים אותנו
+הצידה בתגובה. לפעמים הם כל כך גסי רוח שקשה שלא לתהות אם הם מנסים להשתיק
+אותנו בכוונה. זה לא משתיק אותנו, אבל זה כן מפלג את הקהילה, אז אנחנו מקווים
+שאתה יכול לגרום להם להפסיק.</p>
+<p>
+בכל מקרה, זוהי רק סיבה משנית לפילוג בקהילה שלנו. הפילוג הגדול יותר הוא בין
+אנשים שמעריכים תוכנה חופשית כנושא חברתי ומוסרי ומחשיבים תוכנה קניינית כבעיה
+(תומכים של תנועת התוכנה החופשית), ואלו שמצטטים רק יתרונות מעשיים ומציגים
+תוכנה חופשית רק כמודל פיתוח יעיל (תנועת הקוד הפתוח).</p>
+<p>
+חוסר ההסכמה אינו רק עניין של שמות – זה עניין של ערכים בסיסיים שונים. חיוני
+לקהילה לראות ולחשוב על חוסר הסכמה זה. השמות ”תוכנה חופשית“ ו”קוד פתוח“ הם
+הסימנים של שתי העמדות. ראה <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">מדוע תוכנה חופשית טובה
+יותר מקוד פתוח</a>.</p>
+<p>
+חוסר ההסכמה לגבי ערכים מתקשר חלקית למידת תשומת הלב שאנשים מקדישים לתפקידו של
+פרוייקט גנו בקהילה. אנשים שמעריכים חופש לרוב יקראו למערכת ”גנו\לינוקס“,
+ואנשים שלמדו שהמערכת היא ”גנו\לינוקס“ סביר להניח שישימו לב לטיעונים
+הפילוסופיים שלנו לגבי חופש וקהילה (ולכן בחירת השם למערכת חשובה לקהילה). בכל
+מקרה, חוסר ההסכמה בוודאי היה קיים גם אם כולם ידעו את מוצאה האמיתי של המערכת
+ואת שמה הנכון, משום שהנושא הוא מהותי. הוא ייעלם רק אם אנו, שמעריכים חופש
+נשכנע את כולם (מה שלא הולך להיות קל) או שנובס לחלוטין (בואו נקווה שזה לא
+יקרה).</p>
+</dd>
+
+<dt id="freespeech">פרוייקט גנו לא תומך בזכות חופש הביטוי של כל אחד לקרוא למערכת כפי שנראה לו
+לנכון? <span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#freespeech">#freespeech</a>)</span></dt>
+<dd>
+כן, בהחלט, אנו מאמינים שיש לך את הזכות לקרוא למערכת ההפעלה הכל שם
+שתחפוץ. אנו מבקשים מאנשים לקרוא לזה גנו\לינוקס כעניין של עשיית צדק לפרוייקט
+גנו, כדי לקדם את ערכי החופש שגנו פועל בשמם, וכדי להודיע לאחרים שערכי חופש
+אלו הביאו לקיומה של המערכת.&nbsp;
+</dd>
+
+<dt id="tools">גנו זה לא אוסף של כלי תכנות שנכללו בלינוקס? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#tools">#tools</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+אנשים שחושבים שלינוקס היא מערכת הפעלה מלאה, אם הם בכלל שמעו על גנו, הם בדרך
+כלל מבינים לא נכון מה זה גנו. הם עלולים לחשוב שגנו זה שם של אוסף תוכנות –
+לרוב הם אומרים ”כלי תכנות“, משום שרוב כלי התכנות שלנו הפכו לפופולריים בפני
+עצמם. קשה להתאים את הרעיון ש”גנו“ הוא שם של מערכת הפעלה, במסגרת מחשבתית שבה
+מערכת הפעלה זו מסומנת כ”לינוקס“.
+<p>
+פרוייקט גנו נקרא על שם מערכת ההפעלה גנו– זהו פרוייקט לפיתוח מערכת גנו. (ראה
+<a href="/gnu/initial-announcement.html">ההצהרה הראשונית מ 1983 ב</a>.)</p>
+<p>
+פיתחנו תוכנות כמו GCC, GNU Emacs, BASH וכו' משום שנזקקנו להם במערכת ההפעלה
+גנו. GCC, אוסף הקומפיילרים של גנו, הוא הקומפיילר שכתבנו למערכת ההפעלה
+גנו. גם את Ghostscript, GNU chess ו GNOME פיתחנו בשביל מערכת <span
+dir="ltr">.GNU</span></p>
+</dd>
+
+<dt id="osvskernel">מה ההבדל בין מערכת הפעלה לקרנל? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#osvskernel">#osvskernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+המושג מערכת הפעלה, כפי שאנחנו מבינים אותו, משמעו אוסף תוכנות שמספיקות בשביל
+להשתמש במחשב כדי לבצע מגוון פעולות. מערכת הפעלה כללית, למען השלמות, חייבת
+לטפל בכל העבודות שמשתמשים רבים ירצו לבצע.
+<p>
+הקרנל הוא אחת מהתוכנות במערכת הפעלה – התוכנה שמקצה את משאבי המערכת לתוכנות
+אחרות שרצות. הקרנל גם מטפל בהתחלת והפסקת תוכנות אחרות.</p>
+<p>
+כדי לבלבל את העניינים, יש אנשים שמשתמשים במונח ”מערכת הפעלה“ כדי לומר
+”קרנל“. שני השימושים של המונח מקורם מלפני שנים רבות.&nbsp; השימוש ב”מערכת
+הפעלה“ תוך כוונה ל ”קרנל“ נמצאת במספר ספרים על תכנון מערכות, כבר בשנות
+ה80'. ”מערכת ההפעלה יוניקס“ כללה את כל תוכנות המערכת, וגירסת ברקלי של יוניקס
+כללה אפילו משחקים. מאחר והתכוונו שגנו תהיה מערכת הפעלה דמויית-יוניקס, אנו
+משתמשים במושג ”מערכת הפעלה“ באותה דרך.</p>
+<p>
+רוב הזמן כשאנשים מדברים על ”מערכת ההפעלה לינוקס“ הם משתמשים ב”מערכת הפעלה“
+באותה דרך בה אנו משתמשים: כדי להביע אוסף שלם של תוכנות. אם לזה אתה מתייחס,
+אנא קרא לזה ”גנו\לינוקס“. אם אתה מתכוון רק לקרנל, אז ”לינוקס“ הוא השם הנכון,
+אך אנא אמור גם ”קרנל“ כדי להמנע מבלבול לגבי חלק התוכנה אליו אתה מתכוון.</p>
+</dd>
+
+<dt id="afterkernel">אנו קוראים לכל המערכת על שם הקרנל, לינוקס. זה לא נורמלי לכנות מערכת הפעלה על
+שם הקרנל? <span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#afterkernel">#afterkernel</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+שיטה זו היא כפי הנראה מאוד נדירה. – איננו יכולים למצוא אף דוגמה מלבד השימוש
+המוטעה בשם ”לינוקס“. בדרך כלל מערכת הפעלה מפותחת כפרוייקט מאוחד, והמפתחים
+בוחרים שם למערכת ככלל. לקרנל בדרך כלל אין שם משלו – במקום זאת אנשים אומרים
+”הקרנל של זה וזה“ או ”ה this-and-this kernel“.
+<p>
+מכיוון ששני מבנים אלה משמשים לחילופין, הביטוי ”הlinux kernel“ יכול להתפרש
+בטעות כאומר ”הקרנל של לינוקס“, ולרמוז שלינוקס חייב להיות יותר מקרנל. אתה
+יכול להמנע מאפשרות זו אם תאמר או תכתוב ”הקרנל, לינוקס“ או ”לינוקס, הקרנל“.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long">הבעיה עם ”גנו\לינוקס“ היא שזה ארוך מדי. מה בקשר להמלצה על שם קצר יותר? <span
+dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a href="#long">#long</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+במשך זמן מסוים ניסינו את השם ”ליגנוקס“, שמשלב את המלים ”גנו“
+ו”לינוקס“. התגובה היתה רעה מאוד. אנשים מקבלים את ”גנו\לינוקס“ הרבה יותר טוב.
+<p>
+השם הלגיטימי הקצר ביותר למערכת הוא ”גנו“, אך אנו קוראים לזה ”גנו\לינוקס“ <a
+href="#justgnu">מהסיבות שמובאות למטה</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="justgnu">מאחר שלינוקס הוא תרומה משנית, יהיה זה חטא לעובדות לקרוא למערכת פשוט ”גנו“?
+<span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#justgnu">#justgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+זה לא יחטא לעובדות, אך זה גם לא הדבר הטוב ביותר לעשות. להלן הסיבות לקרוא
+לגירסה זו של המערכת ”גנו\לינוקס“ ולא רק ”גנו“:
+
+<ul>
+<li>
+זה לא בדיוק גנו – יש לזה קרנל שונה (הווה אומר, לינוקס). הפרדת גנו\לינוקס
+מלינוקס היא דבר מועיל.</li>
+<li>
+זה יהיה לא ג'נטלמני לבקש מאנשים להפסיק לתת קרדיט ללינוס טורבאלדס. הוא אכן
+כתב מרכיב חשוב של המערכת. אנו רוצים לקבל קרדיט על התחלת ותחזוקת פיתוח
+המערכת, אך אין זה אומר שאנו צריכים להתייחס ללינוס באותה דרך בה אלו שקוראים
+למערכת ”לינוקס“ מתייחסים אלינו. אנו מתנגדים בתוקף לדיעותיו הפוליטיות, אך אנו
+מתמודדים עם חוסר הסכמה זה בכבוד ובפתיחות, במקום לנסות לנתק אותו מהקרדיט על
+תרומתו למערכת..</li>
+<li>
+מאחר ואנשים רבים מכירים את המערכת כ”לינוקס“, אם נאמר ”גנו“ הם עלולים פשוט לא
+לזהות שאנו מדברים על אותה מערכת. אם נאמר ”גנו\לינוקס“, הם יוכלו לקשר את
+הדברים למה שהם שמעו עליו.</li>
+</ul></dd>
+
+<dt id="many">פרוייקטים רבים אחרים תרמו למערכת כפי שהיא כיום; זה כולל את TeX, X11, Apache,
+Perl ותוכנות רבות אחרות. האם לא נובע מטיעוניכם שאנחנו צריגים לתת גם להם
+קרדיט? (אך זה יוביל לשם ארוך בצורה מגוחכת) <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#many">#many</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+מה שאנו אומרים הוא שצריך לתת למפתח העיקרי של המערכת חלק מהקרדיט. המפתח
+העיקרי הוא פרוייקט גנו.
+<p>
+אם אתה מרגיש צורך חזק לתת קרדיט היכן שצריך, יתכן שתרגיש שלמספר מפתחים משניים
+גם מגיע קרדיט בשם המערכת. אם זה המצב, לא אנחנו נתווכח איתך. אם אתה מרגיש
+שלX11 מגיע קרדיט בשם המערכת, ואתה רוצה לקרוא למערכת גנו\X11\לינוקס, עשה
+זאת. אם אתה מרגיש שPerl פשוט זועקת לאזכור, ואתה רוצה לכתוב גנו\Perl\לינוקס,
+בבקשה.</p>
+<p>
+מאחר ושם ארוך כמו גנו\אפאצ'י\לינוקס\TeX\Perl\פייתון\FreeCiv הוא כבר מגוחך,
+תצטרך להציב את הסף במקום מסויים ולהשמיט את השמות של תורמים משניים רבים
+אחרים. אין מקום נכון מסויים להציב את הסף, כך שבכל מקום שתציב אותו, לא
+נתווכח.</p>
+<p>
+רמות סף שונות יובילו לבחירות שם שונות למערכת. אך שם אחד שלא יכול לנבוע
+משיקולים של הגינות ונתינת קרדיט, בכל רמת סף שהיא, הוא ”לינוקס“. זה לא יכול
+להיות הוגן לתת קרדיט לתרומה משנית אחת (לינוקס) ולהשמיט את התרומה העיקרית
+(גנו).</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyslash">למה אתם כותבים ”גנו\לינוקס“ ולא ”גנו לינוקס“? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whyslash">#whyslash</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+לפי חוקי השפה האנגלית, במבנה ”גנו לינוקס“ המילה ”גנו“ משפיעה על המילה
+”לינוקס“. הפירוש של זה הוא או ”גירסת גנו של לינוקס“ או ”לינוקס, שהוא חבילה
+של גנו“. אף אחת מהמשמעויות הנ"ל מתאימה למצב שלפנינו.
+<p>
+לינוקס אינו חבילה של גנו; הוא לא פותח תחת חסותו של פרוייקט גנו או נתרם
+נקודתית לפרוייקט גנו. לינוס טורבאלדס כתב את לינוקס בצורה עצמאית, כפרוייקט
+משלו. כך שהמשמעות ”לינוקס שהוא חבילה של גנו“ אינה נכונה.</p>
+<p>
+איננו מדברים על גירסת גנו נפרדת של לינוקס, הקרנל. לפרוייקט גנו אין גירסה
+נפרדת של לינוקס. מערכות גנו,לינוקס לא משתמשות בגירסה נפרדת של לינוקס; השימוש
+העיקרי של לינוקס הוא במערכות אלו, והגירסה הסטנדרטית של לינוקס מפותחת
+בשבילן. כך ש ”גירסת גנו של לינוקס“ גם היא אינה נכונה.</p>
+<p>
+אנו מדברים על גירסה של גנו, שמובחנת בכל שיש לה את לינוקס כקרנל. לוכסן מתאים
+למצב מאחר והוא אומר ”שילוב“. (תחשוב על ”קלט\פלט“). מערכת זו היא שילוס של גנו
+ולינוקס; לפיכך, ”גנו\לינוקס“.</p>
+<p>
+ישנן דרכים אחרות להביע ”שילוב“. אם אתה חושב שסימן פלוס ברור יותר, תשתמש
+בו. בצרפתית, מקף ברור יותר: ”GNU-Linux“. בספרדית אנו לפעמים אומרים ”GNU con
+Linux“.</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyorder">למה ”גנו\לינוקס“ ולא ”לינוקס\גנו“? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whyorder">#whyorder</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+נכון וראוי להזכיר את התרומה העיקרית קודם. התרומה של גנו למערכת היא לא רק
+גדולה מזו של לינוקס וקודמת לזו של לינוקס, אנו ממש התחלנו את כל הפעילות.
+<p>
+אבל אם אתה מעדיף לקרוא למערכת ”לינוקס\גנו“, זה הרבה יותר טוב ממה שאנשים בדרך
+כלל עושים, שזה להשמיט את גנו לחלוטין ולגרום לדברים להיראות כאילו כל המערכת
+היא לינוקס.</p>
+</dd>
+
+<dt id="companies">לא יהיה יעיל יותר לבקש חברות כמו Mandrake, RedHat ו IBM לקרוא להפצות שלהם
+”גנו\לינוקס“ במקום לבקש מיחידים? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#companies">#companies</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+זו לא בחירה של אחד מהם – אנו מבקשים מחברות, ארגונים ויחידים לעזור להפיץ את
+המידע. למעשה פנינו לכל שלושת החברות. Mandrake משתמשת במושג ”גנו\לינוקס“ חלק
+מהזמן, אבל IBM וRedHat לא מוכנות לעזור. מנהל אחד אמר ”זו החלטה מסחרית טהורה;
+אנו מצפים לעשות יותר כסף אם נקרא לזה 'לינוקס'“. במלים אחרות, לחברה הזו לא
+היה אכפת מה נכון.
+<p>
+אנו לא יכולים לשנות אותם, אך אנו לא מהסוג שנכנע רק בגלל שהדרך לא קלה. יכול
+להיות שאין לך השפעה על התעשיה כמו לIBM וREDHAT, אך אתה עדיין יכול
+לעזור. ביחד אנחנו יכולים לשנות את המצב עד לנקודה בה החברות ירויחו יותר אם
+יקראו לזה ”גנו\לינוקס“.</p>
+</dd>
+
+<dt id="reserve">לא יהיה טוב יותר לשמור את השם ”גנו\לינוקס“ להפצות על טהרת התוכנה החופשית?
+אחרי הכל, זה האידיאל של גנו. <span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#reserve">#reserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+הנוהג להוסיף תוכנה לא-חופשית למערכת גנו\לינוקס היא בעיה רצינית לקהילה
+שלנו. זה מלמד את המשתמש שתוכנה לא-חופשית היא בסדר, וששימוש בה הוא חלק מהרוח
+של ”לינוקס“. הרבה קבוצות משתמשים של ”לינוקס“ הופכות להן למטרה לעזור למשתמשים
+להשתמש בתוספים לא-חופשיים, ויכולים אפילו להזמין אנשי מכירות לבוא ולהכין להם
+דוכני מכירות. הם מאמצים מטרות כמו ”עזרה למשתמשים“ של גנו\לינוקס (כולל עזרה
+בשימוש בתוכנות ודרייברים לא-חופשיים), או הפיכת המערכת לפופולרית יותר אפילו
+במחיר של חופש.
+<p>
+השאלה היא איך לנסות לשנות את זה.</p>
+<p>
+בהתחשב בכך שרוב הקהילה שמשתמשת בגירסה זו של גנו כבר כיום לא מבינה שזה מה
+שזה, התכחשות לגירסאות בנות כלאיים אלו על ידי כך שנטען שהן לא גנו, לא ילמד
+משתמשים להעריך יותר חופש. הם לא יקבלו את המסר הנכון. הם רק יגיבו בכך שהם
+מעולם לא חשבו שהמערכות הן גנו מלכתחילה.</p>
+<p>
+הדרך להוביל את המשתמשים הללו לראות את הקשר עם חופש היא בדיוק להיפך: להודיע
+להם שכל גרסאות אלו של המערכת הן אכן גרסאות של גנו, שכולן מבוססות על מערכת
+שקיימת במיוחד למען החופש של המשתמש. עם הבנה זו, הם יכולים להכיר בLindows
+ובמה שנקרא ”United Linux“ כגרסאות מהולות ומסולפות של גנו.</p>
+<p>
+מאוד יעיל להתחיל קבוצות משתמשים של גנו\לינוקס שקוראות למערכת גנו\לינוקס
+ומאמצות את האידיאלים של פרוייקט גנו כבסיס לפעילויות שלהן. אם לקבוצת המשתמשים
+של לינוקס באיזור שלך יש את הבעיות שמתוארות למעלה, אנו מציעים שתחתור בתוך
+הקבוצה לשנות את האוריינטציה (והשם) שלה , או שתתחיל קבוצה חדשה. לאנשים
+שמתמקדים במטרות השטחיות יותר יש זכות להחזיק בהשקפה שלהם, אך אל תיתן להם
+לגרור אותך איתם!</p>
+</dd>
+
+<dt id="gnudist">למה לא לעשות הפצת גנו של לינוקס (כך במקור) ולקרוא לה גנו\לינוקס? <span
+dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#gnudist">#gnudist</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+כל הגרסאות של ”לינוקס“ הן למעשה גרסאות של מערכת גנו עם לינוקס כקרנל. המטרה
+של הביטוי ”גנו\לינוקס“ היא להבהיר את הנקודה הזו. לפתח עוד הפצה ולקרוא לעותק
+הזה ”גנו\לינוקס“ יטשטש את הנקודה שאנחנו רוצים להבהיר.
+<p>
+ובאשר לפיתוח הפצה של גנו\לינוקס, כבר עשינו את זה פעם, כשמימנו את הפיתוח
+המוקדם של Debian GNU/linux. לעשות את זה שוב עכשיו לא נראה יעיל; זה יהיה הרבה
+עבודה, ואלא אם להפצה החדשה יהיו יתרונית מעשיים מהותיים על פני הפצות אחרות,
+היא לא תשרת אף מטרה.</p>
+</dd>
+
+<dt id="linuxgnu">למה לא לומר פשוט ”לינוקס הוא הקרנל של גנו“ ולשחרר מספר גרסאות קיימות של
+גנו\לינוקס תחת השם ”גנו“? <span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#linuxgnu">#linuxgnu</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+זה היה יכול להיות רעיון טוב לאמץ את לינוקס בתור הקרנל של גנו ב1992. אם
+היינו מבינים אז כמה זמן יקח בשביל לגרום לGNU Hurd בשביל לעבוד, היינו עושים
+את זה. (למרבה הצער אפשר לאמר זאת רק בדיעבד). כיום, כשהGNU Hurd עובד, לא יהיה
+הגיוני לעשות את זה. אנחנו לא רוצים לשחרר את גנו\לינוקס כ”גנו“, בכלל שאנחנו
+מתכוננים לארוז ולשלוח את מערכת גנו האמיתית.
+<p>
+ישנה עוד סיבה שאיננו רוצים לקחת איזו גרסה קיימת של גנו\לינוקס ולקרוא לה
+”גנו“: זה יהיה במידה מסויימת כמו לעשות גירסה של מערכת גנו ולקרוא לה
+”לינוקס“.</p>
+</dd>
+
+<dt id="condemn">האם פרוייקט גנו גינה והתנגד לשימוש בלינוקס בהתחלה? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#condemn">#condemn</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+לא אימצנו את לינוקס בתור הקרנל שלנו, אך גם לא גינינו אותו ולא התנגדנו
+לו. להיפך, חיפשנו לשתף פעולה עם האנשים שהשתמשו בגנו בשילוב עם לינוקס. רצינו
+לכלול את השינויים שלהם בגרסאות הסטנדרטיות של חבילות גנו כך שהם ירוצו ללא
+התאמות מיוחדות בגרסאות גנו מבוססות לינוקס.
+<p>
+למרבה הצער, גילינו שהם היו פחות מעוניינים לשתף פעולה איתנו. אחד מהם אפילו
+אמר לנו שלא מעניין אותו לעבוד עם פרוייקט גנו בגלל שהוא ”משתמש של לינוקס“. זה
+היכה אותנו בהלם, בגלל שהאנשים שהמירו חבילות של גנו למערכות אחרות היו בעלי
+מוטיבציה חזקה לשתף איתנו פעולה. אבל האנשים האלה, שמפתחים מערכת שמבוססת ברובה
+על גנו, היו הקבוצה הראשונה (ועדיין, למעשה, היחידה) שלא רצתה לעבוד איתנו.</p>
+<p>
+החוויה הזאת היא שהכירה אותנו עם העובדה שאנשים קראו לגירסה של מערכת גנו
+”לינוקס“, ושטעות זו מעכבת את עבודתנו. הבקשה שלנו לקרוא למערכת ”גנו\לינוקס“
+היא התגובה לכך, ולבעיות אחרות שנגרמו מן הכינוי המוטעה ”לינוקס“.</p>
+</dd>
+
+<dt id="wait">למה חיכיתם כל כך הרבה זמן עד שביקשתם מאנשים להשתמש בשם גנו\לינוקס? <span
+dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a href="#wait">#wait</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>למעשה לא חיכינו. התחלנו לדבר על זה בפרטיות עם מפתחים ומפיצים ב1994, ועשינו
+קמפיין ציבורי יותר ב1996. נמשיך כל זמן שהדבר יידרש.</p>
+</dd>
+
+<dt id="allgpled">האם קונבנציית גנו\[שם] צריכה לחול על כל התוכנות שיוצאות תחת <span
+dir="ltr"><span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#allgpled">#allgpled</a>)</span> ?GPL </span></dt>
+
+<dd>
+אנחנו אף פעם לא מתייחסים לתוכנות כ”גנו\[שם]“. כשתוכנה היא חבילה של גנו,
+אנחנו יכולים לקרוא לה ”GNU [name]“.
+<p>
+גנו, מערכת הפעלה, בנויה מתוכנות רבות ושונות. חלק מהתוכנות בגנו נכתבו כחלק
+מפרוייקט גנו, או נתרמו לו במיוחד, אלו הן החבילות גנו, ולרוב אנחנו משתמשים
+ב“GNU” בשם שלהן.</p>
+<p>
+מפתחי התוכנה הם שמחליטים אם הם רוצים לתרום ולהפוך אותה לחבילת גנו. אם פיתחת
+תוכנה וברצונך שהיא תהיה חבילת גנו, אנא כתוב ל<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>, כך שנוכל לבדוק אותה
+ולהחליט אם אנחנו רוצים אותה.</p>
+<p>
+יהיה זה לא הוגן לשים את השם גנו על כל תוכנה שמשוחררת תחת GPL. אם אתה כותב
+תוכנה ומשחרר אותה תחת GPL, זה לא אומר שפרוייקט גנו כתב אותה או שאתה כתבת
+אותה בשבילנו. הקרנל לינוקס, למשל, שוחרר תחת GNU GPL, אבל לינוס לא כתב אותו
+כחלק מפרוייקט גנו – הוא עשה את העבודה בצורה עצמאית. אם משהו אינו חבילת גנו,
+פרוייקט גנו לא יכול לקחת את הקרדיט עליו, ולשים ”GNU“ בשמו יהיה לא ראוי.</p>
+<p>
+מצד שני, כן מגיע לנו הקרדיט על מערכת גנו ככלל, גם אם לא על כל תוכנה ותוכנה
+בה. המערכת קיימת כמערכת בגלל הנחישות וההתמדה שלנו, החל ב1984. שנים רבות
+לפני שהתחילו את לינוקס.</p>
+<p>
+מערכת ההפעלה שבה הפך לינוקס לפופולרי היתה זהה בעיקרון למערכת ההפעלה גנו. מה
+שנותן למערכות אלו את הזהות שלהן הם גנו ולינוקס שבמרכזן, ולאו דווקא לינוקס
+לבדו.</p>
+</dd>
+
+<dt id="unix">מאחר והרבה מגנו בא מיוניקס, גנו לא צריך לתת קרדיט ליוניקס על ידי כך שישתמש
+בUnix בשמו? <span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#unix">#unix</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+למעשה, שום דבר בגנו לא בא מיוניקס. יוניקס היתה (והיא עדיין) תוכנה קניינית,
+כך ששימוש בכל חלק שהוא מהקוד שלה בגנו היה בלתי חוקי. זה אינו מקרה; זו הסיבה
+שפיתחנו את גנו: מאחר ולא היה לך חופש בשימוש ביוניקס, או בכל מערכת הפעלה אחרת
+באותם ימים, היינו צריכים מערכת חופשית שתחליף אותה. לא יכולנו להעתיק תוכנות
+(או אפילו חלקים מהן) מיוניקס; הכל היה צריך להיכתב מחדש.
+<p>
+אין בגנו קוד שהגיע מיוניקס, אך גנו היא מערכת תואמת יוניקס; לכן רבים
+מהרעיונות והמפרטים של גנו אכן באים מיוניקס. השם ”גנו“ הוא דרך הומוריסטית
+לעשות מחווה ליוניקס, בעקבות מסורת האקרית של שמות רקורסיביים שהחלה בשנות ה70.</p>
+<p>
+השם הרקורסיבי הראשון מסוג זה היה TINT Is Not TECO” ,TINT“. היוצר של TINT כתב
+יישום אחר של TECO (היו כבר רבים מהם, למערכות שונות), אך במקום לקרוא לו בשם
+משעמם כמו ”<em>somethingorother</em> TECO“, הוא חשב על שם חכם ומשעשע. (זו
+המשמעות של האקינג: <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">חוכמה משעשעת</a>)</p>
+<p>
+האקרים אחרים נהנו מהשם הזה כל כך שחיקינו את הגישה. נוצרה מסורת שכשאתה כותב
+תוכנה דומה לתוכנה קיימת (בואו נניח שהשם שלה הוא ”Klever“), אתה נותן לה שם של
+ראשי תיבות רקורסיביים, כמו ”MINK“ בשביל”MINK Is Not Klever“. באותה רוח
+קראנו לתחליף שלנו ליוניקס ”GNU's Not Unix“ (גנו אינה יוניקס).</p>
+<p>
+היסטורית, AT&amp;T (שפיתחה את יוניקס) לא רצתה שאף אחד יתן לה קרדיט על ידי
+שימוש ב”Unix“ בשם של מערכת דומה. AT&amp;T לא רצתה זאת גם אם המערכת השתמשה
+בקוד מיוניקס, אפילו אם היא היתה 99% יוניקס. AT&amp;T תיעבה כל כך קרדיט מסוג
+זה שהיא איימה לתבוע על שימוש בסימן רשום את מי שניסה להציע את זה. בגלל זה לכל
+הגרסאות המותאמות השונות של יוניקס (כולן קנייניות כמו יוניקס עצמה) שנוצרו על
+ידי חברות מחשבים שונות היו שמות אחרים.</p>
+</dd>
+
+<dt id="bsd">צריך להגיד גם <span dir="ltr"><span class="anchor-reference-id">(<a
+href="#bsd">#bsd</a>)</span> ?“GNU/BSD” </span></dt>
+
+<dd>
+לא, זה לא יתאים להסטוריה של מערכות BSD.
+<p>
+מערכת BSD פותחה על ידי אוניברסיטת ברקלי בקליפורניה כתוכנה לא-חופשית בשנות
+ה80, והפכה לחופשית בשנות ה90 המוקדמות. כל מערכת הפעלה חופשית שקיימת כיום היא
+קרוב לוודאי גירסה של מערכת גנו, או סוג של מערכת BSD.</p>
+<p>
+אנשים לפעמים שואלים אם BSD היא גירסה של גנו, כמו גנו\לינוקס. היא לא. מפתחי
+BSD קיבלו את ההשראה להפיכת הקוד שלהם לתוכנה חופשית מפרוייקט גנו, ובקשות
+מפורשות מפעילים של גנו עזרו לשכנע אותם להתחיל, אבל לקוד היתה חפיפה מועטה עם
+זה של גנו.</p>
+<p>
+מערכות BSD כיום משתמשות במספר חבילות גנו, בדיוק כפי שמערכת גנו על גרסותיה
+משתמשת במספר תוכנות של BSD; אבל בגדול, הן שתי מערכות שונות שהתפתחו
+בנפרד. מפתחי BSD לא כתבו קרנל והוסיפו אותו למערכת גנו, כך ששם כמו גנו\BSD לא
+יתאים למצב.</p>
+<p>
+הקשר בין גנו\לינוקס לגנו קרוב הרבה יותר, ולכן השם ”גנו\לינוקס“ מתאים.</p>
+<p>
+אגב, יש פרוייקט לפיתוח גירסה של גנו שמשתמשת בקרנל מ FreeBSD. המפתחים קוראים
+למערכת ”Debian GNU/FreeBSD“, אבל ”GNU/kernelofFreeBSD“ יהיה מדוייק יותר,
+מאחר וBSD היא מערכת שלמה, לא רק קרנל. לקרוא להם ”מערכת לינוקס“ ו”מערכת BSD“
+יתן רושם מטעה שהם מאוד שונים; מערכת זו לא תהיה מאוד שונה, בשביל המשתמש,
+מגנו\לינוקס של <span dir="ltr">.Debian</span></p>
+</dd>
+
+<dt id="othersys">אם התקנתי את הכלים של גנו על מערכת חלונות, זה אומר שיש לי מערכת גנו\חלונות?
+<span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#othersys">#othersys</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+לא באותו מובן אליו אנו מתכוונים בגנו\לינוקס. הכלים של גנו הם רק חלק מתוכנת
+גנו, שהיא רק חלק מערכת גנו. מתחתיהם עדיין תהיה לך מערכת הפעלה שלמה אחרת שאין
+לה קוד משותף עם גנו. בסך הכל, זה מצב שונה מאוד מגנו\לינוקס.
+</dd>
+
+<dt id="justlinux">לא יכולות להיות מערכות לינוקס ללא גנו? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#justlinux">#justlinux</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+אפשרי לעשות מערכת שמשתמשת בלינוקס כקרנל אבל לא מבוססת על גנו. נאמר לי שיש
+מערכות קטנות, שמשמשות לפיתוח מערכות משובצות (embedded), שכוללות לינוקס אבל
+לא מערכת גנו. פעם היתה שמועה שIBM מתכוונת לשים את לינוקס כקרנל בAIX; בין אם
+הם באמת ניסו לעשות את זה לבין אם לאו זה אפשרי תיאורטית. אילו מסקנות אנו
+מסיקים מכך לגבי כינוי מערכות שונות?
+<p>
+אנשים שחושבים על הקרנל כיותר חשוב מכל שאר המעכת אומרים ”כולם מכילים לינוקס,
+אז בואו נקרא לכולם מערכות לינוקס“. אך בין כל שתי מערכות כאלה יש שוני ממשי,
+וכינויים באותו שם זו הטעיה. (זה גורם לאנשים לחשוב על הקרנל כיותר חשוב מכל
+שאר המערכת, למשל.)
+</p><p>
+במערכות המשובצות הקטנות, לינוקס יכול להיות רוב המערכת. אולי ”מערכות לינוקס“
+הוא השם המצאים בשבילן. הן מאוד שונות ממערכות גנו\לינוקס, שהן יותר גנו
+מלינוקס. המערכת התיאורטית של IBM שונה מכל אחת מהן. השם הנכון בשבילה יהיה
+AIX/linux: בעקרון AIX, שבל עם לינוקס כקרנל. שמות שונים אלה יראו למשתמשים איך
+מערכות אלו שונות.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="helplinus">למה לא לקרוא למערכת ”לינוקס“ בכל מקרה, ולחזק את תפקידו של לינוס טורבאלדס
+כנער-הפרסומות של הקהילה שלנו? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#helplinus">#helplinus</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+לינוס טורבאלדס הוא ”נער הפרסומות“ (בחירת מלים של אנשים אחרים, לא שלנו)
+למטרותיו, לא למטרותינו. מטרתו היא לעשות את המערכת יותר פופולרית, והוא מאמין
+שהערך שלה לחברה נמצא במעשיות שלה בלבד: הכוח שלה, האמינות והנגישות
+הגבוהה. הוא מעולם הטיף לחופש לשתף פעולה כעיקרון מוסרי, ולכן השם ”לינוקס“
+מנותק למדי מהעקרון הזה.
+<p>
+לינוס מצהיר בפומבי על חוסר הסכמתו עם האידיאלים של תנועת התוכנה החופשית. הוא
+מפתח תוכנה לא-חופשית (כפי שאמר לפני קהל גדול בתצוגת “Linux”world), ואפילו
+מחייב מפתחים עמיתים של לינוקס, הקרנל, להשתמש בתוכנה לא-חופשית כדי לגשת למאגר
+קוד המקור שלו. הוא הולך אפילו יותר רחוק, ומגנה אנשים שטוענים שמהנדסים
+ומדענים צריכים לשקול את התוצאות החברתיות של העבודה הטכנית שלנו– ובכך דוחה את
+הלקחים שהחברה למדה מפיתוח פצצת האטום.</p>
+<p>
+אין רע בלכתוב תוכנה חופשית ממניעים של למידה וכיף; הקרנל שלינוס כתב מסיבות
+אלה היווה תרומה חשובה לקהילה שלנו. אך מניעים אלו אינם הסיבה שבגללה המערכת
+החופשית המלאה, גנו\לינוקס, קיימת, והם לא יבטיחו את החופש שלנו בעתיד. הציבור
+צריך לדעת את זה.ללינוס יש את הזכות לקדם את דיעותיו; אולם אנחנו חושבים
+שעבודתנו הגדולה יותר והחלוצית יותר צריכה לקדם את השקפותינו, לא את השקפותיו.</p>
+</dd>
+
+<dt id="lost">הקרב כבר אבוד – החברה ביצעה החלטה ואיננו יכולים לשנות אותה, אז למה בכלל
+לחשוב על זה? <span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#lost">#lost</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+זה אינו קרב, זוהי מערכה על חינוך. בינוייה של מערכת אינו החלטה יחידה, שנעשית
+ברגע על ידי ”החברה“: כל אדם, כל ארגון יכולים להחליט באיזה שם להשתמש. אתה לא
+יכול להגיד לאחרים לומר ”גנו\לינוקס“. אבל אתה יכול להחליט לקרוא למערכת
+”גנו\לינוקס“ בעצמך, ובכך שתעשה את זה, תעזור לנו.&nbsp;
+</dd>
+
+<dt id="whatgood">החברה קבעה את החלטתה ואיננו יכולים לשנות אותה, אז איך זה יועיל אם אני אומר
+”גנו\לינוקס“? <span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#whatgood">#whatgood</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+זה לא מצב של הכל-או-כלום: תמונות נכונות ולא נכונות נפוצות פחות או יותר אל
+ידי אנשים שונים. אם תקרא למערכת ”גנו\לינוקס“ תעזור לאחרים ללמוד את ההסטוריה,
+המקור, שסיבת הקיום האמיתיים של המערכת. אינך יכול לתקן את הטעות בכל מקום
+בעצמך, לא יותר מכפי שאנחנו יכולים, אבל אתה יכול לעזור. אם רק מאות בודדות של
+אנשים ישמעו אותך משתמש במונח ”גנו\לינוקס“, זה הרבה יותר טוב מאשר אף
+אחד. וכמה מהם יפיצו את התיקון לאחרים.&nbsp;
+</dd>
+
+<dt id="explain">לא יהיה טוב יותר לקרוא למערכת ”לינוקס“ ולהסביר לאנשים את המוצא האמיתי שלה
+בהסבר של עשר דקות? <span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#explain">#explain</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+אם אתה עוזר לנו על ידי הסברה לאחרים בדרך הזו, אנו מעריכים את מאמציך, אך זו
+אינה השיטה הטובה ביותר. היא לא מועילה כמו לקרוא למערכת ”גנו\לינוקס“, וגורמת
+לניצול זמן לא יעיל.
+<p>
+זה לא מועיל כי ההסבר עלול שלא להקלט, ובוודאי שלא להתפשט. חלק מהאנשים שישמעו
+את ההסברים שלך ישימו לב, ויתכן שהם ילמדו את התמונה האמיתית של מוצא
+המערכת. אך לא סביר שהם יחזרו על ההסבר מול אחרים כשהם ידברו על המערכת. הם
+בוודאי יקראו לה פשוט ”לינוקס“. ומבלי שיתכוונו לכך במידה מיוחדת, יעזרו להפיץ
+את התמונה השגויה.</p>
+<p>
+זה לא יעיל כי זה לוקח הרבה יותר זמן. להגיד ולכתוב ”גנו\לינוקס“ יקח לך רק
+מספר שניות ביום, לא דקות, כך שאתה יכול להגיע להרבה יותר אנשים ככה. הפרדה
+בין לינוקס לגנו\לינוקס כשאתה כותב ומדבר היא הדרך הקלה ביותר לעזור לפרוייקט
+גנו ביעילות.</p>
+</dd>
+
+<dt id="treatment">יש אנשים שצוחקים עליכם כשאתם מבקשים מהם לקרוא למערכת גנו\לינוקס. למה אתם
+מביאים את זה על עצמכם? <span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#treatment">#treatment</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+כינוי המערכת בשם ”לינוקס“ נוטה לתת לאנשים רושם שגוי על ההסטוריה של המערכת
+והסיבות לקיומה. אנשים שצוחקים על הבקשה שלנו בוודאי קיבלו את הרושם הלא נכון –
+הם חושבים שעבודתנו נעשתה על ידי לינוס, אז הם צוחקים כשאנחנו מבקשים קרדיט
+עליה. אם הם היו יודעים את האמת, הם בטח לא היו צוחקים.
+<p>
+למה אנחנו לוקחים את הסיכון בלבקש בקשה שלפעמים גורמת לאנשים לצחוק עלינו? בגלל
+שלרוב יש לזה תוצאות שעוזרות לפרוייקט גנו. נסתכן בעלבון לא מוצדק בשביל להשיג
+את מטרותינו.</p>
+<p>
+אם אתה רואה אחד מאותם מצבים אירוניים ולא צודקים מתרחש, אנא אל תשב בצד. למד
+את האנשים שצוחקים את ההסטוריה האמיתית. כשהם יראו למה הבקשה מוצדקת, אלו עם
+מעט שכל יפסיקו לצחוק.</p>
+</dd>
+
+<dt id="alienate">יש אנשים שמגנים אתכם כשאתם מבקשים מהם לקרוא למערכת גנו\לינוקס. אתם לא
+מפסידים בעצם ההתנכרות להם? <span dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#alienate">#alienate</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+לא ממש. אנשים שלא מעריכים את חלקנו בפיתוח המערכת לא סביר שיעשו מאמצים כנים
+לעזור לנו. אם הם עושים עבודה שמקדמת את מטרותינו, כמו שחרור תוכנה חופשית, זבה
+בוודאי בגלל סיבות שלא קשורות, לא בגלל שביקשנו מהם. בינתיים, ע"י כך שהם
+מלמדים אחרים לייחס את עבודתנו למישהו אחר, הם פוגעים ביכולתנו לגייס עזרה של
+אחרים.
+<p>
+זה לא הגיוני לדאוג בקשר להתנכרות לאנשים שגם ככה אינם משתפים פעולה, וזוהי
+תבוסתנות לא לנסות לתקן בעיה רצינית, מפחד שנכעיס אנשים שמנציחים אותה.לפיכך
+נמשיך לנסות לתקן את השם של המערכת.</p>
+</dd>
+
+<dt id="whynotsue">למה לא לתבוע אנשים שקוראים למערכת כולה ”לינוקס“? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#whynotsue">#whynotsue</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+אין בסיס חוקי לתבוע אותם, אך מאחר שאנו מאמינים בחופש הביטוי, לא היינו רוצים
+לעשות זאת בין כה וכה. אנו מבקשים מאנשים לקרוא למערכת ”גנו\לינוקס“ בגלל שזה
+הדבר בנכון לעשות.&nbsp;
+</dd>
+
+<dt id="require">לא כדאי שתשימו משהו ב GUN GPL שידרוש מאנשים לקרוא למערכת גנו\לינוקס? <span
+dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#require">#require</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+המטרה של GNU GPL היא להגן על החופש של המשתמשים מאלו שירצו לעשות גרסאות
+קנייניות של תוכנה חופשית. אמנם, אלו שקוראים למערכת ”לינוקס“ לרוב עושים דברים
+שמגבילים את החופש של המשתמשים, כמו שילוב תוכנה לא-חופשית עם מערכת
+גנו\לינוקס, או אפילו פיתוח תוכנה לא חופשית לשימוש שכזה, אך הפעולה גופה של
+קריאה למערכת בשם ”לינוקס“ לא שוללת מהמשתמשים את החופש שלהם. זה נראה לא במקום
+שGPL יגביל אנשים בשם בו הם יכולים להשתמש בשביל המערכת.&nbsp;
+</dd>
+
+<dt id="deserve">מאחר ולא שמתם משהו בGNU GPL שידרוש מאנשים לקרוא למערכת ”גנו“, מגיע לכם מה
+שקרה; למה אתם מתלוננים עכשיו? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#deserve">#deserve</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+השאלה לוקחת כהנחת יסוד רעיון כללי מתחום המוסר: שאם אנשים לא מכריחים אותך
+להתייחס אליהם בהוגנות, אתה רשאי לנצל אותם כראות עיניך. במלים אחרות, בה מניח
+שהחזק צודק.
+<p>
+אנו מקווים שאתה לא מסכים עם אמירה זו באותה מידה שאנחנו לא מסכימים איתה.</p>
+</dd>
+
+<dt id="contradict">לא עדיף לכם שלא להתנגד למה שכל כך הרבה אנשים מאמינים בו? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#contradict">#contradict</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+איננו חושבים שאנחנו צריכים ללכת באותה דרך בה הולך מספר גדול של ענשים
+שהוטעו. אנו מקווים שתחליט שהאמת חשובה.
+<p>
+לא היינו יכולים לפתח מערכת הפעלה חופשית מבלי לדחות קודם את האמונה בה מחזיקים
+רוב האנשים, שתוכנה קניינית היא לגיטימית ומקובלת.</p>
+</dd>
+
+<dt id="somanyright">העובדה שאנשים רבים קוראים לזה ”לינוקס“, לא הופכת את זה לנכון? <span
+dir="ltr" class="anchor-reference-id">(<a
+href="#somanyright">#somanyright</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+איננו חושבים שפופולריות של טעות הופכת אותה לאמת.&nbsp;
+</dd>
+
+<dt id="winning">להרבה אנשים אכפת מה נוח או מי מנצח, לא טיעונים של צודק ולא צודק. לא תוכלו
+להשיג יותר תמיכה מהם אם תלכו בדרך אחרת? <span dir="ltr"
+class="anchor-reference-id">(<a href="#winning">#winning</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+התחשבות רק במה נוח ומי מנצח היא גישה לא מוסרית לחיים. תוכנה לא-חופשית היא
+דוגמה לגישה לא מוסרית זו, והיא פורחת בנוכחותה. כך שבטווח הארוך תהיה זו
+תבוסתנות מצידנו להיכנע לגישה זו. נמשיך לדבר במושגים של צודק ולא צודק.
+<p>
+אנו מקווים שאתם מאלה שבשבילם יש משמעות למה שנכון ומה שלא נכון.</p>
+</dd>
+
+</dl>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc.<br />
+זכויות יוצרים 2001 המוסד לתוכנה חופשית, בע"מ</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 30 בדצמבר 2002, 00:00:00 שעון ישראל, על ידי the duke (נערך: 17 באפריל
+2003 על ידי the duke)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/initial-announcement.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/initial-announcement.html
new file mode 100644
index 0000000..4549c4f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/initial-announcement.html
@@ -0,0 +1,294 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/initial-announcement.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-10-18" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>הכרזה ראשונה - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>הכרזה ראשונה</h2>
+
+<p> (זהו תרגום של) ההכרזה המקורית על פרוייקט גנו, שנכתבה על ידי <a
+href="http://www.stallman.org/">ריצ'ארד סטולמן</a> בשנת 1983.</p>
+
+<p> ההסטוריה של פרוייקט גנו שונה בדרכים רבות מתכנית ראשונית זו. לדוגמה, התחלת
+הפרוייקט נדחתה עד ינואר 1984, וכמה מהפרטים על תוכנה חופשית לא הובהרו עדיין.</p>
+
+<h3>יוניקס חופשי!</h3>
+
+<p>החל בחג-ההודיה הזה אני עומד להתחיל בכתיבת מערכת תוכנה תואמת-יוניקס שתיקרא
+גנו (גנו : גנו איננה יוניקס (Gnu's Not Unix)), ולחלק אותה חופשי <a
+href="#f1">(1)</a> לכל מי שיכול להשתמש בה. תרומות של זמן, כסף, תוכנה וציוד
+דרושות עד מאד.</p>
+
+<p>לשם התחלה, גנו תורכב מגרעין וכל הכלים הנדרשים לכתיבה והרצה של תוכנות בשפת C
+: עורך, מעטפת, מהדר C, linker, מהדר אסמבלר, וכמה דברים אחרים. לאחר מכן,
+נוסיף מעצב טקסט, מנתח-תחבירי תואם YACC, משחק ”אימפריה“, גיליון-אלקטרוני,
+ומאות דברים אחרים. אנחנו מקווים לספק, בסופו של דבר, כל דבר שימושי שבא בד"כ
+עם מערכת יוניקס, וכל דבר שימושי אחר, כולל תיעוד מקוון ומודפס.</p>
+
+<p>גנו תוכל להריץ תוכניות שנכתבו ליוניקס, אך לא תהיה זהה ליוניקס. אנחנו נוסיף
+את כל השיפורים שיהיה נוח להוסיף, בהתבסס על נסיוננו עם מערכות הפעלה
+אחרות. בעיקר אנחנו מתכוונים להוסיף תמיכה בשמות-קבצים ארוכים יותר, גירסאות
+קבצים, מערכת-קבצים חסינת-התרסקויות, השלמה-אוטומטית של שם-קובץ אולי, תצוגה
+לשאינה תלוית-מסוף, ובבוא הזמן גם ממשק-חלונות מבוסס שפת-LISP שדרכו יוכלו כמה
+תוכניות LISP ותוכניות יוניקס רגילות לשתף מסך אחד. גם שפת C וגם שפת LISP,
+יהיו זמינות כשפות תכנות במערכת. תהיה לנו תוכנת-רשת מבוססת פרוטוקול כאוס-נט
+(chaosnet) של MIT, העדיף בהרבה על פרוטוקול UUCP. ייתכן שיהיה לנו גם משהו
+תואם-UUCP.</p>
+
+<h3>מי אני ?</h3>
+
+<p>אני ריצ'ארד סטולמן, הממציא של העורך EMACS המקורי - שרבים אוהבים לחקות, וכיום
+אני נמצא במעבדה לבינה מלאכותית של MIT. עבדתי בהרחבה על מהדרים, עורכים,
+מנפי-שגיאות, מפענחי-פקודות, המערכת הלא-תואמת לשיתוף-זמן (ITS) ומערכת-ההפעלה
+של ה-Lisp machine. הייתי חלוץ בפיתוח תמיכה במסך שאינה תלויית-מסוף
+ב-ITS. בנוסף יישמתי מערכת-קבצים חסינת-קריסות ושתי מערכות חלונות ל-Lisp
+machines.</p>
+
+<h3>מדוע אני חייב לכתוב את גנו</h3>
+
+<p>אני מאמין שכלל-הזהב אומר שאם אני אוהב תוכנה, אני חייב לשתף בה אחרים שאוהבים
+אותה. אני לא מסוגל, במצפון נקי, לחתום על הסכם-סודיות או הסכם-רשיון לתוכנה.</p>
+
+<p>ולכן כדי שאוכל להמשיך להשתמש במחשבים בעודי דבק בעקרונותיי, החלטתי ליצור אוסף
+גדול מספיק של תוכנה חופשית - שישחרר אותי מהצורך להשתמש בכל תוכנה שאיננה
+חופשית.</p>
+
+<h3>כיצד תוכלו לתרום</h3>
+
+<p>אני מבקש מיצרני מחשבים תרומות של חומרה וכסף, אני מבקש מיחידים תרומות של
+תוכנות ועבודה.</p>
+
+<p>יצרן מחשבים אחד כבר הציע לתרום מחשב אחד. אבל תמיד נוכל למצוא שימוש
+לעוד. אחת ההשלכות של תרומת מחשב היא, שתוכל לצפות שגנו תרוץ עליו במועד
+מוקדם. עדיף שהמחשב יהיה מסוגל לפעול באיזור מגורים, ולא ידרוש קירור או אספקת
+חשמל מתוחכמים במיוחד.</p>
+
+<p>מתכנתים יחידים יכולים לתרום על-ידי כתיבת מקבילות תואמות של כמה
+מתוכניות-השירות ליוניקס, ושליחתן אליי. במרבית הפרוייקטים, עבודה-מבוזרת
+בשעות-הפנאי תהיה קשה מאד לתיאום; החלקים שנכתבו-בנפרד לא יעבדו ביחד. אך לשם
+המטרה המסויימת של החלפת יוניקס, בעיה זו היא זניחה. רובם של מפרטי-הממשקים
+מקובעים על-ידי תאימות ליוניקס. אם תוכנית תעבוד ביוניקס, היא בוודאי תעבוד
+בגנו.</p>
+
+<p>אם אקבל גם תרומות של כסף, ייתכן ואוכל לשכור מספר אנשים במשרה מלאה או
+חלקית. המשכורת לא תהיה גבוהה, אבל אני מחפש אנשים שבשבילם הידיעה שהם עוזרים
+לאנושות חשובה כמו כסף. אני רואה זאת כמתן אפשרות לאנשים מסורים להקדיש את מלוא
+מרצם לעבודה על גנו, כאשר נחסכת מהם הדאגה למציאת פרנסתם בדרכים אחרות.</p>
+
+<p>למידע נוסף, צרו איתי קשר.</p>
+
+<p></p><p dir="ltr" style="text-align:left">Arpanet mail:<br />
+ RMS@MIT-MC.ARPA</p>
+
+<p></p><p dir="ltr" style="text-align:left">Usenet:<br />
+ ...!mit-eddie!RMS@OZ<br />
+ ...!mit-vax!RMS@OZ</p>
+
+<p></p><p dir="ltr" style="text-align:left">US Snail:<br />
+ Richard Stallman<br />
+ 166 Prospect St<br />
+ Cambridge, MA 02139</p>
+
+
+<h4 id="f1"></h4>
+
+<p>בחירת המלים כאן היתה פזיזה. הכוונה היתה שאף אחד לא יצטרך לשלם עבור
+<b>רשות</b> להשתמש במערכת גנו. אך המלים לא מבהירות זאת, ואנשים מפרשים אותן
+כאומרות שעותקים של גנו צריכים תמיד להיות מופצים במחיר זעום או בחינם. זו
+מעולם לא היתה הכוונה.</p>
+
+
+<p></p><div class="column-limit" style="margin-bottom:-3em"></div>
+<div dir="ltr">
+<pre><!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.-->
+
+</pre><pre style="text-align:left">From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ
+From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie
+Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft
+Subject: new Unix implementation
+Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST
+Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA
+
+Free Unix!
+
+Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
+Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
+give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
+Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
+needed.
+
+To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
+write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
+assembler, and a few other things. After this we will add a text
+formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
+other things. We hope to supply, eventually, everything useful that
+normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
+on-line and hardcopy documentation.
+
+GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical
+to Unix. We will make all improvements that are convenient, based
+on our experience with other operating systems. In particular,
+we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
+file system, filename completion perhaps, terminal-independent
+display support, and eventually a Lisp-based window system through
+which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
+Both C and Lisp will be available as system programming languages.
+We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,
+far superior to UUCP. We may also have something compatible
+with UUCP.
+
+
+Who Am I?
+
+I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
+editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked
+extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
+Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.
+I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I
+have implemented one crashproof file system and two window systems for
+Lisp machines.
+
+
+Why I Must Write GNU
+
+I consider that the golden rule requires that if I like a program I
+must share it with other people who like it. I cannot in good
+conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
+agreement.
+
+So that I can continue to use computers without violating my principles,
+I have decided to put together a sufficient body of free software so that
+I will be able to get along without any software that is not free.
+
+
+How You Can Contribute
+
+I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
+I'm asking individuals for donations of programs and work.
+
+One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But
+we could use more. One consequence you can expect if you donate
+machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had
+better be able to operate in a residential area, and not require
+sophisticated cooling or power.
+
+Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
+of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such
+part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
+independently-written parts would not work together. But for the
+particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most
+interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each
+contribution works with the rest of Unix, it will probably work
+with the rest of GNU.
+
+If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
+part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for
+whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view
+this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
+working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
+
+
+For more information, contact me.
+Arpanet mail:
+ RMS@MIT-MC.ARPA
+
+Usenet:
+ ...!mit-eddie!RMS@OZ
+ ...!mit-vax!RMS@OZ
+
+US Snail:
+ Richard Stallman
+ 166 Prospect St
+ Cambridge, MA 02139
+</pre>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1983, 1999, 2007 Free Software Foundation,
+Inc.</span><br />
+זכויות יוצרים 1983, 1999, 2007 המוסד לתוכנה חופשית, בע"מ.</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 19 באפריל 2003, 23:42:00 שעון ישראל, על ידי the duke (נערך: 7 ביולי
+2003, 01:54:00 שעון ישראל, על ידי מורן זלצמן)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/linux-and-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/linux-and-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..b6af87b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/linux-and-gnu.html
@@ -0,0 +1,258 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/linux-and-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2004-05-26" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>לינוקס ופרוייקט גנו - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to share and improve the software they use." />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>לינוקס ופרוייקט גנו</h2>
+
+<p><strong>מאת <a href="http://www.stallman.org/">ריצ'ארד סטולמן</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>אם ברצונכם ללמוד עוד על נושא זה, תוכלו לקרוא גם את <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">שו"ת גנו/לינוקס</a>.</p>
+ </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+משתמשי מחשב רבים מריצים גירסה כלשהי של <a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">מערכת גנו </a> מדי יום, מבלי
+שידעו זאת. כתוצאה מהשתלשלות-אירועים מוזרה, הגירסה הנפוצה ביותר של גנו כיום
+ידועה יותר כ”לינוקס“, ומשתמשים רבים אינם מודעים למידה בה היא קשורה ל<a
+href="/gnu/gnu-history.html">פרוייקט גנו</a>.</p>
+
+<p>
+ ההפעלה. לינוקס הוא הגרעין: התכנית במערכת שמקצה את משאבי המכונה לתכניות
+האחרות שהמשתמש מריץ. הגרעין הוא חלק חיוני במערכת ההפעלה, אך הוא חסר תועלת
+בפני עצמו; הוא יכול לפעול רק בהקשר של מערכת הפעלה שלמה. בדרך כלל משתמשים
+בלינוקס בשילוב עם מערכת ההפעלה גנו: המערכת כולה היא למעשה גנו, כאשר לינוקס
+מתפקד כגרעין שלה.</p>
+
+<p>
+משתמשים רבים אינם מודעים להבדל בין הגרעין, שהוא לינוקס, לבין המערכת כולה,
+שגם אותה הם מכנים ”לינוקס“. השימוש הדו-משמעי בשם אינו מקל על ההבנה. משתמשים
+אלה נוטים לחשוב שלינוס טורוואלדס פיתח את מערכת ההפעלה כולה ב1991-, עם קצת
+עזרה.</p>
+
+<p>
+מתכנתים יודעים בדרך כלל לינוקס הוא גרעין. אך מאחר שגם הם שמעו לא אחת שלמערכת
+קוראים ”לינוקס“, רבים מתארים לעצמם שישנה הצדקה היסטורית לכך שהמערכת כולה
+קרויה על-שם הגרעין שלה. לדוגמה, רבים מאמינים שכאשר שלינוס טורוואלדס סיים
+לכתוב את לינוקס, הגרעין, המשתמשים בו התחילו בחיפוש אחר תוכנה חופשית שתתלווה
+אליו, והתברר להם (ללא סיבה מיוחדת) שכמעט כל מה שדרוש כדי ליצור מערכת
+דמויית-יוניקס כבר היה בנמצא.</p>
+
+<p>
+מה שהם מצאו לא היה פרי-המקרה&mdash; זו הייתה מערכת גנו. כלל <a
+href="/philosophy/free-sw.html">התוכנה החופשית</a> שהייתה בנמצא הסתכם במערכת
+שלמה מאחר שפרוייקט גנו עמל מאז 1984 כדי ליצור אותה. <a
+href="/gnu/manifesto.html">גילוי-הדעת של גנו</a> קבע את היעד של פיתוח מערכת
+חופשית דמויית-יוניקס, שתקרא בשם גנו. <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">ההכרזה הראשונית</a> על פרוייקט גנו
+מפרטת גם היא כמה מהתכנונים המקוריים עבור המערכת גנו. בתקופה בה לינוקס נכתב,
+המערכת היתה כמעט מוכנה.</p>
+
+<p>
+רוב הפרוייקטים של תוכנה חופשית חותרים לפיתוח תוכנה מסויימת לצורך ביצוע עבודה
+מסויימת. לדוגמה, לינוס טורוואלדס כתב גרעין דמוי-יוניקס (לינוקס); דונלד נות'
+כתב מעצב טקסט (TeX); בוב שייפלר פיתח מערכת חלונאית (מערכת X Window). יהיה זה
+אך טבעי לאמוד את התרומה של פרוייקט מסוג זה ע"י התייחסות לתוכנות מסויימות
+שמקורן בפרוייקט.</p>
+
+<p>
+לו ניסינו לאמוד את תרומתו של פרוייקט גנו בדרך זו, מה היינו מסיקים? ספק
+CD-ROMs אחד גילה שב”הפצת הלינוקס“ שלו, <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">תוכנות גנו</a> היוו את הרכיב
+הבלתי-תלוי הגדול ביותר, בערך 28% מכל קוד המקור, ובכלל זה כמה מהמרכיבים
+החשובים והבסיסיים ביותר שלא תיתכן מערכת בלעדיהם. לינוקס עצמו היווה בערך
+3%. כך שאם תרצו לבחור שם למערכת בהתבסס על חלוקה לפי כותבים, הבחירה ההולמת
+ביותר תהיה ”גנו“.</p>
+
+<p>
+אבל אנו איננו סבורים שזו הדרך הנכונה לשקול את הדברים. פרוייקט גנו לא היה
+ואיננו פרוייקט לפיתוח חבילות תוכנה יחידות. זה לא היה פרוייקט <a
+href="/software/gcc/">לפיתוח קומפיילר C</a>, למרות שעשינו זאת. זה לא היה
+פרוייקט לפיתוח עורך טקסט, למרות שפיתחנו אחד. מטרתו של פרוייקט גנו היתה פיתוח
+<em>מערכת הפעלה דמויית-יוניקס שלמה וחופשית</em>: גנו.</p>
+
+<p>
+אנשים רבים אחראים לתרומות גדולות לתוכנה החופשית שבמערכת, ולכולם מגיע
+קרדיט. אך הסיבה שזו <em>מערכת משולבת</em> &mdash; ולא רק אוסף של תוכנות
+מועילות &mdash; היא שפרוייקט גנו ביקש מלכתחילה לעשותה כזו. ערכנו רשימה של
+התוכנות הדרושות לצורך יצירת מערכת חופשית שלמה, ובשיטתיות איתרנו, כתבנו או
+מצאנו אנשים שיכתבו כל מה שהופיע ברשימה. כתבנו מרכיבים חיוניים-אך-לא-מסעירים
+<a href="#unexciting">(1)</a> משום שהמערכת לא יכולה להתקיים בלעדיהם. חלק
+ממרכיבי המערכת שלנו, כלי התכנות, הפכו לפופולריים בפני עצמם בקרב מתכנתים, אך
+כתבנו גם מרכיבים רבים שאינם כלים <a href="#nottools">(2)</a>. פיתחנו אפילו
+משחק שח, GNU chess, כי מערכת שלמה צריכה גם משחקים טובים.</p>
+
+<p>
+בתחילת שנות ה90- הרכבנו את המערכת כולה, למעט הגרעין (ועבדנו גם על גרעין,
+ה-<a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, שרץ על-גבי Mach). פיתוח
+הגרעין היה קשה&nbsp;הרבה יותר משציפינו; <a
+href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">ה-GNU Hurd התחיל לעבוד כראוי
+ב2001-</a>. אנו מתחילים עכשיו להכין את ההוצאה של מערכת גנו, עם GNU Hurd.</p>
+
+<p>
+למרבה המזל, לא היה הכרח לחכות ל-Hurd, כי לינוקס היה בנמצא. כשלינוס טורוואלדס
+כתב את לינוקס, הוא גישר על הפער הגדול האחרון שנותר. אנשים יכלו אז לצרף את
+לינוקס למערכת גנו כדי ליצור מערכת חופשית שלמה: גירסה מבוססת-לינוקס של מערכת
+גנו; בקיצור, מערכת גנו/לינוקס.</p>
+
+<p>
+השילוב הזה נשמע פשוט, אך המלאכה לא היתה פשוטה כלל. מספר מרכיבים <a
+href="#somecomponents">(3)</a> של גנו היו טעונים שינוי מהותי כדי שיוכלו
+לעבוד עם לינוקס. גם גיבושה של מערכת שלמה כהפצה שתעבוד ”ישר מהקופסה“ לא היה
+פשוט. זה הצריך טיפול בסוגיית ההתקנה והאתחול של המערכת &mdash; בעיה שלא
+טיפלנו בה עד אז, כי טרם הגענו לשלב הזה. האנשים שפיתחו את הפצות המערכת השונות
+הרימו תרומה משמעותית.</p>
+
+<p>
+פרוייקט גנו תומך במערכות גנו/לינוקס כמו גם במערכת גנו עצמה &mdash; גם
+באמצעות מימון. <a href="http://fsf.org/">אנחנו</a> מימנו את שכתובן של
+ההרחבות הקשורות ללינוקס בספריית ה-C של גנו, כך שעכשיו הן משולבות היטב,
+ומערכות גנו/לינוקס החדשות ביותר משתמשות בגירסת הספריה הנוכחית, ללא
+שינויים. כמו כן מימנו שלב מוקדם בפיתוח של דביאן גנו/לינוקס.</p>
+
+
+<p>כיום אנחנו משתמשים במערכות גנו מבוססות-לינוקס בשביל רוב העבודה שלנו, ואנו
+מקווים שגם אתם משתמשים בהן. אך אנא מכם, אל תבלבלו את הציבור על-ידי שימוש בשם
+”לינוקס“ בצורה דו-משמעית. לינוקס הוא הגרעין, אחד מהמרכיבים החשובים והחיוניים
+שבמערכת. המערכת בכללותה היא - פחות או יותר - מערכת גנו, בתוספת לינוקס. כשאתם
+מדברים על הצירוף הזה, אנא כנו אותו ”גנו/לינוקס“.</p>
+
+<p>
+אם אתם רוצים ליצור לינק מ-”גנו/לינוקס“ לדף ובו פרטים נוספים, הדף הזה והדף <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
+יתאימו. אם אתם מאזכרים את לינוקס, הגרעין, ורוצים להוסיף לינק לפרטים
+נוספים,&nbsp; <a href="http://foldoc.org/linux">http://foldoc.org/linux</a>
+היא כתובת מתאימה.</p>
+
+<h3>נספח</h3>
+
+<p>
+חוץ מגנו, ישנו פרוייקט אחר שיצר, באופן בלתי-תלוי, מערכת הפעלה חופשית
+דמויית-יוניקס. מערכת זו ידועה בשם BSD, והיא פותחה באוניברסיטת ברקלי
+שבקליפורניה. היא היתה לא-חופשית בשנות ה80-, אך הפכה לחופשית בתחילת שנות
+ה90-. כמעט כל מערכת הפעלה חופשית שקיימת כיום היא גירסה של מערכת גנו או סוג
+של מערכת BSD.</p>
+
+<p>
+אנשים שואלים לפעמים אם גם BSD היא גירסה של גנו, כמו גנו/לינוקס. מפתחי BSD
+זכו להשראה להפוך את הקוד שלהם לחופשי מהדוגמה של פרוייקט גנו, ובקשותיהם
+המפורשות של פעילי גנו עזרו לשכנע אותם, אך לקוד עצמו היתה חפיפה מועטה עם
+גנו. מערכות BSD משתמשות כיום במספר תוכנות גנו, כשם שמערכת גנו, על גירסאותיה,
+משתמשת במספר תוכנות BSD; אולם, כשלעצמן, אלו שתי מערכות שונות שהתפתחו
+בנפרד. מפתחי BSD לא כתבו גרעין והוסיפו אותו למערכת גנו, כך ששם כמו גנוBSD לא
+יתאים למצב העניינים.</p>
+
+<h3>הערות</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>המרכיבים החיוניים הלא מסעירים כוללים את האסמבלר של
+גנו, GAS והמקשר, GLD - שניהם כלולים כיום בחבילת <span dir="rtl"><a
+href="/software/binutils/">GNU Binutils</a></span>, את <a
+href="/software/tar/">GNU tar</a> ועוד.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>לדוגמה, BASH, ה-Bourne Again SHell של גנו; <a
+href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, מפענח
+ה-PostScript של גנו; <a href="/software/libc/libc.html">ספריית ה-C</a> של
+גנו - כל אלה אינם כלי תכנות. כנ"ל לגבי GNUCash ,GNOME ו-GNU Chess.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>לדוגמה, <a href="/software/libc/libc.html">ספריית
+ה-C של גנו</a>.</li>
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman<br
+/>
+זכויות יוצרים 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 ריצ'ארד מ. סטולמן</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 31 במאי 2003, 00:23:00 שעון ישראל, על ידי the duke (נערך: 07 ביולי
+2003 על ידי אלעד שאול זמיר)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/linux-gnu-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/linux-gnu-freedom.html
new file mode 100644
index 0000000..799a486
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/linux-gnu-freedom.html
@@ -0,0 +1,249 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/linux-gnu-freedom.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-10-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>לינוקס, גנו וחופש - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
+ />
+<meta http-equiv="Description" content="In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/linux-gnu-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>לינוקס, גנו וחופש </h2>
+
+<p>
+ מאת <strong>ריצ'ארד מ. סטולמן</strong></p>
+
+<!--
+ <p>
+
+ <cite>Richard Stallman's response to Joe Barr's account of the FSF's
+ dealings with the Austin &ldquo;Linux&rdquo; users group.</cite></p>
+ -->
+<p>
+ מאז שנמתחה עלי ביקורת בקשר ל- SIGLINUXב<a
+href="https://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-subscription-model-means-you-cant-own-your-software/">מאמרו של ג'ו באר</a>, ברצוני לישר
+את ההדורים בקשר למה שבאמת אירע, ולפרט את מניעי.</p>
+<p>
+ כאשר SIGLINUX הזמינו אותי לנאום, זו היתה ”קבוצת משתמשי לינוקס“, כלומר,
+קבוצה למשתמשים של מערכת גנו\לינוקס, אשר קוראים לכל המערכת ”לינוקס“. הגבתי
+בנימוס שאם הם מעונינים כי מישהו מפרויקט גנו יתן להם הרצאה, הם צריכים להתיחס
+לפרויקט גנו בהתאם, ולקרוא למערכת גנו\לינוקס. המערכת הינה נגזרת של גנו,
+ופרויקט גנו הינו המפתח העיקרי שלה, ולכן המוסכמה החברתית אומרת כי יש לקרוא לה
+בשם שאנו בחרנו. אלא אם ישנן נסיבות כבדות משקל לחריגה, אני בדרך כלל מסרב
+לנאום עבור ארגונים שאינם נותנים לגנו הערכה מתאימה בדרך זו. אני מכבד את חופש
+הדיבור שלהם, אבל לי יש את החופש לא לנאום.</p>
+<p>
+ לאחר מכן, ג'ף סטראנק מ SIGLINUX ניסה לשנות את מדיניות הקבוצה, וביקש מ-FSF
+לרשום את הקבוצה בדף שלנו תחת השם ”קבוצת משתמשי GNU/Linux“. מנהל הרשת שלנו
+אמר לו כי לא נוכל לרשום אותם תחת השם SIGLINUX מאחר והשם מרמז כי הקבוצה היא
+אודות לינוקס. סטרונק הציע לשנות את השם ל-SIGFREE, ומנהל הרשת שלנו הסכים כי
+זה יהיה תקין. (במאמרו של באר נכתב כי דחינו הצעה זו). בכל אופן, בסופו של דבר
+הקבוצה החליטה להשאר עם השם SIGLINUX.</p>
+<p>
+ בנקודה זו, הנושא שוב הובא לידיעתי, והצעתי כי עליהם לשקול שמות אפשריים
+אחרים. ישנם שמות רבים שניתן לבחור מהם שלא יקראו למערכת לינוקס, ואני מקווה כי
+הם יחשבו על שם שכזה שמוצא חן בעיניהם. שם נגמר הסיפור למיטב ידיעתי.</p>
+<p>
+ האם זה נכון,כפי שבאר כותב, שמספר אנשים רואים פעולות אלו כ-”הפעלה של כוח“
+בדומה לכוח המונופולי של מייקרוסופט? כנראה שכן. סרוב להזמנה אינו כפייה, אבל
+אנשים אשר משוכנעים להאמין כי כל המערכת היא ”לינוקס“ לפעמים מפתחים ראייה
+מעוותות להפליא. כדי ששם זה יראה מוצדק, הם חייבים לראות גבעות כהרים והרים
+כגבעות. אם אתה יכול להתעלם מהעובדות ולהאמין כי לינוס טורוואלדס פיתח את כל
+המערכת בתחילת 1991, או אם אתה יכול להתעלם מהעקרונות הרגילים של הגינות
+ולהאמין כי טורוואלדס יכול לקבל את הכבוד היחיד אפילו אם איננו זכאי לו, זהו
+צעד קטן להאמין כי אני חייב לתת נאום כאשר אתה מבקש.</p>
+<p>
+ רק שקול זאת: פרויקט גנו התחיל לפתח מערכת הפעלה, ושנים אחר כך, לינוס טורוולדס
+מוסיף רכיב חשוב אחד. פרויקט גנו אומר, ”אנא תן לפרויקט שלנו אזכור שווה“, אבל
+לינוס אומר ”אל תתנו להם חלק מהקרדיט, קראו לכל המערכת בשמי בלבד!“. עתה שווה
+לעצמך את הלך הרוח של אדם היכול לראות ארועים אלו והאשים את פרויקט GNU
+באנוכיות. צריך דעה קדומה חזקה מאוד כדי לטעות בשיפוט באופן דרסטי שכזה.</p>
+<p>
+ אדם משוחד שכזה יכול בקלות להגיד כל מיני דברים לא הוגנים על פרויקט גנו ולחשוב
+כי הם מוצדקים. עמיתיו יתמכו בו, בגלל שהם רוצים את התמיכה של אחרים באחזקת
+דעותיהם המשוחדות. ניתן לגדף מתנגדים, ולכן אם אני מסרב להשתתף בפעילות תחת
+הכותרת ”לינוקס“, הם יכולים לראות זאת באופן בלתי-נסלח, ולראות בי אחראי
+לעוינות שהם חשים אחר כך. כאשר כה הרבה אנשים רוצים שאקרא למערכת לינוקס, איך
+אני יכול, האדם שרק התניע את תהליך הפיתוח, לא להסכים? ולמנוע מהם בכוח נאום
+משמעו לעשותם בכוח לא-מרוצים. זו כפייה, רע כמייקרוסופט!</p>
+<p>
+ עכשיו, אתם יכולים לתהות מדוע אינני פשוט זונח את העניין ונמנע מכל היגון. כאשר
+SIGLINUX הזמינו אותי לנאום, יכולתי פשוט לאמור ”לא תודה“ והעניין היה נגמר
+שם. מדוע לא עשיתי כך? אני מוכן לקחת את הסיכון של השמצה אישית במטרה לקבל
+סיכוי לתיקון השגיאה שמערערת את מאמצי פרויקט גנו.</p>
+<p>
+ קריאה לגרסא של מערכת גנו בשם ”לינוקס“ משחקת לידי האנשים אשר בוחרים את התוכנה
+שלהם לפי עדיפות טכנית בלבד, מבלי שיהיה אכפת להם אם היא מכבדת את החופש
+שלהם. ישנם אנשים כמו באר, אשר רוצים את התוכנה שלהם ”חופשית מאידיאולוגיה“
+ומבקרים כל אחד אשר טוען כי החופש חשוב. ישנם אנשים כמו טורוואלדס אשר יפעילו
+לחץ על קהילתנו להשתמש בתוכנות שאינן חופשיות, ויקראו תיגר לכל מתלונן לספק
+מערכת טובה יותר (טכנית) מייד או לשתוק. ישנם אנשים אשר אומרים כי החלטות
+טכניות לא צריכות להפוך נגועות ב”פוליטיקה“ כתוצאה מכך שישקלו את התוצאות
+החברתיות שלהן.</p>
+<p>
+ בשנות ה70', משתמשי המחשבים איבדו את החופש שלהם להפיץ ולשנות תוכנה בגלל שלא
+העריכו את החופש שלהם. משתמשי מחשב זכו בחופש זה חזרה בשנות ה80' וה90' בגלל
+קבוצות של אידיאליסטים, פרויקט גנו, שהאמינו כי החופש הוא העושה את התוכנה טובה
+יותר, והיו מוכנים לעבוד עבור אמונתם.</p>
+<p>
+ יש לנו חופש חלקי כיום, אבל החופש שלנו אינו מובטח. הוא מאויים בידי <abbr
+title="Consumer Broadband and Digital Television Promotion
+Act">CBDTPA</abbr> (לשעבר <abbr title="Security Systems Standards and
+Certification Act">SSSCA</abbr>), בידי קבוצת הדיון ל”הגנה“ על משדרים, (ראה
+<a href="http://www.eff.org/"><span
+dir="ltr">http://www.eff.org/</span></a>) אשר מציעים לאסור על תוכנה חופשית
+לגשת לשידורי טלוויזיה דיגיטלית, על ידי פטנטי תוכנה (אירופה שוקלת כעת אם לאשר
+פטנטים בתחום התוכנה), על ידי הסכמי אי-החשיפה של מייקרוסופט לפרוטוקולים
+חיוניים ועל ידי כל אחד המפתה אותנו בתוכנה שאינה חופשית שהיא ”טובה יותר“
+(טכנית) מתוכנה חופשית זמינה. אנו יכולים לאבד את החופש שלנו שוב בדיוק כפי
+שאיבדנו אותו בפעם הראשונה, אם לא נדאג מספיק להגן עליו.</p>
+<p>
+ האם למספיק יהיה אכפת ? זה תלוי בהרבה גורמים, וביניהם, כמה השפעה יש לפרויקט
+גנו, וכמה השפעה יש ללינוס טורוואלדס. פרויקט גנו אומר ”העריכו את החופש
+שלכם!“, ג'ו באר אומר ”בחרו בין תוכנה חופשית ללא-חופשית על בסיס נימוקים
+טכניים בלבד!“. אם אנשים מעריכים את טורוואלדס כמפתח הראשי היחיד של מערכת
+גנו\לינוקס זה לא רק לא מדויק, אלא גורם למסר שלו להשפיע יותר – ומסר זה אומר
+”תוכנה לא-חופשית היא בסדר, אני משתמש בה ומפתח אותה בעצמי“. אם הם יכירו
+בתפקידנו, ויקשיבו לנו יותר, המסר שנעביר להם יהיה ”מערכת זו קיימת בגלל אנשים
+שדאגו לחופש. הצטרפו אלינו, העריכו את החופש שלכם, וביחד נוכל לשמור אותו“.<br
+/>
+ראו את ההיסטוריה ב- <a
+href="/gnu/thegnuproject.html">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>.</p>
+<p>
+ כאשר אני מבקש אנשים לקורא למערכת גנו\לינוקס, כמה מהם מגיבים בתרוצים
+מטופשים. אבל כנראה לא הפסדנו כלום, בגלל שהם בטח היו לא ידידותיים
+מלכתחילה. בינתיים, אנשים אחרים מכירים בסיבות שאני מפרט, ומשתמשים בשם
+הזה. בעשותם כך, הם עוזרים לגרום לאחרים להיות מודעים לסיבות האמיתיות לקיום
+מערכת גנו\לינוקס ומגדילים את יכולתנו להפיץ את רעיון החופש כערך חשוב.</p>
+<p>
+ זוהי הסיבה שבגללה אני ממשיך לנגוח את ראשי נגד דעות משוחדות, עלילות ויגון. הם
+פוגעים ברגשותי, אבל כאשר הוא מוצלח, המאמץ הזה עוזר למערכה על החופש של פרויקט
+גנו.</p>
+<p>
+ מאחר ונושא זה עלה בקשר ללינוקס (הקרנל) ו- Bitkeeper, תוכנת בקרת התצורה
+הלא-חופשית שלינוס טורוואלדס משתמש בה כעת, אני רוצה להתיחס לנושא זה גם כן.</p>
+
+<h3 id="bitkeeper">נושא Bitkeeper</h3>
+<p>
+ לשימוש ב- Bitkeeper לקבצי המקור של לינוקס יש השלכה חמורה על קהילת הקוד
+החופשי, בגלל שכל מי שרוצה לעקוב מקרוב אחרי טלאי התוכנה ללינוקס יכול לעשות
+זאת רק אם הוא מתקין תוכנה לא-חופשית. ישנם כנראה עשרות אם לא מאות
+האקרים-של-קרנל שעשו זאת. רובם משכנעים את עצמם בהדרגה כי זה תקין להשתמש
+בתוכנה לא חופשית, כדי להמנע מתחושת חוסר איזון הכרתי בהקשר לקיומה של
+Bitkeeper על מכונותיהם. מה אנו יכולים לעשות בנושא ?</p>
+<p>
+ פתרון אחד הינו להקים מאגר נוסף לקוד המקור של לינוקס, תוך שימוש ב-CVS או
+בתוכנת בקרת תצורה חופשית אחרת, ולסדר העלאת גרסאות חדשות אליו אוטומטית. ניתן
+להשתמש ב- Bitkeeper לגישה לגרסאות הקוד האחרונות ולהתקינן לתוך CVS. תהליך
+עדכון זה יכול לרוץ אוטומטית ולעיתים תכופות.</p>
+<p>
+ המוסד לתוכנה החופשית (FSF) אינו יכול לעשות זאת, בגלל שאיננו יכולים להתקין
+את Bitkeeper על המכונות שלנו. אין לנו תוכנה או אפליקציות לא-חופשיות עליהן
+עכשיו, והעקרון שלנו אומר כי אנחנו חייבים לשמור על דרך זו. תפעול מאגר זה חייב
+להעשות על ידי גורם אחר המוכן להתקין את Bitkeeper על המכונה שלו, אלא אם כן
+מישהו ימצא או יפתח דרך לבצע זאת בתוכנה חופשית.</p>
+<p>
+ לקבצי קוד המקור של לינוקס עצמם יש בעיה חמורה אף יותר עם תוכנות לא-חופשיות:
+הם למעשה כוללים כמה כאלה. לא מעט מנהלי התקנים מכילים שורה של מספרים המייצגים
+תוכניות קושחה (FIRMWARE) להתקנה על ההתקן. תוכניות אלו אינן חופשיות. כמה
+מספרים לכתיבה לאוגרים בהתקן הם דבר אחד, קטעי קוד מהותיים בצורה בינארית הם
+דבר אחר לגמרי.</p>
+<p>
+ המצאות קטעי קוד בינאריים אלו בקבצי ”מקור“ של לינוקס יוצרים בעיה משנית: הם
+דורשים את השאלה אם קבצי לינוקס בינאריים יכולים להיות בכלל מופצים בצורה
+חוקית. הרשיון הציבורי הכללי (GPL) דורש ”קוד מקור תואם לחלוטין“ וסדרה של
+מספרים אינה קוד מקור. באותו אופן, הוספת קוד בינארי כזה לקבצי המקור של לינוקס
+מפר את ה-GPL.</p>
+<p>
+ למפתחי הלינוקס יש תוכנית להעביר תוכניות קושחה אלו לקבצים נפרדים; יקח לה מספר
+שנים להבשיל, אבל כאשר היא תושלם, תפתר הבעייה המשנית; יכולנו לייצר גרסאת
+”לינוקס חופשי“ שאינה מכילה את קטעי תוכניות הקושחה הבינאריות
+הלא-חופשיות. פעולה זו לכשעצמה לא תתרום הרבה אם רוב האנשים ישתמשו בגרסא
+הרשמית ה”לא-חופשית“ של לינוקס. זה בהחלט יכול לקרות, מאחר שהגרסא החופשית לא
+תעבוד היטב על מרבית הפלטפורמות ללא התוכניות הלא-חופשיות. פרויקט ”הלינוקס
+החופשי“ יצטרך למצוא מענה לכך בניתוח תוכניות הקושחה וכתיבת קוד מקור עבורן,
+כנראה בקוד אסמבלר למעבדים הפנימיים. זוהי עבודה מרתיעה. היא היתה מרתיעה פחות
+אם היינו מבצעים אותה טיפין טיפין לאורך השנים, במקום לתת לה להצטבר. בגיוס
+אנשים לעשות את העבודה, נוכל לגבור על הרעיון, המופץ בידי מפתחי LINUX אחדים,
+כי העבודה אינה נחוצה.</p>
+<p>
+ LINUX, הקרנל, נחשב לעיתים ספינת הדגל של התוכנה החופשית, למרות שגרסתה
+הנוכחית היא בחלקה לא-חופשית. איך זה קרה? בעיה זו, כמו ההחלטה להשתמש ב-
+Bitkeeper, משקפים את הגישה של המפתח המקורי של לינוקס, אדם החושב כי ”טכנית
+טוב יותר“ יותר חשוב מחופש.</p>
+<p>
+ העריכו את החופש שלכם, או שתאבדו אותו, מלמדת ההיסטוריה. ”אל תבלבלו אותנו עם
+פוליטיקה“ מגיבים אלו שאינם רוצים ללמוד.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman</span><br />
+זכויות יוצרים: 2002 ריצ'ארד מ. סטולמן</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 11 באוגוסט 2002, 00:00:00 שעון ישראל, על ידי נעם (נערך: 17 באפריל
+2003 על ידי the duke)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2019/08/03 17:09:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/manifesto.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/manifesto.html
new file mode 100644
index 0000000..046720d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/manifesto.html
@@ -0,0 +1,604 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/manifesto.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-01-17" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/manifesto.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>גילוי הדעת של גנו</h2>
+
+<p> גילוי הדעת של גנו (שמופיע להלן) נכתב על ידי <a
+href="http://www.stallman.org/">ריצ'ארד סטולמן</a> בתחילת פרוייקט גנו, על
+מנת לבקש השתתפות ותמיכה. במהלך השנים הראשונות הוא עודכן בשינויים קטנים כדי
+להתאים להתפתחות, אבל כיום נראה שעדיף להשאיר אותו ללא שינויים כפי שרוב האנשים
+ראו אותו</p>
+
+<p>מאז אותם ימים למדנו על אי-הבנות נפוצות שניסוח שונה יכל למנוע. הערות שוליים
+נוספו ב1993- כדי להבהיר את הנקודות הללו.</p>
+
+<p>בשביל מידע עדכני על תוכנות גנו נגישות, ניתן לבדוק את המידע על <a
+href="/home.html">שרת הweb</a> שלנו, ובמיוחד <a
+href="/software/software.html">רשימת התוכנות</a> שלנו.</p>
+
+<h3 id="whats-gnu">מה זה גנו ? גנו אינו יוניקס !</h3>
+
+<p>
+ גנו, שבא מ”גנו אינו יוניקס“ (Gnu's Not Unix), הוא שמה של מערכת תוכנה
+תואמת-יוניקס שאני כותב כך שאוכל לתת אותה בחופשיות לכל מי שיכול להשתמש בה. <a
+href="#f1">(1)</a> מספר מתנדבים אחרים עוזרים לי. יש צורך מוחשי בתרומות של
+זמן, כסף, תוכנות וציוד.</p>
+
+<p>
+ עד כה יש לנו עורך טקסט Emacs עם מפענח Lisp לכתיבת פקודות לעורך, מנפה-שגיאות
+ברמת קוד-המקור, מחולל-מפענחים תואם<span dir="rtl"> yacc </span>, מקשר
+(linker) וגם בסביבות 35 כלי-שירות. יש מעטפת (מפענחת פקודות) כמעט גמורה. מהדר
+שפת C בר-הסבה (portable) ובעל יכולת לבצע אופטימיזציה המסוגל להדר את עצמו
+וייתכן שישוחרר עוד השנה. גרעין ראשוני קיים, אך עדיין דרושות תכונות רבות
+נוספות כדי לדמות יוניקס. כשהמהדר והגרעין יהיו גמורים, יהיה ניתן להפיץ מערכת
+גנו שמתאימה לפיתוח תוכנה. נשתמש ב-TeX כמעצב הטקסט העיקרי שלנו, אך בינתיים
+אנו עובדים על nroff. נשתמש גם במערכת X-Window החופשית וברת-ההסבה. לאחר מכן
+נוסיף מפענח Lisp פשוט ובר-הסבה, משחק ”אימפריה“, גליון אלקטרוני, ומאות דברים
+אחרים, בנוסף לתיעוד מקוון. אנו מקווים לספק, לבסוף, כל דבר שימושי שבא בדרך
+כלל עם מערכת יוניקס, ויותר מזה.</p>
+
+<p>
+ גנו תוכל להריץ תכניות יוניקס, אך לא תהיה זהה ליוניקס. נוסיף כל שיפור שיתרום
+לנוחות, בהתבסס על נסיוננו עם מערכות הפעלה אחרות. בפרט אנו מתכננים שמות קבצים
+ארוכים יותר, מספרי גרסאות לקבצים, מערכת קבצים חסינת-התרסקויות, ואולי גם
+השלמת שמות קבצים, תמיכת בתצוגה שאינה תלויית-מסוף, ואולי לבסוף מערכת חלונאית
+מבוססת Lisp דרכה יוכלו מספר תכניות Lisp ותכניות יוניקס רגילות לחלוק את
+המסך. Lisp ו-C יהיו זמינות כשפות תכנות במערכת. ננסה לתמוך ב-UUCP, MIT
+Chaosnet ופרוטוקולי אינטרנט אחרים לתקשורת.</p>
+
+<p>
+ גנו מתוכננת לרוץ בתחילה על מחשבים ברמת ה68000/16000- עם זיכרון וירטואלי,
+משום שהכי קל להריץ אותה עליהן. את המאמץ הנוסף כדי לגרום לה לרוץ על
+מיני-מחשבים&nbsp; נשאיר לכל מי שרוצה להשתמש בה עליהם.</p>
+
+<p>
+ כדי להמנע מבלבול נוראי, אנא בטאו את ה<em>g</em> במילה ”גנו“ כשמדובר בשמו של
+פרוייקט זה.</p>
+
+<h3 id="why-write">מדוע אני חייב לכתוב את גנו</h3>
+
+<p>
+ מבחינתי, כלל הזהב אומר שאם אני אוהב תוכנה אני חייב לחלוק אותה עם אחרים
+שאוהבים אותה. מוכרי תוכנה מעוניינים להפריד את המשתמשים ולמשול בהם על-ידי כך
+שהם מכריחים כל משתמש להסכים לא לחלוק את התוכנה עם אחרים. אני מסרב לשבור כך
+את האחדות עם משתמשים אחרים. איני יכול לחתום במצפון נקי על הסכם שמירת-סודיות
+או רשיון לתוכנה. במשך שנים פעלתי במעבדה לאינטיליגנציה-מלאכותית במטרה להתנגד
+לנטיות כאלו ואי-נחמדויות אחרות, אך לבסוף זה הרחיק לכת יותר מדי : סירבתי
+להשאר במוסד שבו נעשו מעשים כאלה בשבילי ובניגוד לרצוני.</p>
+
+<p>
+ אז כדי שאוכל להמשיך להשתמש במחשבים מבלי לחוש בושה, החלטתי להקים גוף חזק של
+תוכנה חופשית כך שאוכל להסתדר בלי תוכנות שאינן-חופשיות. התפטרתי ממעבדת
+האינטיליגנציה המלאכותית כדי למנוע מ-MIT כל תירוץ במסגרת-החוק שעשוי למנוע
+ממני להפיץ את גנו.</p>
+
+<h3 id="compatible">מדוע על גנו להיות תואמת יוניקס</h3>
+
+<p>
+ יוניקס איננה המערכת האידיאלית מבחינתי, אך היא איננה כל כך רעה. נראה שהתכונות
+הבסיסיות של יוניקס הן תכונות טובות, ואני חושב שאני יכול להשלים את מה שחסר
+ביוניקס מבלי להרוס אותן. ומערכת תואמת יוניקס תהיה נוחה לאימוץ גם מבחינת רבים
+אחרים.</p>
+
+<h3 id="available">כיצד תהיה גנו זמינה</h3>
+
+<p>
+ גנו איננה רכוש ציבורי. כל אחד יוכל לשנות ולהפיץ את גנו בהפצת-המשך, אך אף
+מפיץ לא יורשה לגביל את המשך ההפצה שלה. הווה אומר, שינויים <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">קנייניים</a> לא יהיו
+מותרים. אני מעוניין להבטיח שכל הגרסאות של גנו ישארו חופשיות.</p>
+
+<h3 id="why-help">מתכנתים רבים אחרים רוצים לעזור</h3>
+
+<p>
+ מצאתי מתכנתים רבים אחרים שמתלהבים מגנו ורוצים לעזור.</p>
+
+<p>
+ מתכנתים רבים אינם מרוצים מהמסחור של מערכות תוכנה. זה אולי מאפשר להם להרויח
+יותר כסף, אך זה דורש מהם להיות בעימות עם מתכנתים אחרים במקום להיות
+עמיתים. הפעולה הידידותית הבסיסית בין משתמשים היא שיתוף תוכנה ; הסדרי-השיווק
+שנהוג להשתמש בהם כיום, אוסרים עקרונית על מתכנתים להתייחס לאחרים כחברים. מי
+שרוכש תוכנה חייב לבחור בין חברות וציות-לחוק. בצורה טבעית, רבים מחליטים
+שחברות חשובה יותר. אך אלו שמאמינים בחוק לרוב לא מרגישים בנוח עם כל אחת
+מהאפשרויות. הם הופכים לציניים וחושבים שתכנות הוא לא יותר מדרך להרויח כסף.</p>
+
+<p>
+ על ידי עבודה על ועם גנו, במקום להשתמש בתוכנה קניינית, אנו יכולים להיות
+נחמדים לכולם ולציית לחוק. בנוסף גנו משמש כדוגמה להשראה וסימן ממריץ לאחרים
+להצטרף אלינו בשיתוף. זה יכול לתת לנו הרגשה של הרמוניה שאינה אפשרית אם אנחנו
+משתמשים בתוכנה שאינה חופשית. בשביל בערך חצי מהמתכנתים שאני מדבר איתם, זהו
+מקור שמחה חשוב שכסף לא יכול להחליף.</p>
+
+<h3 id="contribute">איך אפשר לתרום</h3>
+
+<p>
+ אני מבקש מיצרני מחשבים תרומות של מחשבים וכסף. אני מבקש מיחידים תרומות של
+תוכנה ועבודה.</p>
+
+<p>
+ תוצאה אחת לה אתה יכול לצפות אם אתה תורם מכונות היא שגנו תרוץ עליהן בשלב
+מוקדם. המכונות צריכות להיות מערכות שלמות, ומוכנות להפעלה, מאושרות לשימוש
+באיזור מגורים ושאינן דורשות צינון או אספקת כוח מתוחכמים במיוחד.</p>
+
+<p>
+ נתקלתי במתכנתים רבים הלהוטים לתרום עבודה במשרה חלקית לגנו. עבור רוב
+הפרוייקטים עבודה מבוזרת ובמשרה חלקית מסוג זה תהיה קשה מאוד לתיאום ; החלקים
+שייכתבו בנפרד לא יעבדו ביחד. אך לשם המטרה הייחודית של החלפת יוניקס, הבעיה
+זניחה. מערכת יוניקס שלמה מכילה מאות כלי תוכנה, שכל אחד מהם מתועד בנפרד. רוב
+מפרטי-הממשקים מקובעים על ידי תאימות ליוניקס. כף שאפילו אם כל תורם יכתוב
+תחליף תואם רק לכלי יוניקס אחד, ויגרום לו לעבוד כמו שצריך במקום המקור על
+מערכת יוניקס, אז הכלים הללו יעבדו גם אחד עם השני כשנצרף אותם. אפילו אם נאפשר
+ל”מרפי“ ליצור כמה בעיות לא-צפויות, הרכבת החלקים האלה היא משימה
+אפשרית. (הגרעין יחייב תיאום הדוק יותר, ולכן עליו תעבוד קבוצה מצומצמת).</p>
+
+<p>
+ אם אקבל גם תרומות של כסף, יתכן שאוכל לשכור מספר אנשים במשרה מלאה או
+חלקית. המשכורת לא תהיה גבוהה במונחים של מתכנתים, אך אני מחפש אנשים שמבחינתם
+בניית רוח קהילתית חשובה כמו רווח כספי. אני רואה זאת כדרך לאפשר לאנשים מסורים
+להקדיש את מלוא מרצם לעבודה על גנו על ידי כך שייחסך מהם הצורך להתפרנס בדרך
+אחרת.</p>
+
+<h3 id="benefit">איך ירויחו כל המשתמשים</h3>
+
+<p>
+ מרגע שגנו תהיה קיימת, כולם יוכלו להשיג תוכנת מערכת טובה בצורה חופשית, בדיוק
+כמו אויר. <a href="#f2">(2)</a></p>
+
+<p>
+ המשמעות היא הרבה יותר מכך שייחסך מכולם המחיר של רשיון יוניקס. המשמעות היא
+שיימנע הרבה בזבוז של מאמץ על תכנות מערכות. המאמץ הזה יכול להיות מושקע במקום
+זאת בקידום הטכנולוגיה.</p>
+
+<p>
+ קוד-מקור מלא של המערכת יהיה זמין לכולם. כתוצאה מכך משתמש שיזדקק לשינויים
+במערכת תמיד יהיה חופשי לבצע אותם בעצמו, או לשכור כל מתכנת זמין או חברה שתעשה
+זאת בשבילו. משתמשים לא יהיו עוד נתונים לחסדיהם של מתכנת אחד, או חברה אחת שהם
+בעלי הקוד והיחידים שמורשים לבצע בו שינויים.</p>
+
+<p>
+ בתי ספר יוכלו לספק סביבה חינוכית יותר על ידי כך שיעודדו את כל התלמידים ללמוד
+ולשפר את קוד המערכת. במעבדת המחשבים של הארוארד היתה מדיניות ששום תוכנה לא
+יכלה להיות מותקנת על המערכת אם קוד המקור שלה לא הוצג בצורה ציבורית, והם אכפו
+זאת על ידי כך שהם ממש סירבו להתקין תוכנות מסויימות. מנהגם עורר בי השראה רבה.</p>
+
+<p>
+ לבסוף, הטרחה של לבדוק מי ה”בעלים“ של התוכנה במערכת, ומה מותר לעשות איתה,
+תיעלם.</p>
+
+<p>
+ הסדרים שנועדו לגרום לאנשים לשלם בשביל שימוש בתוכנה, כולל החלת רשיונות על
+עותקים, תמיד גובים מחיר עצום מהחברה דרך המנגנונים המסובכים שדרושים על מנת
+להבין כמה (הווה אומר, עבור אילו רכיבי-תוכנה) אדם צריך לשלם. ורק ”מדינת
+משטרה“ יכולה לכפות על כולם לאכוף אותם. חשבו על תחנת חלל שבה האויר מיוצר
+בעלות גבוהה : גביה מכל נושם עבור לפי ליטר אויר יכולה להיות בסדר, אך לבישת
+מסיכת הגז עם מודד האויר כל היום וכל הלילה היא דבר בלתי נסבל גם אם כולם
+יכולים להרשות לעצמם לשלם את חשבון האויר. ומצלמות הטלויזיה בכל מקום שבודקות
+אם אתה מוריד את המסיכה הן שערוריה. עדיף לתמוך במפעל האויר עם מס-גולגולת
+ולהפטר מהמסיכות.</p>
+
+<p>
+ העתקת תוכנה שלמה או חלקים ממנה היא מעשה טבעי מבחינת המתכנת כמו נשימה, ויעיל
+באותה מידה. היא חייבת להיות חופשית כמו נשימה.</p>
+
+<h3 id="rebutted-objections">מספר טיעונים נגד המטרות של גנו הניתנים להפרכה בקלות</h3>
+
+<p id="support">
+<strong> ”אף אחד לא ישתמש בזה אם זה חופשי, בגלל שזה אומר שהם לא יכולים
+להסתמך על שום סוג של תמיכה“</strong></p>
+
+<p>
+<strong> ”אתם חייבים לגבות כסף על התוכנה כתשלום על אספקת התמיכה“</strong></p>
+
+<p>
+ אם אנשים היו מעדיפים לשלם על גנו פלוס שירות ואז להשיג את גנו בצורה חופשית
+ללא שירות, חברה לאספקת שירות בלבד לאנשים שהשיגו את גנו בצורה חופשית היתה
+חייבת להיות רווחית. <a href="#f3">(3)</a></p>
+
+<p>
+ עלינו להבדיל בין תמיכה בצורה של עבודת תכנות אמיתית לבין ”החזקת ידיים“
+ותו-לא. הראשונה היא משהו שאפשר לסמוך על ספק התוכנה שיבצע. (בשניה) אם הבעיה
+שלך אינה נחלתם של מספיק אנשים, הספק יגיד לך ללכת לעזאזל.</p>
+
+<p>
+ אם על העסק שלך להישען על מקור תמיכה, הדרך היחידה היא להשיג את כל קוד המקור
+והכלים הדרושים. אז אתם יכולים לשכור כל מתכנת זמין כדי שיתקן את הבעיה שלכם ;
+אינכם נתונים לחסדיו של אף אחד. עם יוניקס, מחירו של קוד המקור גורם לרעיון
+להיות מחוץ לתחום מבחינת רוב העסקים. עם גנו זה פשוט. עדיין ישנה אפשרות שאף
+אדם מתאים לא יהיה זמין, אך בעיה זו אינה נובעת מהסדרי ההפצה. גנו אינו פותר את
+כל הבעיות בעולם. רק את חלקן.</p>
+
+<p>
+ בינתיים, המשתמשים שלא יודעים כלום על מחשבים צריכים שיחזיקו להם את היד :
+שיעשו בשבילם דברים שהם יכלו לעשות בקלות לבד, אבל הם לא יודעים איך.</p>
+
+<p>
+ שירותים כאלו יכולות לספק שמוכרות שירותי ”החזקת יד“ ותיקון-בלבד. אם זה נכון
+שמשתמשים מעדיפים לבזבז כסף ולהשיג מוצר עם שירות, הם גם יסכימו לקנות שירות
+כשהם מקבלים את המוצר בצורה חופשית. חברות השירות יתחרו על איכות ומחיר ;
+משתמשים לא יהיו כבולים לאף אחת מביניהן. בינתיים, אלו מאיתנו שלא צריכים את
+השירות אמורים להיות מסוגלים להשתמש בתוכנה בלעדיו.</p>
+
+<p id="advertising">
+<strong> ”אינכם יכולים להגיע לאנשים רבים ללא פרסום, ואתם חייבים לגבות כסף
+עבור התוכנות כדי לתמוך בזה“</strong></p>
+
+<p>
+<strong> ”אין טעם לפרסם תוכנה שאנשים יכולים להשיג בצורה חופשית“</strong></p>
+
+<p>
+ ישנן צורות שונות של פומביות חופשית או מאוד זולה שניתן להשתמש בה כדי להודיע
+למספר גדול של משתמשי מחשב על דברים כמו גנו. אך ייתכן שבאמת אפשר להגיע ליותר
+משתמשי מיני-מחשבים בעזרת פרסום. אם זה באמת המצב, עסק שמפרסם את השירות של
+העתקת ושליחת גנו בתשלום אמור להיות מספיק רווחי כדי לשלם על הפרסום שלו,
+ויותר. כך רק מי שמרוויח מהפרסום משלם עבורו.</p>
+
+<p>
+ מצד שני, אם אנשים רבים משיגים את גנו מחבריהם, וחברות שיווק כאלה לא מצליחות,
+זה מראה שהפרסום לא באמת היה נחוץ כדי להפיץ את גנו. למה תומכי השוק החופשי לא
+רוצים לתת לשוק החופשי לעשות את הבחירה ? <a href="#f4">(4)</a></p>
+
+<p id="competitive">
+<strong> ”החברה שלי צריכה מערכת הפעלה קניינית כדי להשיג יתרון
+תחרותי“</strong></p>
+
+<p>
+ גנו תוציא את מערכות-ההפעלה מכלל התחרות. לא תוכלו להשיג בזאת יתרון , אבל גם
+המתחרים לא יוכלו להשיג יתרון עליכם. אתם והם תתחרו בתחומים אחרים, בזמן
+שתרויחו הדדית בתחום הזה. אם העסק שלכם מוכר מערכת הפעלה, לא תאהבו את גנו, אבל
+זאת בעיה שלכם. אם העסק שלכם עוסק במשהו אחר, גנו תוכל לחסוך מכם את הכניסה
+לעסק היקר של מכירת מערכות הפעלה.</p>
+
+<p>
+ הייתי רוצה לראות את הפיתוח של גנו נתמך על ידי תשורות מיצרנים ומשתמשים רבים,
+דבר שיפחית את העלות לכל אחד מהם. <a href="#f5">(5)</a></p>
+
+<p id="deserve">
+<strong> ”לא מגיעה למתכנתים תמורה על היצירתיות שלהם ?“</strong></p>
+
+<p>
+ אם על משהו מגיעה תמורה, הרי שבעבור תרומה חברתית. יצירתיות יכולה להיות סוג של
+תרומה חברתית, אבל רק אם החברה חופשית להשתמש בתוצאות. אם למתכנתים מגיעה תמורה
+עבור יצירת תוכנה חדשנית, הרי מגיע להם באותה מידה להיענש אם הם מגבילים את
+השימוש בתוכנה הזו.</p>
+
+<p id="reward">
+<strong> ”לא מגיעה למתכנתים האפשרות לבקש תמורה על היצירתיות שלהם ?“</strong></p>
+
+<p>
+ אין שום דבר רע בלבקש תשלום על עבודה, או בנסיון להגדיל את ההכנסה, כל עוד לא
+משתמשים באמצעים הרסניים. אך האמצעים המקובלים כיום בתחום התוכנה מבוססים על
+הרס.</p>
+
+<p>
+ הוצאת כסף ממשתמשים של תוכנה על ידי הגבלת יכולת השימוש שלהם בה היא הרסנית
+כיוון שההגבלות מצמצמות את הדרכים בהן ניתן להשתמש בתוכנה. דבר זה מפחית את
+התועלת וההנאה שהאנושות מסוגלת להפיק מהשימוש בתוכנה. כאשר ישנה בחירה מכוונת
+להגביל, התוצאות הכואבות הן הרס מכוון.</p>
+
+<p>
+ הסיבה שאזרח טוב לא משתמש באמצעים הרסניים כאלה כדי להתעשר, היא שאם כולם היו
+עושים כך כולנו היינו הופכים לעניים יותר בגלל ההרסניות ההדדית. זהו כלל
+המוסר&nbsp; של קנטיאני ; או כלל הזהב. מאחר שאני לא אוהב את ההשלכות שהיו
+נגרמות אילו כל אחד היה אוגר ידע (רק בשביל עצמו), אני נדרש לחשוב שזו טעות
+לעשות זאת. ובפרט, הרצון לקבל תמורה על יצירתיות לא מצדיק לשלול מהעולם כולו
+חלק מהיצירתיות הזו, או את כולה.</p>
+
+<p id="starve">
+<strong> ”האם מתכנתים לא יגיעו לסף רעב ?“</strong></p>
+
+<p>
+ יכולתי לענות בכך שלא מכריחים אף אחד להיות מתכנת. רובנו לא יכולים להרויח כסף
+מעמידה ברחוב ועשיית פרצופים. אבל אנחנו לא נידונים כתוצאה מכך לבלות את חיינו
+ברחוב, כעושי פרצופים, רעבים ללחם. אנחנו עושים משהו אחר.</p>
+
+<p>
+ אך זו תשובה לא נכונה כי היא מקבלת את ההנחה המרומזת של השואל : שללא בעלות על
+תוכנה, מתכנתים לא יכולים לקבל גרוש. בהנחה שזה הכל או כלום.</p>
+
+<p>
+ הסיבה האמיתית שמתכנתים לא יגיעו לסף רעב היא שהם עדיין יוכלו לקבל תשלום בעבור
+תכנות ; רק לא באותה מידה שהם מקבלים עכשיו.</p>
+
+<p>
+ יצירת הגבלות על ההעתקה אינה הבסיס היחיד לעסקים בתחום התוכנה. היא הבסיס הנפוץ
+ביותר בגלל שהיא מכניסה הכי הרבה כסף. אם היא היתה אסורה, או שהלקוח היה דוחה
+אותה, חברות תוכנה היו עוברות למודלים-עסקיים אחרים אשר פחות נפוצים כיום.
+תמיד ישנן מספר דרכים לארגן כל סוג של עסק.</p>
+
+<p>
+ כנראה שתכנות לא יהיה רווחי בהסתמכות על הבסיס החדש כפי שהוא עכשיו. אך זה לא
+טיעון נגד השינוי. זה לא נחשב חוסר צדק שאנשי-מכירות מרוויחים את המשכורות שהם
+מרוויחים עכשיו. אם מתכנתים ירוויחו אותו דבר, גם זה לא יהיה חוסר צדק. (מעשית
+הם עדיין ירוויחו יותר.)</p>
+
+<p id="right-to-control">
+<strong> ”לא מגיע לאנשים לשלוט על הדרך בה נעשה שימוש ביצירתיות
+שלהם ?“</strong></p>
+
+<p>
+”שליטה על הרעיונות“ של אנשים מכתיבה שליטה על חייהם ; והיא בדרך כלל משמשת
+על-מנת להפוך את חייהם לקשים יותר.</p>
+
+<p>
+ אנשים שלמדו את הנושא של קניין רוחני מקרוב (כמו עורכי דין) טוענים שאין זכות
+יסודית לקניין רוחני. הסוגים של זכויות קניין רוחני לכאורה שהממשל מכיר בהן
+נוצרו על ידי פעולות נקודתיות של חקיקה למטרות מסויימות.</p>
+
+<p>
+ למשל, מערכת הפטנטים נוצרה בשביל לעודד ממציאים לחלוק את פרטי ההמצאה
+שלהם. מטרתו היתה לעזור לחברה יותר מאשר לעזור לממציא. באותו זמן, אורך חיים של
+17 שנים לפטנט היה קצר בהשוואה להתקדמות הטכנולוגית. מאחר ופטנטים הם עניין של
+יצרנים בלבד, שעבורם המחיר והמאמץ של רשיון קטנים בהשוואה להקמת פס ייצור,
+הפטנטים לרוב לא גורמים נזק. הם אינם מפריעים לרוב האנשים שמשתמשים במוצרים שיש
+עליהם פטנט.</p>
+
+<p>
+ הרעיון של זכויות יוצרים לא היה קיים בעת העתיקה, כשסופרים העתיקו לעיתים
+קרובות מסופרים אחרים בעבודות שעסקו בנושאים מציאותיים. ההתנהגות הזו נתגלתה
+כמועילה, מאחר שהיא הדרך היחידה שעבודתם של סופרים רבים שרדה אפילו בחלקה. שיטת
+זכויות היוצרים נוצרה במפורש למען עידוד הכתיבה. בתחום בו היא נוצרה – ספרים,
+שיכלו להיות מועתקים בצורה תעשייתית רק בדפוס – היא לא הזיקה, ולא הפריעה לרוב
+האנשים שקראו את הספרים.</p>
+
+<p>
+ כל זכויות על קניין רוחני הן רק רשיונות שניתנו על ידי החברה מכיוון שהאמינה,
+אם בצדק או בעוולה, שבכך תרוויח. אך בכל מקרה מסויים אנו חייבים לשאול : האם
+באמת רצוי להעניק רשיונות כאלו ? מה אנחנו מתירים להם לחולל בידי מקבליהם ?</p>
+
+<p>
+ המקרה של תוכנות כיום שונה מאוד מזה של ספרים לפני מאה שנים. העובדה שהדרך
+הקלה ביותר להעתיק תוכנה היא משכן אחד לשני, העובדה שלתוכנה יש גם קוד מקור וגם
+קוד אובייקט והם שונים ונפרדים, והעובדה שבתוכנה משתמשים ולא קוראים ונהנים
+ממנה יוצרות ביחד מצב שבו אדם שכופה זכויות יוצרים פוגע בחברה בכללותה גם
+חומרנית וגם רוחנית ; על אדם לא לנהוג כך בין אם החוק מתיר או אוסר זאת.</p>
+
+<p id="competition">
+<strong> ”תחרות גורמת לדברים להשתפר“</strong></p>
+
+<p>
+ המבנה של תחרות הוא היתחרות : על ידי תיגמול המנצח, אנו מעודדים את כולם לרוץ
+מהר יותר. כשקאפיטליזם באמת עובד ככה, הוא עובד טוב ; אבל תומכיו טועים אם הם
+חושבים שהוא תמיד יעבוד כך. אם הרצים ישכחו למה ניתן הפרס, ויתרכזו בנצחון
+בלבד, בכל מחיר, הם עלולים למצוא שיטות אחרות – כמו תקיפת רצים אחרים. אם הרצים
+נקלעים לתיגרה, כולם יסיימו באיחור.</p>
+
+<p>
+ תוכנה-סגורה ותוכנה-קניינית הן המקבילות מבחינה מוסרית לרצים בתיגרה. למרבה
+הצער, לא נראה שהשופט היחיד שיש לנו מתנגד לתגרות ; הוא פשוט קובע נהלים (”כל
+עשרה מטרים, מותר לירות יריה אחת“). מה שהוא צריך לעשות זה להפריד ביניהם,
+ולהעניש את הרצים על כל נסיון תקיפה.</p>
+
+<p id="stop-programming">
+<strong> ”אנשים לא יפסיקו לתכנת ללא תמריץ כספי ?“</strong></p>
+
+<p>
+ למעשה, אנשים רבים מתכנתים ללא כל תמריץ כספי. תכנות מרתק במידה שלא ניתן לעמוד
+בפניה מבחינת אנשים מסוימים, שהם בדרך כלל האנשים שיותר טובים בזה. אין מחסור
+במוזיקאים מקצועיים שממשיכים לעסוק בזה למרות שאין להם סיכוי להרויח כך את
+מחייתם.</p>
+
+<p>
+ אבל למען האמת השאלה הזאת, למרות שהיא נפוצה, אינה מתאימה למצב. התשלום
+למתכנתים לא ייעלם, רק יופחת. כך שהשאלה הנכונה היא האם מישהו יתכנת עם תמריץ
+כספי מופחת ? על פי נסיוני התשובה היא כן.</p>
+
+<p>
+ במשך יותר מעשר שנים, רבים מהמתכנתים הטובים ביותר בעולם עבדו במעבדה
+לאינטיליגנציה מלאכותית תמורת הרבה פחות כסף ממה שהם יכלו להרוויח במקום
+אחר. הם קיבלו הרבה סוגים של תמורה לא-כספית : תהילה והערכה למשל. ויצירתיות
+היא גם כיף, תמורה בפני עצמה.</p>
+
+<p>
+ ואז רובם עזבו כשניתנה להם ההזדמנות לעשות את אותה עבודה מעניינת תמורת הרבה
+כסף.</p>
+
+<p>
+ כך שהעובדות מראות שאנשים יתכנתו לשם מטרה שאיננה עושר כספי ; אך אם תינתן להם
+ההזדמנות גם להרוויח הרבה כסף, הם יתרגלו לצפות לזה, ולדרוש את זה. ארגונים
+שמשלמים מעט נכשלים בתחרות מול אלו שמשלמים הרבה, אך הם לא בהכרח לא יצליחו אם
+אלו שמשלמים הרבה יורחקו.</p>
+
+<p id="desperate">
+<strong> ”אנחנו צריכים נואשות את המתכנתים. אם הם דורשים שנפסיק לעזור לשכנים
+שלנו, אנחנו חייבים לציית“</strong></p>
+
+<p>
+ אתם אף פעם לא נואשים עד כדי כך שתהיו חייבים לציית לסוג כזה של דרישה. זכרו :
+מיליונים להגנה, אבל אף לא אגורה כמנחה ! (הערת המתרגם : מדובר בסיסמה שהיתה
+נפוצה בארה"ב בתחילת המאה ה19- וכוונה נגד שודדי ים)</p>
+
+<p id="living">
+<strong> ”מתכנתים צריכים להתפרנס איכשהו“</strong></p>
+
+<p>
+ לטווח קצר, זה נכון. אולם ישנן דרכים רבות בהן יכולים מתכנתים להתפרנס מבלי
+למכור את הזכויות לשימוש בתוכנה. הדרך הנוכחית מקובלת כיום כי היא מכניסה הכי
+הרבה כסף למתכנתים ולאנשי-עסקים. קל למצוא דרכים אחרות אם רוצים למצוא
+אותן. הנה מספר דוגמאות.</p>
+
+<p>
+ יצרן שמציג מחשב חדש ישלם עבור הסבה של מערכות הפעלה לחומרה החדשה.</p>
+
+<p>
+ גם המכירה של שירותי הדרכה, ”החזקת ידיים“ ואחזקה יוכלו ליצור מקומות תעסוקה
+למתכנתים.</p>
+
+<p>
+ אנשים עם רעיונות חדשים יוכלו להפיץ תוכנה חופשית, ולבקש תרומות ממשתמשים
+מרוצים, או למכור שירותי ”החזקת ידיים“. פגשתי אנשים שכבר עובדים בדרך זו
+בהצלחה.</p>
+
+<p>
+ משתמשים בעלי צרכים דומים יכולים ליצור קבוצות משתמשים, ולשלם דמי חבר. הקבוצה
+תחתום על חוזה עם חברות תוכנה לכתיבת תוכנות שחברי הקבוצה מעוניינים בהן.</p>
+
+<p>
+ כל מיני סוגי פיתוח יכולים להיות ממומנים באמצעות ”מס תוכנה“ :</p>
+
+<p>
+ נניח שכל מי שקונה מחשב חייב לשלם x אחוזים מהמחיר כ”מס תוכנה“. הממשל מעביר
+את התשלום לסוכנות כמו ה-NSF (הקרן הלאומית למדע) שתוציא את זה על פיתוח תוכנה.</p>
+
+<p>
+ אבל אם רוכש המחשב תורם בעצמו לפיתוח תוכנה, מגיעה לו הקלה במס ! הוא יכול
+לתרום לפרוייקט לבחירתו – לרוב הוא יבחר פרוייקט שהוא מקווה להשתמש בתוצאותיו
+כשיסתיים. הוא יכול לקבל ניכוי לכל גובה של תרומה, עד סכום המס הכולל שהיה עליו
+לשלם.</p>
+
+<p>
+ גובה המס הכולל יכול להקבע על ידי הצבעה של הנישומים (משלמי המס), ולהשקל כנגד
+הכמות שעליה ישלמו מס.</p>
+
+<p>
+ התוצאות :</p>
+
+<ul>
+<li>קהילת משתמשי-המחשב תומכת בפיתוח תוכנה.</li>
+<li>הקהילה מחליטה מה מידת התמיכה שהיא צריכה</li>
+<li>משתמשים שאכפת להם איזה פרוייקט מממן החלק שלהם יכולים לבחור אותו בעצמם.</li>
+</ul>
+<p>
+ לטווח הארוך, הפיכת תוכנות לחופשיות היא צעד לקראת עולם ללא עוני, בו אף אחד לא
+יצטרך לעבוד קשה רק כדי להתפרנס. אנשים יהיו חופשיים להקדיש את עצמם לפעילויות
+שהן כיפיות, כמו תכנות, אחרי שבילו את עשר השעות ההכרחיות בשבוע במשימות נדרשות
+כמו חקיקה, ייעוץ משפחתי, תיקון רובוטים וצפייה באסטרואידים. לא יהיה צורך
+ביכולת להתפרנס מתכנות.</p>
+
+<p>
+ כבר הקטנו מאוד את כמות העבודה שהחברה בכללותה חייבת לעשות בשביל היצרנות
+הממשית שלה, אך רק מעט מכך תרגם את עצמו לזמן חופשי בשביל עובדים בגלל שנדרשת
+הרבה פעילות לא יצרנית על מנת ללוות פעילות יצרנית. הגורמים העיקריים לכך הם
+בירוקרטיה ומאבקים שווי מידה נגד תחרות. תוכנה חופשית תקטין מאוד את האיזורים
+הבעייתיים הללו בתחום של ייצור תוכנה. אנו חייבים לעשות את זה, כדי שהרווח
+הטכני ביצרנות יתורגם לכמות מופחתת של עבודה בשבילנו.</p>
+
+<h3 id="footnotes">הערות שוליים</h3>
+
+<ol>
+<li id="f1">בחירת המלים כאן היתה פזיזה. הכוונה היתה שאף אחד לא יצטרך לשלם עבור
+<b>רשות</b> להשתמש במערכת גנו. אך המלים לא מבהירות זאת, ואנשים מפרשים אותן
+כאומרות שעותקים של גנו צריכים תמיד להיות מופצים במחיר זעום או בחינם. זו
+מעולם לא היתה הכוונה ; מאוחר יותר, גילוי הדעת מזכיר את האפשרות של חברות
+שמספקות את השירות של הפצה בשביל רווח. כתוצאה מכך למדתי היטב את ההבדל בין
+”חופשי“ במובן של חופש ו”חופשי“ במובן של מחיר. תוכנה חופשית היא תוכנה
+שלמשתמשים יש את החופש להפיץ ולשנות. יש משתמשים שישיגו עותקים שלה בחינם, בזמן
+שאחרים ישלמו כדי להשיג עותקים – ואם המימון עוזר לתמוך בשיפור התוכנה, אז כל
+המרבה הרי זה משובח. הדבר החשוב הוא שלכל מי שיש עותק יש את החופש לשתף פעולה
+עם אחרים שמשתמשים בו.</li>
+
+<li id="f2">זה מקום נוסף שבו לא הבדלתי כמו שצריך בין שתי משמעויות שונות של
+”חופשי“. ההצהרה כפי שהיא אינה שקרית–ניתן להשיג עותקים של גנו בחינם, מחברים
+או ברשת. אך מועבר כאן רעיון מוטעה.</li>
+
+<li id="f3">כיום קיימות מספר חברות כאלה</li>
+
+<li id="f4">המוסד לתוכנה חופשית משיג כיום את רוב המימון שלו משירות הפצה, למרות שהוא יותר
+ארגון צדקה מחברה. אם <b>אף אחד</b> לא יבחר להשיג עותקים על ידי <a
+href="/order/order.html">הזמנה</a> מה-FSF, לא ניתן יהיה לבצע את העבודה. אך
+אין זה אומר שזה בסדר שהגבלות קנייניות יכריחו את כל המשתמשים לשלם. אם חלק קטן
+מכל המשתמשים יזמין עותק מה-FSF, זה יספיק בשביל לשמור את ה-FSF עם הראש מעל
+המים. אז אנו מבקשים ממשתמשים לבחור לתמוך בנו בדרך זו. כבר תרמת את חלקך ?
+</li>
+
+<li id="f5">קבוצה של חברות מחשבים הקצתה לאחרונה מימון כדי לתמוך בתחזוקה ושיפור של מהדר
+ה-C של גנו.</li>
+
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1985, 1993, 2003 Free Software
+Foundation, Inc.</span><br />
+זכויות יוצרים 1985, 1993, 2003 המוסד לתוכנה חופשית, בע"מ.</p>
+
+<p>
+ העתקה מילה במילה והפצה של מאמר זה כולו מותרת בכל מדיום, בתנאי שהודעת
+זכויות היוצרים והודעת ההרשאות והמקור שלהן באנגלית נשמרים בו, ושהמפיץ מעניק
+למקבל הרשאה להפיץ מחדש כפי שמתירה הודעה זו. בכל מקרה של אי בהירות בנוגע
+לתנאים הנ"ל יש לפרשם על פי הגירסה האנגלית המובאת להלן.
+<br />
+אין ליצור גרסאות שעברו שינוי.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 19 באפריל 2003, 23:42:00 שעון ישראל, על ידי the duke (נערך: 7 ביולי
+2003, 01:54:00 שעון ישראל, על ידי מורן זלצמן)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/microsoft-old.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/microsoft-old.html
new file mode 100644
index 0000000..2caf763
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/microsoft-old.html
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft-old.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-09-26" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>מיקרוסופט - השטן בכבודו ובעצמו ? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>מיקרוסופט - השטן בכבודו ובעצמו ?</h2>
+
+<p>אנשים רבים רואים במיקרוסופט את הגורם המאיים העיקרי של תעשיית התוכנה. ישנו
+אפילו קמפיין שעונה לשם boycott Microsoft. הרגשה זו אפילו גברה לאחר
+שמיקרוסופט הפנתה עויינות נגד תוכנה חופשית.</p>
+
+<p>בתנועת התוכנה החופשית, נקודת המבט שלנו שונה. אנו רואים שמיקרוסופט עושה מעשה
+שפוגע במשתמשי תוכנות: הפיכת תוכנות ל<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">קנייניות</a> ובשל כך
+חופש המשתמשים מוגבל.</p>
+
+<p>אך מיקרוסופט, לא לבד בעסק; כמעט כל חברות התוכנה עושות את אותו הדבר
+למשתמשים. אם חברות אחרות מצליחות להשתלט על פחות משתמשים משל מיקרוסופט, בטוח
+שזה לא יקרה בגלל שהן לא ניסו מספיק. </p>
+
+<p>זה לא נועד בשביל לתרץ את מעשיה של מיקרוסופט. להיפך, זה משמש להזכיר כי
+מיקרוסופט היא הפיתוח הטבעי של תעשיית תוכנה המבוססת על <a
+href="/philosophy/shouldbefree.html">חלוקת משתמשים ושלילת חירותם</a>. כאשר
+מבקרים את מיקרוסופט, אל לנו לשכוח את החברות האחרות שיוצרות גם הן תוכנה
+קניינית. אצלנו בFSF, איננו מריצים אפילו לא תוכנה קניינית אחת – לא ממיקרוסופט
+ולא מאף אחד אחר.</p>
+
+<p>במסמכי ה“Halloween” ששוחררו בסוף אוקטובר שנת 1998, הצהירו מנהלים במייקרוסופט
+על כוונתם להשתמש בשיטות שונות על מנת למנוע את ההתפתחות של התוכנה החופשית:
+ביתר דיוק, עיצוב פרוטוקולים ופורמטי קבצים סודים, וקביעת פטנטים על אלגוריתמים
+ותכונות תוכנה מסויימות.</p>
+
+<p>סוגים כאלו של מדיניות מניעה אינם דבר חדש: מיקרוסופט, וחברות תוכנה רבות
+אחרות, השתמשו בהם במשך שנים. בעבר, כנראה, המניע היה להתקיף אחד את השני; כעת,
+נראה כי אנו נמצאים בין המטרות המיועדות. אבל לשינוי זה במניע אין משמעות
+מעשית, בגלל שמוסכמות סודיות ופטנטים על תוכנה פוגעים בכולם, בלי קשר ל”מטרה
+המיועדת“.</p>
+
+<p>סודיות ופטנטים מאיימים על תוכנה חופשית. בעבר הם פגעו בנו מאוד ועלינו לצפות
+שהם אפילו יפגעו יותר בעתיד. אבל זה לא שונה ממה שהיה קורה אם מיקרוסופט מעולם
+לא הייתה שמה לב אלינו. החשיבות האמיתית היחידה של מסמכי ה“Halloween” היא
+שנראה שמיקרוסופט חושבת של<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">מערכות
+GNU/Linux</a> יש פוטנציאל להצלחה גבוהה.</p>
+
+<p>תודה לך, מיקרוסופט, ואנא, פני את הדרך. </p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free
+Software Foundation, Inc.</span><br />
+זכויות יוצרים 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 המוסד לתוכנה חופשית, בע"מ</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 26 ביולי 2003, 16:10:00 שעון ישראל, על ידי אלירן גונן (נערך: 7
+באוגוסט 2003 על ידי the duke)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/no-word-attachments.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/no-word-attachments.html
new file mode 100644
index 0000000..5f5827c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/no-word-attachments.html
@@ -0,0 +1,300 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/no-word-attachments.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-06-03" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>אנו יכולים לשים קץ לצרופות ווֹרד - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl,
+general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment,
+word attachment, microsoft" />
+<meta http-equiv="description" content="מאמר זה מסביר מדוע צירופים של מסמכי מיקרוסופט-ווֹרד לדואר אלקטרוני הם דבר
+רע, ומתאר מה אתה יכול לעשות כדי לעזור לעצור את הנוהג הזה." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/no-word-attachments.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>אנו יכולים לשים קץ לצרופות ווֹרד</h2>
+
+<p>מאת <strong>ריצ'ארד סטולמן</strong>
+</p>
+
+<p>
+האין זה מעצבן אותך כשאתה מקבל מסמך ווֹרד בתוך מסר בדואר אלקטרוני? צרופות
+ווֹרד הן מטרידות, אך גרוע מכך, הן חוסמות אנשים מלעבור לתוכנה חופשית. יתכן
+ונוכל לעצור את הנוהג הזה עם מאמץ משותף פשוט. כל שעלינו לעשות הוא לבקש מכל
+השולח לנו מסמך ווֹרד לשקול שוב את הנוהג הזה.</p>
+
+<p>
+רוב המשתמשים במחשב משתמשים במיקרוסופט-ווֹרד. זהו ביש מזל עבורם, מכיון
+ש”ווֹרד“ הינה תוכנה קניינית, המונעת ממשתמשיה את החופש ללמוד אותה, לשנותה,
+להעתיקה, ולהפיצה. מכיוון שמיקרוסופט משנה את הפורמט של קבצי-ווֹרד עם כל
+גירסא, משתמשיה כבולים למערכת שמחייבת אותם לקנות כל עדכון, בין אם הם מעונינים
+בשינוי ובין אם לאו. יתכן אף כי מספר שנים מעתה, הם עלולים לגלות שמסמכי ווֹרד
+שהם כותבים השנה אינם יכולים יותר להיקרא בגירסת ווֹרד בה ישתמשו.</p>
+
+<p>
+אבל הדבר פוגע גם בנו, כאשר הם מניחים שאנו משתשים ב”ווֹרד“ ושולחים לנו (או
+דורשים שנשלח להם) מסמכים בפורמט ווֹרד. יש המפרסמים או שולחים מסמכים בפורמט
+ווֹרד. יש אירגונים שמקבלים מסמכים רק בפורמט ווֹרד: אחד ממכרי לא יכול היה
+להגיש מועמדות לעבודה משום שמסמכי קורות החיים היו חייבים להיות בקבצי
+ווֹרד. גם ממשלות לעיתים מחייבות מסמכי ווֹרד על הציבור, שזו חוצפה אמיתית.</p>
+
+<p>
+עבורנו משתמשי מערכות הפעלה חופשיות, קבלת מסמכי ווֹרד היא אי-נוחות. אבל
+ההשפעה הגרועה בשליחת פורמט ווֹרד היא על האנשים שעשויים היו לעבור לתוכנה
+חופשית: אלה מהססים כי הם חשים שהם חייבים ש”ווֹרד“ תהייה זמינה להם בכדי לקרוא
+קבצי ווֹרד שהם מקבלים. הנוהג בשמוש בפורמט הסודי של ווֹרד בתכתובות חוסם את
+הגידול של קהילתנו ואת הפצת החופש. בשעה שפֹּה ושם אנו מבחינים במטרד של קבלת
+מסמך ווֹרד, הפגיעה הקבועה והעקבית בקהילתנו בדרך כלל אינה זוכה לתשומת ליבנו.</p>
+
+<p>
+משתמשי גנו רבים שמקבלים מסמכי ווֹרד מנסים למצוא דרכים לטפל בהם. אפשר לאתר
+טקסט מעוות משהו בתוך הקובץ תוך מעבר עליו. כיום, תוכנה חופשית מסוגלת לקרוא
+מסמכי ווֹרד אך לא את כולם – הפורמט הוא סוד שעדיין לא פוענח בשלמותו. חמור
+מכך, מיקרוסופט עלולה לשנותו בכל עת.</p>
+
+<p>
+בעתיד הם עלולם להשתמש ב <a
+href="/philosophy/can-you-trust.html">פאלאדיום</a> או איזשהו אמצעי של
+”מיחשוב בוגדני“ בגירסא חדשה של פורמט ווֹרד, כדי להפוך את הגישה מתוכנה חפשית
+לחסרת סיכוי ללא רשות ממיקרוסופט. קימים דיווחים כי מיקרוסופט מתכננת הרחבות
+מוגנות-פטנט ל-XML כבסיס לפורמט ווֹרד עתידי; כל מי שמיישם תכנה חופשית לקריאת
+קבצים שכאלה עלול להיתבע על פגיעה בפטנט על ידי מיקרוסופט. </p>
+
+<p>
+אם אתה מעריך כי המסמך שקבלת הוא ארוע בודד, טבעי להתמודד עִמו לבדך. אבל כשאתה
+מבחין כי זה מפגע שיטתי, הדבר דורש גישה שונה. רכישת היכולת לקרוא את הקובץ היא
+טיפול בסימפטום של מחלה כרונית. בכדי לרפא את המחלה, אנו חייבים לשכנע אנשים לא
+לשלוח או לפרסם מסמכי ווֹרד.</p>
+
+<p>
+במשך כשנה, נהגתי לענות לצרופות ווֹרד בהודעה מנומסת המסבירה מדוע הנוהג של
+שליחת מסמכי ווֹרד הוא דבר רע, ובקשתי מהאדם ששולח לי שוב את החומר בפורמט
+שאינו סודי. זו היתה הרבה פחות עבודה מאשר לנסות לקרוא איכשהו את טקסט ה- ASCII
+המעוות שבתוך קובץ ה”ווֹרד“. מנסיוני, אנשים בדרך כלל מבינים את העניין, ורבים
+אומרים שיותר לא ישלחו מסמכי ווֹרד לאחרים.</p>
+
+<p>
+אם כולנו ננהג כך, תהיה לכך השפעה גדולה יותר. אנשים שמתעלמים מבקשה מנומסת
+אחת, עשויים לשנות ממנהגם כשיקבלו בקשות מנומסות מאנשים שונים. יתכן ונוכל לתת
+לסיסמא: <em>אל תשלח בפורמט ווֹרד</em> מעמד של נטיקֶט (דרך ארץ ברשת), אם
+נתחיל להעלות את הנושא באופן שיטתי עם כל השולח לנו קבצי ווֹרד.</p>
+
+<p>
+כדי שהמאמץ הזה יהיה יעיל, תרצה קרוב לוודאי לפתח תשובה קבועה מוכנה שתוכל לשלח
+בזריזות בכל מקרה שצריך. הוספתי כאן שתי דוגמאות: הגירסא בה השתמשתי לאחרונה,
+ואחריה גירסה חדשה שמלמדת את משתמש ה”ווֹרד“ כיצד לתרגם לפורמט שימושי
+אחר. לאחריהן כמה הצעות שנשלחו על ידי אנשים אחרים.</p>
+
+<p>
+תוכלו להשתמש בתגובות אלו כְּמוֹת שהם אם תרצו, או לעשותם אישיות או לכתוב
+משלכם. כמובן, חברו תגובה שמתאימה לרעיונותיכם ולאישיותכם – אם התגובות הן
+אישיות ולא כולן זהות, זה יחזק את המאבק.</p>
+
+<p>
+תשובות אלו נועדו ליחידים השולחים קבצי ווֹרד. כאשר אתה נתקל בארגון הכופה את
+השימוש בפורמט ווֹרד, הדבר דורש תגובה מאופי אחר; במקרה זה תוכל להעלות ערכים
+של הגינות שאינם מתאימים לפעולותיו של יחיד.</p>
+
+<p>
+ישנן חברות גיוס שמבקשות קורות חיים בפורמט ווֹרד. למרבה הפלא, כמה חברות עושות
+זאת אפילו כאשר הן מחפשות מישהו עבור משרה של תוכנה חופשית. (כל מי שמתעסק עם
+מגייסים שכאלה עבור משרות תוכנה חופשית, קרוב לודאי שלא יצליח לקבל מישהו בעל
+יכולת.) בכדי לסייע לשינוי נוהג זה, אתה יכול לתת קישור לדף זה בתוך
+”קורות-חיים“ שלך. כל מי שמנסה לצוד גירסת ווֹרד של מסמך קורות-חיים זה, כנראה
+שיקרא את דף זה.</p>
+
+<p>
+עם המספרים שלנו, פשוט על ידי בקשה, אנו יכולים לשנות.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>שלחת לי צרופה בפורמט מיקרוסופט-ווֹרד, פורמט קנייני סודי, לפיכך אינני
+יכול לקרוא אותו. אם תשלח לי את התמליל פשוט, HTML, או PDF, אז אוכל לקרוא
+זאת.</em></p>
+
+<p>
+<em>לשליחת פורמט ווֹרד לאנשים, יש השפעה רעה, מכיון שנוהג זה יוצר לחץ עליהם
+להשתמש בתוכנת מיקרוסופט. בעייה יחודית זו היא מכשול גדול לאימוץ נרחב של
+גנו/לינוקס. האם תהייה מוכן בבקשה, לשקול מחדש את השימוש בפורמט ווֹרד לתקשורת
+עם אנשים אחרים?</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>שלחת לי צרופה בפורמט מיקרוסופט-ווֹרד, פורמט קנייני סודי, לפיכך קשה לי
+לקרוא אותו. אם תשלח לי את התמליל פשוט, HTML, או PDF, אז אקרא זאת.</em></p>
+
+<p>
+<em>הפצת מסמכים בפורמט ווֹרד היא רעה לך ולאחרים. אינך יכול להיות בטוח כיצד
+הם יֵיראו אם מישהו יביט בהם עם גירסת ווֹרד שונה; הם עלולים שלא להיראות
+בכלל.</em></p>
+
+<p>
+<em>קבלת צרופות ווֹרד היא רעה לך כי הם עלולים לשאת וירוסים (ראה
+http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)). שליחת צרופות ווֹרד
+מצורפים היא רעה לך, כי מסמך ווֹרד באופן נורמלי מכיל מידע חבוי על המחבר,
+המאפשר לאלה שיודעים לעקוב אחר פעילות המחבר (אולי שלך). טקסט שאתה חושב שמחקת,
+עלול עדיין להיות נוכח באופן מביך. ראה
+http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm למידע נוסף.</em></p>
+
+<p>
+<em>מעל לכל, שליחת מסמכי ווֹרד לאנשים, יוצרת עליהם לחץ להשתמש בתוכנת
+מיקרוסופט ועוזרת למנוע מהם כל בחירה אחרת. למעשה, הפכת לתומך במונופול של
+מיקרוסופט. לחץ זה הוא מכשול גדול בפני אימוץ רחב של תוכנה חופשית.</em></p>
+
+<p>
+<em>האם תסכים בבקשה לשקול שוב את השימוש בפורמט ווֹרד לתקשורת עם אנשים
+אחרים?</em></p>
+
+<p>
+<em>העברת הקובץ ל-HTML בעזרת ווֹרד היא פשוטה. פתח את המסמך, לחץ על
+<strong>קובץ</strong>, ואז על <strong>שמירה בשם...</strong> ובפס
+<strong>שמור כסוג</strong> שבתחתית התפריט, בחר ב <strong>Single File Web
+Page</strong> או <strong>Web Page</strong> ואז בחר
+<strong>שמור</strong>. עכשיו תוכל לצרף מסמך HTML חדש במקום מסמך הווֹרד
+שלך. שים לב ש”ווֹרד“ משתנה בדרכים לא עקביות – אם אתה רואה תפריטים עם שמות
+פריטים מעט שונים, נסה אותם.</em></p>
+
+<p>
+<em>להפוך לתמליל פשוט, זה כמעט אותו הדבר – במקום למסמך HTML, בחר
+<strong>Plain Text</strong> עבור <strong>שמור כסוג</strong>.</em></p>
+
+<p>
+<em>יתכן ובמחשב שלך קימת תוכנה שהופכת לפורמט PDF. בחר ב-
+<strong>קובץ</strong> =&gt; <strong>הדפס</strong>. גלגל דרך המדפסות הזמינות
+ובחר בַּ- <strong>PDF convertor</strong>. לחץ על הכפתור
+<strong>הדפס</strong> והכנס שם לקובץ PDF לכשתתבקש.</em></p>
+
+<p>
+<em>ראה http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+הנה גישה אחרת שהוצעה על ידי בוב צ'אסל. אותה תידרש לערוך עבור הדוגמא המסוימת,
+והיא מניחה כי יש באפשרותך לחלץ את תוכן הצרוף ולראות מה גודלו.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>אני נבוך. מדוע בחרת לשלוח לי 876,377 בתים במסר האחרון, בשעה שתוכנו הוא
+רק 27,133 בתים?</em></p>
+
+<p>
+<em>שלחת לי חמישה קבצים בפורמט לא-סטנדרטי, פורמט .doc מנופח שהינו סודי של
+מיקרוסופט, במקום פורמט בינלאומי, ציבורי, ויעיל יותר של תמליל פשוט.</em></p>
+
+<p>
+<em>מיקרוסופט יכולה (ולאחרונה כך עשתה בקניה ובברזיל) לגרום למשטרה המקומית
+לאכוף חוקים המונעים מסטודנטים מללמוד את הקוד, מונעים מיזמים לפתוח חברות
+חדשות, ומונעים מבעלי מקצוע להציע את שרותיהם. אנא אל תתן להם את תמיכתך.</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+ג'ון ד. רַמְסְדֵל מציע לאנשים להמליץ שלא להשתמש בצרופות מיקרוסופט-ווֹרד
+ו-”פאוור פוינט“ על ידי הצהרה קצרה בקובץ <kbd dir="ltr">.signature</kbd>
+שלהם:</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>אנא המנע מלשלוח לי צרופות ווֹרד או פאוור-פוינט.<br />
+ראה http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<a href="/philosophy/anonymous-response.html">הנה מכתב תגובה</a> לדואל.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+קֵוין קוֹל מאוניברסיטת גאלאודט בוואשינגטון די.סי. <a
+href="/philosophy/kevin-cole-response.html">שולח אוטומטית תגובה זו</a> בכל
+עת שהוא מקבל צרופת ווֹרד.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תרגום:&nbsp; <a href="mailto:yotam.medini&#64;gmail.com">יותם מדיני</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:
+
+$Date: 2017/03/25 19:03:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/right-to-read.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/right-to-read.html
new file mode 100644
index 0000000..9df0b8e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/right-to-read.html
@@ -0,0 +1,431 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/right-to-read.he.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/right-to-read.he.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/right-to-read.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-06-08" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>הזכות לקרוא - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+blockquote {
+ font-style: italic;
+ margin: 0 6%;
+}
+blockquote cite {
+ font-style: normal;
+}
+.announcement {
+ margin: 2em 0;
+}
+#AuthorsNote ul, #AuthorsNote li {
+ margin: 0;
+}
+#AuthorsNote li p {
+ margin-top: 1em;
+}
+#AuthorsNote li p.emph-box {
+ margin: .5em 3%;
+ background: #f7f7f7;
+ border-color: #e74c3c;
+}
+@media (min-width: 53em) {
+ .announcement {
+ text-align: center;
+ background: #f5f5f5;
+ border-left: .3em solid #fc7;
+ border-right: .3em solid #fc7;
+ }
+ #AuthorsNote .columns >
+ p:first-child,
+ #AuthorsNote li p.inline-block {
+ margin-top: 0;
+ }
+ #AuthorsNote .columns p.emph-box {
+ margin: .5em 6%;
+ }
+}
+-->
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2 class="center">הזכות לקרוא</h2>
+
+<p class="byline center">
+מאת <a href="http://www.stallman.org/">ריצ'ארד סטולמן</a></p>
+<p class="center">
+<em>מאמר זה התפרסם בכתב העת <cite>Communication of the ACM</cite> (כרך 40
+מס' 2) שיצא בפברואר 1997.</em></p>
+<hr class="thin" />
+
+<div class="article">
+<blockquote class="center"><p>
+ מתוך <cite>הדרך לטייקו</cite>, קובץ מאמרים על מייסדי המהפיכה של לונה, שפורסם
+בלונה-סיטי בשנת 2096.
+</p></blockquote>
+
+<div class="columns">
+<p>
+עבור דן הלברט, הדרך לטייקו החלה בתקופת לימודיו בקולג' - כאשר ליסה לנץ שאלה
+אותו אם הוא יסכים להשאיל לה את המחשב שלו. שלה התקלקל, והסיכוי היחיד שלה
+לעבור את פרוייקט אמצע הסימסטר, היה למצוא מישהו שישאיל לה את המחשב שלו. דן
+היה היחיד שהיה לה אומץ לבקש ממנו בקשה כזאת.</p>
+
+<p>
+הבקשה הציבה את דן בפני דילמה קשה. לא היה לו שום ספק - הוא יעזור לה. רק שזה
+לא כל כך פשוט - אם הוא ישאיל לה את המחשב, היא עלולה לקרוא את הספרים שהוא
+התקין שם. מחוץ לעובדה שאתה יכול למצוא את עצמך בכלא לשנים ארוכות, על כך
+שאיפשרת למישהו אחר לקרוא את הספרים שמיועדים עבורך - עצם הרעיון של לחשוף את
+הספרים לקריאה של מישהו אחר זיעזע אותו. כמו שאר האנשים, גם הוא חונך מגיל צעיר
+ששיתוף אחרים בספרים שלך הוא מעשה רע, לא מוסרי - משהו שרק ”פיראטים“ עושים.</p>
+
+<p>
+ואם ליסה תציץ בספרים, לא היה הרבה סיכוי שהסמכות להגנת תוכנה, ה- SPA, לא
+תתפוס אותו. בשעורי התוכנה, דן למד שכל ספר מכיל מנגנון מעקב על זכויות יוצרים,
+שדיווח לסמכות הרישוי המרכזית, מתי, היכן, ועל ידי מי כל ספר נקרא. (הם השתמשו
+בזה לאיתור עברייני קריאה, וכן ליצירת פרופיל אישי של הקוראים, שנמכר לאנשי
+המכירות בתחומים השונים.) בפעם הבאה שהמחשב שלו יחובר לרשת, סמכות הרישוי
+המרכזית תגלה את זה, והוא כבעלים של המחשב יחטוף קרוב לוודאי עונש כבד על כך
+שלא עשה מספיק כדי למנוע את ביצוע הפשע.</p>
+
+<p>
+אמנם ליסה קרוב לוודאי לא התכוונה לקרוא את הספרים שלו. היא כנראה באמת רק
+ביקשה להשתמש במחשב כדי לסיים את פרוייקט אמצע הסימסטר שלה בזמן, אבל דן ידע
+שליסה הגיעה ממשפחה לא מבוססת, ושהיא בקושי יכלה להרשות לעצמה את מימון
+הלימודים - על אחת כמה וכמה, את מימון הקריאה. הוא ידע שהסיכוי להצליח בלימודים
+מבלי להשתמש בספרים, היה נמוך, ושהפיתוי של ליסה לקרוא בספריו היה גבוה. הוא
+הבין מצויין את המצב. גם הוא נאלץ לקחת הלוואה לצורך מימון הקריאה במאמרי
+מחקר. (10% מדמי הקריאה הועברו כתמלוגים לחוקרים שכתבו את המאמרים, ודן שהיה
+תלמיד מוכשר וששאף לקריירה אקדמית, קיווה שבעתיד, המחקרים שלו, באם יהיו אליהם
+מספיק הפניות, יכניסו לו מספיק כסף כדי שיוכל להחזיר את דמי ההלוואה.)</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+בשלב מאוחר יותר, דן ילמד שהיו זמנים שבהם כל אחד יכל לגשת לספריה ולקרוא את
+המאמרים האקדמיים, ואפילו ספרים, מבלי שיהיה צריך לשלם עבור קריאתם. היו זמנים
+שבהם אוהבי לימוד היו יושבים בספריה וקוראים אלפי עמודים, וכל זאת מבלי להזדקק
+למענקי ספריה ממשלתיים. אלא שהחל משנת 1990, החלו ההוצאות לאור, גם המסחריות
+וגם אלו שללא כוונת רווח, לגבות תשלום עבור הגישה לכתבי העת. עד לשנת 2047, כבר
+הפכו הספריות הציבוריות ללא יותר מאשר זכרון עמום.</p>
+
+<p>
+היו כמובן דרכים לעקוף את מנגנון המעקב של סמכות הרישוי המרכזית, ואת ה-
+SPA. מיותר לציין שהן היו כמובן בלתי חוקיות. באותה כיתה יחד עם דן, למד בחור
+חביב בשם פרנק פרטוצ'י, שהצליח לשים את ידו ולהחזיק באופן לא חוקי ב-debugger
+(תוכנה לניפוי ותיקון שגיאות בתוכנות), והוא השתמש בה כדי לעקוף את מנגנון
+הבקרה על זכויות היוצרים, בשעה שקרא בספרים. אבל פרנק סיפר על זה ליותר מדי
+חברים, ובסופו של דבר אחד מהם הסגיר אותו ל- SPA בתמורה לפרס שהוצע למסגירים
+(סטודנטים שנקלעו לחובות כלפי ה- SPA לא תמיד עמדו בפיתוי לבגוד בחבריהם). בשנת
+2047 ישב פרנק פרטוצ'י בכלא. לא על ביצוע עבריינות קריאה, אלא על כך שהחזיק
+ברשותו את תוכנת ה- debugger.</p>
+
+<p>
+בהמשך, דן ילמד, שהיו זמנים שבהם כל אחד יכל להחזיק תוכנות לניפוי שגיאות, וזה
+היה חוקי. היו אפילו תוכנות כאלו להורדה בחינם מהרשת או בתקליטורים זולים, אבל
+משתמשים רגילים התחילו להשתמש בהן כדי לעקוף את מנגנון הבקרה על זכויות
+היוצרים, ובשלב מסויים קבע שופט, שמכיוון שהשימוש בתוכנות לצורך עקיפת מנגנון
+ההגנה על זכויות היוצרים, הפך להיות השימוש העיקרי בהן, יש לראות את התוכנות
+עצמן כבלתי חוקיות. מפתחי התוכנות נשלחו לכלא.</p>
+
+<p>
+תוכניתנים עדיין היו זקוקים לתוכנות כאלו לצורך פיתוח תוכנות, אבל בשנת 2047,
+ספקיות ה- debuggers הוציאו רק עותקים ממוספרים של התוכנות ורק לגורמים מוכרים
+שקיבלו את האישורים המתאימים, ותחת הגבלות שימוש. דן השתמש בתוכנה כזאת בשעורי
+התוכנה שלו, לקולג' שלו היה רשיון להחזיק בה, אבל היא נשמרה מאחורי פיירוול
+מיוחד, כך שהיה ניתן להשתמש בה רק עבור שעורי התוכנה.</p>
+
+<p>
+היה ניתן כמובן גם לעקוף את המנגנון להגנת זכויות יוצרים ע"י התקנה של ליבה
+חלופית של מערכת ההפעלה. דן בהמשך ילמד שבעבר היה ניתן להשיג ליבות כאלו,
+ואפילו מערכות הפעלה שלמות בחינם ובאופן חוקי. מערכות אלו היו קיימות וחוקיות
+עד לסוף המאה העשרים, אבל לא רק שמערכות ההפעלה הללו בדיוק כמו תוכנות ה-
+debugger הפכו כעת לבלתי חוקיות, אלא שגם אם היתה לך מערכת הפעלה כזאת, לא יכלת
+להתקין אותה מבלי לדעת את הקוד הסודי של חומרת המחשב שלך, ולא היה שום סיכוי
+שבעולם שמייקרוסופט או ה- FBI ימסרו לך את הקוד הסודי הזה.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+לדן היה ברור שהוא לא יוכל סתם כך להשאיל לליסה את המחשב שלו. מצד שני, לא היה
+לו הלב לסרב לה. היא היתה האישה שהוא אהב, ועצם העובדה שהיא הרגישה מספיק
+חופשיה כדי לפנות אליו... זה היה יכול להיות גם סימן לאהבתה אליו.</p>
+
+<p>
+דן פתר את הדילמה ע"י נקיטת צעד הרבה יותר מרחיק לכת ונועז. הוא מסר לה גם את
+סיסמת הזיהוי האישית שלו. עכשיו אם ליסה תקרא את ספריו, סמכות הרישוי המרכזית
+תראה כאילו הוא זה שקורא בהם. זה כמובן עדיין היה בגדר פשע, אבל הסיכוי להתפס
+היה נמוך יותר. הם היו יכולים לתפוס אותו רק אם ליסה היתה מספרת להם.</p>
+
+<p>
+מיותר כמובן לציין, שאם בית הספר יגלה שדן מסר לליסה את הסיסמה האישית שלו, זה
+יהיה הסוף גם של דן וגם של ליסה כתלמידים, ללא שום קשר לשימוש שהיא עשתה
+בסיסמה. מדיניות בית הספר היתה שכל נסיון להתערב באמצעים שבית הספר נקט כדי
+לעקוב אחר השימוש של התלמידים במחשב, היה בסיס מוצדק להליך משמעתי. לא משנה מה
+בדיוק עשית עם המחשב, העבירה היתה על עצם העובדה שהקשיית על המערכת לבקר
+אותך. הם הניחו שאם עשית דבר כזה, זה בוודאי לצורך פעילות אסורה אחרת. הם לא
+נדרשו לברר גם מה היתה אותה פעילות.</p>
+
+<p>
+סטודנטים לא נזרקו מבית הספר בגלל דבר כזה - לפחות לא באופן ישיר. במקום זה
+נחסמה מהם הגישה למחשבי בית הספר. מה שממילא היה מוביל בהכרח לכך שהם יכשלו בכל
+המקצועות.</p>
+
+<p>
+דן עוד עתיד ללמוד שמדיניות בית ספרית כזאת החלה רק בשנת 1980, כאשר מספר הולך
+וגדל של סטודנטים באוניברסיטאות החלו להשתמש במחשבים. עד אז אוניברסיטאות נקטו
+בגישה שונה - הם הענישו רק במקרים שהתגלו פעילויות מזיקות. העובדה שהפעילות
+עלולה להיות בלתי חוקית לא היוותה באותה תקופה סיבה מספקת לענישה.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div class="columns">
+<p>
+למרות הפרסים, ליסה לא דיווחה ל- SPA וגם לא לבית הספר. להיפך, העובדה שהוא
+הסכים לעשות עבורה את מה שעשה רק חיזקה את הקשר ביניהם, והובילה לחתונתם. היא
+גם גרמה להם להרהורי כפירה בכל מה שלימדו אותם כילדים על "פיראטיות", ועל
+עברייני קריאה. הזוג התחיל ללמוד על ההסטוריה של זכויות היוצרים, על ברה"מ ועל
+ההגבלות שהיו שם על העתקות, וגם על החוקה המקורית של ארה"ב. הם עברו ללונה, שם
+הם מצאו אנשים אחרים שכמוהם ברחו מזרועה הארוכה של ה- SPA. כשמרד Tycho החל
+בשנת 2062, הזכות האוניברסלית לקרוא, היתה אחת ממטרותיו. </p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<div id="AuthorsNote">
+<h3>הערת המחבר</h3>
+
+<p style="position:relative; bottom:.5em"><em>הערה זו עודכנה ב- 2002</em></p>
+
+<ul class="no-bullet">
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+המלחמה על הזכות לקרוא, היא מלחמה שמתרחשת ממש כעת. אמנם יקח אולי 50 שנה עד
+שדרך החיים הנוכחית תעלם לחלוטין, אבל מרבית החוקים והפרקטיקות שהוזכרו בסיפור
+כבר עלו על שולחן הדיונים. רבים מהם כבר נחקקו בארה"ב ובמקומות אחרים. בארה"ב
+בשנת 1998, נחקק חוק הקרוי Digital Millenium Copyright Act (בקיצור- DMCA),
+שיצר את הבסיס החוקי שמאפשר חוקית להגביל את זכויות השיתוף והקריאה של ספרים
+ממוחשבים (וחומרים ממוחשבים אחרים). ב- 2001 הטיל האיחוד האירופי מגבלות דומות
+במסגרת הוראות לגבי זכויות יוצרים.</p>
+
+<p>
+בשנת 2001, ארה"ב החלה לנסות להשתמש בהצעת אזור הסחר החופשי של אמריקה, ה-
+FTAA, כאמצעי לכפות את החוקים הללו על המדינות בעולם המערבי. ה- FTAA הוא אחד
+מאותם הסכמי סחר חופשי, שלמעשה נועדו להגדיל את כוחם של העסקים על פני כוחן של
+ממשלות דמוקרטיות. כפיית חוקים כדוגמת ה- DMCA היא דוגמא שמאפיינת את רוח
+הדברים. ארגון ה- <a href="http://www.eff.org">Electronic Frontier
+Foundation</a> (ה- EFF) פונה בזאת לאנשים להסביר לממשלות אחרות, מדוע הן
+צריכות להתנגד לתוכנית הזאת.</p>
+
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+עד לאחרונה, היה הבדל מהותי אחד בין הסיפור למציאות: הרעיון שמייקרוסופט וה-
+FBI יחזיקו סיסמאות שליטה על המחשבים האישיים ברמת החומרה, ולא יתנו לך גישה
+אליהן, הוצע רק ב- 2002. זה נקרא ”מחשוב אמין“ (trusted computing), או
+”פלאדיום“.</p>
+
+<p>
+בשנת 2001, הסנטור האמריקאי פריץ הולינג (שמומן ע"י תאגיד דיסני [מסע הבחירות
+שלו התבסס על מימון מתאגיד דיסני. ע.פ.]), הציע הצעת חוק שנקראת SSSCA, שתחייב
+כל מחשב חדש להכיל התקני הגבלה יחודיים קבועים בחומרת המחשב, שמשתמש המחשב לא
+יוכל לעקוף אותם. אם נעקוב אחר עניין הרכיב המדובר, ואחר ההצעות שונות של הממשל
+האמריקאי שקשורות בהחזקת מפתח סודי נוסף [שיהיה כנראה מוחזק ע"י הרשויות. ע.פ.]
+ניתן לראות כאן מגמה לטווח ארוך - יותר ויותר שליטה לגורמים שונים בשלט רחוק על
+המחשבים שלנו, ופחות ופחות שליטה למשתמשי המחשב על המחשבים שלהם. מאז, השם של
+ה- SSSCA שונה ל- CBDTPA. ניתן לראות בזה ראשי תיבות של Consume But Don't Try
+Programming Act (כלומר ”צרוך, אבל אל תנסה לתכנת בעצמך”).</p>
+
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="columns">
+<p>
+בזמן שהסיפור נכתב, ה- SPA איים על ספקיות שרותי אינטרנט קטנות, שיאפשרו ל- SPA
+לעקוב אחרי כל הלקוחות שלהן. מרבית הספקיות נכנעו מכיוון שהן לא יכלו לעמוד בכל
+מה שכרוך במאבק משפטי (ראו, Atlanta Journal - Constitution, 1 October 96,
+D3). לפחות ספקית אחת, Community ConneXion באוקלנד, קליפורניה, סרבה לדרישת ה-
+SPA, והוגשה נגדה תביעה משפטית. אח"כ, ה- SPA החליטו לחזור בהם מהתביעה, אולם
+קיבלו את ה- DMCA שנתן להם את את הכוח שהם חיפשו.</p>
+
+<p>
+ה- SPA, ארגון שקיים גם במציאות, ושראשי התיבות שלו הן Software Publishers
+Association, (כלומר איגוד מפיצי התוכנה), [בגירסה האנגלית של הסיפור, ה-SPA
+היה ראשי תיבות של Software Protection Authority, כלומר ”הסמכות להגנת
+תוכנה“. ע.פ.], הוא הגורם שבסיפור משחק את תפקיד המעין משטרה. במציאות שלנו את
+התפקיד הנ"ל לקח ארגון ה-Business Software Alliance, ה- BSA. נכון לימים אלו
+עדיין לא מדובר בגוף משטרתי רשמי, אם כי באופן לא רשמי הוא בהחלט נוהג כגוף
+משטרתי. בשיטות שמזכירות את המשטר הסובייטי בימים עברו, היא מזמינה אנשים לדווח
+על עמיתיהם לעבודה ועל חבריהם. מסע היחצ"נות הטרוריסטי של ה- BSA בארגנטינה ב-
+2001 פיזר איומים מרומזים שאנשים ששיתפו תוכנות עלולים למצוא את עצמם כקורבנות
+אונס בכלא.</p>
+</div>
+<div class="column-limit"></div>
+</li>
+
+<li>
+<div class="reduced-width">
+<p>
+מדיניות האבטחה האוניברסיטאית שתוארה בסיפור איננה דמיונית - לדוגמא, באחת
+מהאוניברסיטאות באזור שיקגו, כאשר אתה נכנס למחשב אתה מקבל את ההודעה הבאה
+(הגרשיים במקור):</p>
+
+<blockquote><p>
+מערכת זו הינה לשימוש משתמשים מורשים בלבד. משתמשים ללא הרשאה, או שחורגים
+מההרשאה שניתנה להם, חשופים לכך שכל פעולותיהן יהיו מנוטרות ומתועדות ע"י אחד
+מאנשי הסיסטם. במהלך המעקב אחרי אנשים שמשתמשים במערכת באופן לא תקין או במהלך
+תחזוקה שגרתית של המערכת, יתכן שגם פעילויות של משתמשים מורשים יהיו תחת
+מעקב. עצם השימוש במערכת זו יחשב כהסכמה מפורשת למעקב כזה, ועל המשתמש לקחת
+בחשבון כי מעקב כזה חושף ראיות אפשריות לפעילויות בלתי חוקיות, או הפרות של
+תקנות האוניברסיטה. איש הסיסטם יוכל להעביר ראיות אלו לסמכויות האוניברסיטאיות,
+או לגורמים האחראים על אכיפת החוק.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+זו גישה מעניינת לתיקון הרביעי לחוקה: לחץ על כל האנשים, להסכים מראש לויתור על
+הזכויות שהתיקון מקנה להם.</p>
+</div>
+</li>
+</ul>
+<div class="column-limit"></div>
+</div>
+</div>
+
+<h3 id="BadNews">חדשות רעות</h3>
+
+<p>
+<a href="#AuthorsNote">הערת המחבר</a> עוסקת על הקרב על הזכות לקרוא, ועל נושא
+הפיקוח האלקטרוני. המלחמה על הזכויות הללו כבר מתחילה.
+</p>
+
+<ul style="text-align: left" dir="ltr">
+<li><p><a
+href="http://www.zdnet.com/article/seybold-opens-chapter-on-digital-books/">
+Electronic Publishing</a>: An article about distribution of books in
+electronic form, and copyright issues affecting the right to read a copy.</p></li>
+
+<li><p><a
+href="http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-software-for-reading-on-screen/">
+Books inside Computers</a>: Software to control who can read books and
+documents on a PC.</p></li>
+</ul>
+
+<div id="References">
+<h3>מקורות</h3>
+
+<ul style="text-align: left" dir="ltr">
+ <li>The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure
+Task Force, Intellectual Property [<a
+href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>] and the National Information
+Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property
+[sic] Rights (1995).</li>
+
+ <li><a href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html">An
+explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson,
+<cite>Wired</cite>, January 1st, 1996.</li>
+
+ <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Sold Out</a>, James
+Boyle, <cite>New York Times</cite>, March 31, 1996.</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html">Public
+Data or Private Data</a>, Dave Farber, <cite>Washington Post</cite>,
+November 4, 1996.</li>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/">Union
+for the Public Domain</a>&mdash;an organization which aims to resist and
+reverse the overextension of copyright and patent powers.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<hr class="thin" />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">מאמר זה מפורסם ב<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">תוכנה חופשית,
+חברה חופשית: המאמרים הנבחרים של ריצ'ארד מ. סטולמן </a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2002 Richard Stallman<br />
+זכויות יוצרים 1996, 2002 ריצ'ארד מ. סטולמן</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+המאמר תורגם באופן חופשי לעברית ע'י עוזי פז ב- 8 ינואר 2004.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2019/10/25 17:54:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/shouldbefree.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/shouldbefree.html
new file mode 100644
index 0000000..996dc3d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/shouldbefree.html
@@ -0,0 +1,716 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/shouldbefree.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-04-26" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>מדוע על תוכנה להיות חופשית - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/shouldbefree.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>מדוע על תוכנה להיות חופשית</h2>
+
+<p>
+מאת <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ריצ'ארד סטולמן</strong></a></p>
+<h3 id="introduction">הקדמה</h3>
+<p>
+קיום מוצר ה”תוכנה“ מעלה את השאלה על דרך קבלת ההחלטות בקשר אליה. לדוגמא, נניח
+כי אדם מסוים, בעל עותק של תוכנה, פוגש אדם אחר המעונין בעותק שלה. האם הם
+יכולים להעתיק את התוכנה? מי צריך להחליט על כך? האם האנשים המעורבים, או שמא
+ישות נוספת, ”הבעלים“ של המוצר?</p>
+<p>
+ מפתחי תוכנה בדרך כלל מתייחסים לשאלות אלו בהנחה שהקריטריון לתשובה הוא מיקסום
+רווחים למפתח. הכוח הפוליטי של עולם העסקים הוביל את השלטון לאמץ הן את
+הקריטריון והן את התשובה שהוצעה : למוצר תוכנה יש בעלים, שהם בד"כ חברה המזוהה
+עם פיתוח המוצר.</p>
+<p>
+ במאמר זה ננסה לבחון את אותה שאלה, אבל עם קריטריון שונה: השגשוג והחופש של
+הציבור.</p>
+<p>
+ התשובה אינה יכולה להתבסס על החקיקה הנוכחית – החוק צריך לעקוב אחרי האתיקה ולא
+להפך, ובכלל, החקיקה הנוכחית אינה פותרת את השאלה, למרות שהיא מציעה מספר
+פתרונות אפשריים. הדרך היחידה לשפוט בנושא היא לגלות מי נפגע ומי מרוויח בהכרה
+בבעלות על תוכנה, למה, ובאיזו מידה. במילים אחרות, עלינו לבצע אנליזת
+מחיר/תועלת בשם החברה כישות אחת, תוך שאנו לוקחים בחשבון את החופש האישי ובנוסף
+את היצור של מוצרים ברי קיימא.</p>
+<p>
+ במאמר זה יתוארו האפקטים של ”בעלות“, ונראה כי התוצאה היא מזיקה בעליל. המסקנה
+המתבקשת היא כי למתכנתים יש את החובה לעודד אחרים לחלוק, להפיץ מחדש, ללמוד
+ולשפר תוכנה שהם כותבים, או במילים אחרות, לכתוב תוכנה חופשית. <a
+href="#f1">(1)</a></p>
+
+<h3 id="owner-justification">כיצד בעלי קניין מצדיקים את כוחם</h3>
+<p>
+ אלו הנהנים מהמערכת הנוכחית, בה תוכנות הנן רכוש, מציעים שני נימוקים לתמיכה
+בדרישתם לבעלות על תוכנה: הנימוק הרגשי והנימוק הכלכלי.</p>
+<p>
+ הנימוק הרגשי פשוט: ”השקעתי מאמצים, זמן ונשמה במוצר, המוצר בא <em>ממני</em>,
+הוא <em>שלי</em>!“</p>
+<p>
+ נימוק זה אינה דורש מאמץ רב להפרכתו. תחושת ה-”קשר הרגשי“ אינה בלתי-נמנעת אלא
+כזו שמתכנתים יכולים לטפח כאשר זה מתאים להם. ניקח לדוגמא, כיצד תחושת הקשר
+נעלמת במסתוריות במקרה הנפוץ בו מתכנתים מוכנים, בד"כ, להעביר את כל זכויותיהם
+לתאגיד גדול תמורת שכר. בניגוד לכך, שיקלו את גישתם של האמנים והאומנים הגדולים
+של ימי הביניים, שאפילו לא חתמו על עבודותיהם. להם, שם האמן לא היה חשוב. מה
+שכן היה חשוב היה הצורך שהעבודה תשרת והעובדה שהיא נעשתה. גישה זה שלטה מאות
+שנים.</p>
+<p>
+ הנימוק הכלכלי מתואר כך : ”אני רוצה להתעשר (או, בתיאור הפופולרי אך לא מדויק,
+להתקיים), אם לא אוכל על ידי פיתוח תוכנה, אז לא אפתח תוכנה. כל האחרים הם
+כמוני, ולכן אף אחד לא יתכנת. ואז מה תעשו?“ – איום זה בד"כ מוסווה כעצה
+ידידותית.</p>
+<p>
+ בהמשך נראה מדוע איום זה הנו איום סרק. אבל תחילה נפנה לטפל בהנחה סמויה שניתן
+לגלות ביתר קלות בניסוח אחר של הטיעון הנ"ל.</p>
+<p>
+ ניסוח זה מתחיל בהשוואת התועלת הציבורית של תוכנה קניינית לעומת אי קיום תוכנה,
+ומסיים במסקנה כי פיתוח תוכנה קניינית הנו, למרות הכל, משתלם, ויש
+לעודדו. הטעות פה הנה ההשוואה של שתי תוצאות בלבד, תוכנה קניינית
+ואי-תוכנה. וההנחה שאין אפשרויות נוספות.</p>
+<p>
+ בהינתן מערכת של זכויות יוצרים, פיתוח תוכנה בד"כ מקושר עם קיום בעלים השולט על
+השימוש בתוכנה. כל עוד קישור זה קיים, אנו לרוב עומדים בפני הבחירה בין תוכנה
+קניינית וכלום. בכל אופן, הקישור הזה אינו טבעי או בלתי-נמנע, הוא תוצאה של
+מדיניות משפטית/חברתית שעליה אנו מערערים: ההחלטה על קנייניות. הגדרת הברירה
+כבחירה בין תוכנה קניינית לאי קיום תוכנה ממש דורש מאיתנו לשאול</p>
+
+<h3 id="against-having-owners">הטיעון נגד קנייניות</h3>
+<p>
+ השאלה שעל הפרק – ”האם פיתוח תוכנה צריך להיות קשור לקיום בעלות והגבלת שימוש?“</p>
+<p>
+ על מנת לפסוק בסוגיה זו, אנו צריכים למדוד את ההשפעה של כל אחת מהפעילויות על
+החברה באופן בלתי תלוי. ההשפעה של פיתוח תוכנה (ללא קשר לשיטות ההפצה שלה)
+וההשפעה של הגבלת השימוש (בהנחה שהתוכנה פותחה). אם אחת מהפעילויות הללו הנה
+חיובית והשניה הרסנית, מוטב לנו לבטל את הקישור בינן ולבצע רק את החיובית.</p>
+<p>
+ או במילים אחרות – אם הגבלת הפצה של תוכנה פוגע בחברה, אזי מתכנת מוסרי ימנע
+מאפשרות זו.</p>
+<p>
+ למדידת התוצאה של הגבלת ההפצה, אנו צריכים להשוות את הערך לחברה של תוכנה
+קניינית (מוגבלת הפצה) והערך של אותה תוכנה, הזמינה לכולם – כלומר השוואה של
+שני עולמות שונים.</p>
+<p>
+ השוואה זו מטפלת גם בנימוק הנגדי הפשוט שעולה מפעם לפעם - ”התועלת לשכן שלו נתת
+עותק תוכנה מבטלת את התועלת לבעלי התוכנה“ – נימוק זה מניח שהנזק והתועלת שווים
+בערכם. בהשוואה שנבצע נשווה גם את הערכים, ונראה כי התועלת גדולה לעין שיעור
+מהנזק.</p>
+<p>
+ להבהרת הטיעון, בואו ננסה להפעיל אותו על נושא אחר – בניית כבישים.</p>
+<p>
+ ניתן לממן את בניית כל הכבישים על ידי אגרת-מעבר. מימון כזה ידרוש הקמת נקודות
+גבייה בכל צומת רחובות. מערכת כזו תהווה תמריץ גדול לשיפור הדרכים ותגרום לכל
+משתמש בדרך לשלם על השימוש בה, אולם, נקודת גבייה היא מכשול מלאכותי המפריע
+לזרימת התנועה. מלאכותי מכיוון שאינו תוצאה של דרך פעולתן של מכוניות או
+כבישים.</p>
+<p>
+ בהשוואת דרכים חופשיות לכבישי אגרה אנו מוצאים (בהנחה כי כל שאר הפרמטרים זהים)
+כי כבישים רגילים זולים יותר לבנייה ולתחזוקה, בטוחים יותר ויותר יעילים
+בשימוש. <a href="#f2">(2)</a> במדינה ענייה, אגרות מעבר מונעות את השימוש
+בכבישים מאזרחים רבים. יוצא מזה כי כבישים נטולי אגרה (חופשיים) מציעים יותר
+תועלת לחברה בעלות קטנה יותר והם מועדפים על ידי החברה. לכן, על החברה לבחור
+לממן סלילת כבישים בדרכים אחרות, ולא על ידי נקודות גביית אגרה. השימוש בכביש,
+אחרי בנייתו, צריך להיות חופשי.</p>
+<p>
+ כאשר הסניגורים של כבישי האגרה טוענים כי הם רק דרך לגיוס כספים, הם מסתירים את
+העובדה שיש חלופות. נקודות גביית אגרה אכן מגייסות כספים, אבל הן גם מורידות את
+רמת הכביש. כבישי האגרה אינם טובים כמו כבישים חופשיים.</p>
+<p>
+ כמובן, בניית כביש חופשי עולה כסף, שעל הציבור לשלם. אולם, אין משמעות הדבר
+מעבר לשיטת כבישי האגרה. אנו, הנדרשים לשלם בכל מקרה, נקבל תמורה טובה יותר
+לכספנו בבניית כבישים חופשיים.</p>
+<p>
+ איננו טוענים כי דרך אגרה גרועה מאי קיום דרך, למרות שטענה זו תתקיים אם האגרה
+תהיה גבוהה במידה כזאת שלא נוכל להשתמש בדרך (זו אינה מדיניות הגיונית לבעלי
+הכביש). אולם, כל עוד כבישי אגרה גורמים לבזבוז ואי נוחות, עדיף לגייס את הכסף
+בדרכים פחות פוגעניות.</p>
+<p>
+ ניתן להפעיל אותם טיעונים לגבי פיתוח תוכנה, נראה כי קיום ”נקודות גבייה“
+לתוכנה שימושית עולה רבות לחברה – גורם לתוכנה להיות יקרה יותר לפיתוח, יקרה
+יותר להפצה ופחות מספקת ויעילה לשימוש. מזה יוצא כי יש לעודד פיתוח תוכנה
+בדרכים אחרות, ויתוארו גישות אחדות לעידוד ומימון (בהיקף הנדרש באמת) של פיתוח
+תוכנה.</p>
+
+<h4 id="harm-done">הנזק הנגרם על ידי תוכנות חוסמות (Obstructing Software)</h4>
+<p>
+ שערו לרגע כי תוכנה פותחה והתשלומים הנדרשים לפיתוחה שולמו. עתה על החברה
+(society) להחליט האם להתיר שימוש חופשי או להגביל הפצתה. הניחו כי קיום התוכנה
+וזמינותה הינם רצויים. <a href="#f3">(3)</a></p>
+<p>
+ הגבלת ההפצה ואי התרת שינוי אינם מקדמים את השימוש בה, הם יכולים רק להפריע,
+והאפקט יכול להיות רק שלילי. אבל כמה? ובאיזו צורה?</p>
+<p>
+ שלוש רמות שונות של נזקים ממשיים באות מהפרעה כזו:</p>
+
+<ul>
+<li>פחות אנשים משתמשים בתוכנה</li>
+
+<li>אף אחד מהמשתמשים אינו יכול להתאימה לצרכיו המיוחדים</li>
+
+<li>מפתחים אחרים אינם יכולים ללמוד ממנה, או לבסס עליה עבודה חדשה.</li>
+</ul>
+
+<p>
+ לכל רמת נזק יש צורה קשורה של נזק פסיכו-חברתי – הכוונה לאפקט שבו להחלטות
+שאנשים מקבלים יש השפעה על רגשותיהם, גישתם לחיים ורגישותם. לשינויים אלו בדרכי
+המחשבה יש השפעה גם על קשריהם עם אזרחים אחרים ויתכנו להם השפעות חומריות.</p>
+<p>
+ שלוש רמות אלו של נזקים חומריים מבטלות חלק מהערך שהתוכנה יכלה לתרום, אבל אינם
+יכולים לבטלו לחלוטין. אם הן מבטלות אותו לחלוטין, הנזק לחברה על ידי כתיבת
+התוכנה יהיה לא יותר מהמאמצים לכתוב אותה. ניתן לטעון כי תוכנה שניתן למכור
+חייבת להביא תועלת ישירה כלשהי.</p>
+<p>
+ אולם, בהילקח בחשבון הנזק הפסיכו-סוציאלי הקשור, אין מגבלה לנזק שפיתוח תוכנה
+קניינית יכול לגרום.</p>
+
+<h4 id="obstructing-use">הגבלת השימוש בתוכנה</h4>
+<p>
+ הרמה הראשונה של נזק מונעת את השימוש הפשוט בתוכנה. לעותק של תוכנה יש ערך אפסי
+של עלות שולית (וניתן לשלם עלות זו על ידי ביצוע העבודה בעצמך), ולכן, בשוק
+חופשי, יהיה לו מחיר קרוב לאפס. דמי רשיון הנם תמריץ שלילי לשימוש בתוכנה – אם
+תוכנה שימושית לציבור הרחב הנה קניינית, הרבה פחות אנשים מהמצופה ישתמשו בה.</p>
+<p>
+ ניתן להראות בקלות שהתרומה הכוללת של תוכנה לחברה מוקטנת כאשר מגדירים לה
+בעלים. כל משתמש פוטנציאלי בתוכנה הניצב בפני הצורך לשלם עבור השימוש בה, יכול
+לבחור לשלם או לוותר על השימוש בה. כאשר משתמש בוחר לשלם, הנזק לחברה הינו אפס,
+מאחר וצד אחד מרוויח מה שצד אחר משלם, [a zero-sum transfer of wealth] אבל
+כאשר מישהו מחליט לוותר על השימוש בתוכנה, נגרם לו נזק מבלי שצד אחר מרוויח,
+ולכן התוצאה הסופית שלילית.</p>
+<p>
+ אבל, אין זה מקטין את כמות המאמץ הנדרש <em>לפתח</em> את התוכנה, וכתוצאה,
+היעילות הכוללת של התהליך, ביחידות של ”שביעות רצון משתמש לשעת עבודה“ קטנה.</p>
+<p>
+ מצב זה משקף את ההבדל העקרוני בין שכפול תוכנה ומכוניות, כסאות או
+סנדוויצים. עדיין לא קיימת מכונת שכפול למוצרים גשמיים מחוץ למדע הבדיוני, אבל
+תוכנות הנן קלות להעתקה – כל אחר יכול לייצר כה עותקים שהוא רוצה, במאמץ קטן
+במיוחד. זה אינו נכון למוצרים גשמיים לפי חוק שימור החומר – כל עותק חדש חייב
+להבנות מחומר גולמי באותה דרך בה נבנה העותק הראשון.</p>
+<p>
+ עם מוצרים גשמיים, תמריץ שלילי לשימוש בהם הוא הגיוני, מאחר וקניית עותקים
+מעטים משמעו פחות חומרים גולמיים ועבודה הנדרשת לייצרם. נכון כי יש בד"כ עלות
+פתיחה, עלות פיתוח, המפוזרת על פני קו היצור כולו, אבל כל עוד העלות השולית של
+היצור משמעותית, הוספת החלק היחסי של עלות הפיתוח אינה גורמת שינוי משמעותי
+בתמחור, ואינה דורשת הגבלה על חירותם של המשתמשים הרגילים.</p>
+<p>
+ אולם כפיית מחיר על דבר שאחרת היה חינם גורמת לשינוי גדול, תשלום כפוי על הפצת
+תוכנה הופך לתמריץ שלילי חזק.</p>
+<p>
+ בנוסף, שכפול מרכזי [central production] כמתבצע עתה הינו לא יעיל אפילו כאמצעי
+של הפצת התוכנה. המערכת דורשת סגירה של דיסקים פיזיים או סרטים מגנטיים באריזות
+עודפות, משלוח מספר גדול של אריזות אלו לרחבי העולם ואחסונם לצרכי מחירה. עלות
+זו מוצגת כהוצאה של ביצוע עסקים, אבל, באמת, היא חלק מבזבוז הנגרם עקב קיום
+בעלים לתוכנה.</p>
+
+<h4 id="damaging-social-cohesion">פגיעה באחדות חברתית</h4>
+<p>
+ נניח כי גם אתה וגם שכנך מגלים כי שימוש בתוכנה מסוימת יעיל עבורכם. מתוך דאגה
+לשכנך, אתה צריך להרגיש כי תשובה הולמת למצב תהיה לאפשר לשניכם להשתמש בה. הצעה
+לאפשר רק לאחד מכם להשתמש בתוכנה, ולמנוע את השימוש מהאחר, הוא מעורר מחלוקת,
+ולא אתה ולא שכנך תמצאו אותו הולם.</p>
+<p>
+ חתימה על הסכם טיפוסי לשימוש בתוכנה פירושו כי אתה בוגד בשכנך - ”אני מבטיח
+למנוע משכני תוכנה זו כדי שאני אוכל לקבל עותק לשימושי“. אנשים המקבלים החלטות
+כאלו מרגישים לחץ פסיכולוגי פנימי להצדקת מעשיהם, על ידי הקטנת חשיבות העזרה
+לשכנים וגורמים לפגיעה ב-”רוח הציבורית“ זוהי פגיעה פסיכו-סוציאלית הקשורה
+לפגיעה החומרית של דיכוי השימוש בתוכנה.</p>
+<p>
+ משתמשים רבים מכירים באופן בלתי מודע בטעות של סירוב לחלוק, ולכן הם מחליטים
+להתעלם מהרשיונות ומהחוק, ובכל אופן לחלוק תוכנה. אבל לעיתים קרובות הם מרגישים
+אשמה, הם יודעים שעליהם לעבור על החוק על מנת להיות שכנים טובים, אבל הם עדיין
+מתייחסים לחוק כסמכות עליונה, ומסיקים כי להיות שכן טוב (כפי שהם) הנה התנהגות
+לא-הולמת ומבישה. זוהי גם כן סוג של פגיעה פסיכו-חברתית, אבל אדם יכול להימנע
+ממנה על ידי החלטה כי הרשיונות והחוקים הנוגעים להם אינם בעלי תוקף מוסרי.</p>
+<p>
+ מתכנתים סובלים גם הם מפגיעה פסיכו-חברתית בכך שהם יודעים כי משתמשים רבים לא
+יזכו להשתמש במוצר אותו פיתחו – דבר המוביל להכחשה או גישה צינית. מתכנת יכול
+לתאר בהתלהבות את עבודה אותה הוא מוצא מלהיבה מבחינה טכנית, אבל כאשר ישאל ”האם
+אוכל להשתמש בה?“, יפלו פניו, והוא יודה שלא. על מנת להימנע מלהרגיש כך, הוא
+ישתדל להתעלם מעובדה זו ככל האפשר או יפתח עמדה צינית לצמצום משמעות הדבר.</p>
+<p>
+ מאז ימי רייגן, הדבר הנדיר ביותר בארה"ב אינו חדשנות טכנולוגית, אלא הנכונות
+לעבוד יחד לטובת הציבור. אין הדבר הגיוני לתמרץ את את הנכונות לעבוד על חשבון
+טובת הציבור.</p>
+
+<h4 id="custom-adaptation">הגבלת האפשרות להתאמת תוכנה</h4>
+<p>
+ הרמה השניה של פגיעות חומריות היא המניעה מהתאמת התוכנה. הקלות של הכנסת
+שינויים בתוכנה היא אחד היתרונות הגדולים שלה על פני טכנולוגיות ישנות, אבל,
+רוב המוצרים המסחריים הזמינים אינם מאפשרים שינויים על ידי הלקוח, אפילו אחרי
+קניתם. המוצר זמין עבורך – לקחת או לוותר, כקופסא שחורה – וזהו.</p>
+<p>
+ התוכנה שהנך יכול להריץ מורכבת מסדרת מספרים שמשמעותם מעורפלת, אף אחד, אפילו
+לא מתכנת מעולה, יכול לשנות מספרים אלו בקלות כך שהתוכנה תבצע משהו אחר.</p>
+<p>
+ מתכנתים בדרך כלל עובדים עם ”קוד מקור“, הכתוב בשפת תכנות כדוגמת פורטרן או
+C. השפה משתמשת בשמות לציון הנתונים לשמוש וציון חלקי התוכנה, ומייצגת פעולות
+על ידי סמלים כגון '+' לחבור ו-'-' לחיסור. היא מתוכננת לעזור למתכנתים לקרוא
+ולשנות תוכניות. הנה דוגמא לתוכנית לחישוב המרחק בין שתי נקודות על משטח:</p>
+
+<pre>
+</pre><pre style="text-align:left" dir="ltr"> float
+ distance (p0, p1)
+ struct point p0, p1;
+ {
+ float xdist = p1.x - p0.x;
+ float ydist = p1.y - p0.y;
+ return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);
+ }
+</pre>
+<p>
+ והנה אותה תוכנית בצורה ברת הרצה במחשב בו אני בדרך כלל משתמש:
+</p>
+
+<pre>
+</pre><pre style="text-align:left" dir="ltr"> 1314258944 -232267772 -231844864 1634862
+ 1411907592 -231844736 2159150 1420296208
+ -234880989 -234879837 -234879966 -232295424
+ 1644167167 -3214848 1090581031 1962942495
+ 572518958 -803143692 1314803317
+</pre>
+
+<p>
+ קוד מקור הנו שימושי (לפחות פוטנציאלית) לכל משתמש בתוכנה, אבל רוב המשתמשים
+אינם מורשים להחזיק עותקים שלו. קוד המקור לתוכנות קנייניות בד"כ מוחזק בסודיות
+על ידי הבעלים, על מנת למנוע מאחרים ללמוד ממנו. כל שהמשתמשים מקבלים הם קבצים
+בינאריים, המכילים הוראות ביצוע שרק מחשב יכול לבצע – מתוך כך, רק בעלי התוכנה
+יכול לבצע בה שינויים.</p>
+<p>
+ חברה סיפרה לי פעם על עבודתה כמתכנתת עבור בנק במשך 6 חודשים, בה כתבה תוכנה
+הדומה לתוכנה הזמינה מסחרית. היא האמינה כי אם יכולה הייתה לקבל את קוד המקור
+של התוכנה המסחרית, השינויים הנדרשים היו קלים מאוד. הבנק היה מוכן לשלם עבור
+קוד המקור, אבל לא הורשה – קוד המקור נשמר בסודיות – והיא הייתה צריכה לעבוד
+חצי שנה, עבודה שנחשבת מבחינת תוצר לאומי, אך היא בעצם בזבוז זמן.</p>
+<p>
+ מעבדת האינטליגנציה המלאכותית ב-<abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr> קיבלה מדפסת גרפית כמתנה מחברת XEROX בסביבות 1977. היא
+הופעלה על ידי תוכנה חופשית שעליה הוספנו תכונות נוחות רבות, לדוגמה, התוכנה
+יכלה להודיע למשתמש מיד בסיום עבודת ההדפסה שלו. בכל פעם שהיתה למדפסת בעיה,
+כדוגמת תקיעת נייר או חסר נייר, התוכנה הודיעה מיידית לכל המשתמשים שהיו להם
+עבודות בתור להדפסה. תכונות אלו הביאו לעבודה נעימה ונוחה מול המדפסת.</p>
+<p>
+ מאוחר יותר, העבירה XEROX למעבדה אחת מראשונות מדפסות הלייזר - מדפסת חדשה
+ומהירה יותר. התוכנה שהפעילה אותה הייתה תוכנה קניינית, שרצה על מחשב ייעודי
+נפרד, כך שלא יכולנו להוסיף אף אחת מהתכונות שאהבנו בתוכנת המדפסת הישנה. אמנם
+יכולנו לסדר שליחת הודעה כאשר עבודת הדפסה הגיעה למחשב הייעודי, אבל לא כאשר
+היא הודפסה בפועל (והבדלי הזמנים היו בד"כ משמעותיים) ולא הייתה כל דרך לדעת
+מתי המדפסת באמת מדפיסה – ניתן היה רק לנחש. כמו כן, אף אחד לא דווח כאשר הייתה
+תקיעת נייר, וכך לא נדירים היו המקרים בהם המדפסת הייתה מושבתת לשעה ללא תשומת
+לב.</p>
+<p>
+ מתכנתי המערכות של מעבדת ה-AI היו בעלי הכישורים לתקן בעיות אלו לא פחות
+מהמפתחים המקוריים של התוכנה, אבל XEROX לא הייתה מעונינת לתקנם, ובחרה למנוע
+מאתנו לתקנם, כך שהוכרחנו לחיות עם המצב – בעיות אלו לא תוקנו מעולם.</p>
+<p>
+ רוב המתכנתים הטובים התנסו לא פעם בחוויה מעין זו - הבנק יכול היה להרשות
+לעצמו לפתור את הבעיה על ידי כתיבת התוכנה מחדש בהתאמה לצרכיו, אבל משתמש
+טיפוסי, לא משנה כמה כשרוני, יכול רק להרים ידיים.</p>
+<p>
+ הרמת ידיים גורמת לנזק פסיכו-חברתי – לרוח ההסתמכות על עצמך. מייאש לחיות בבית
+שאינך יכול להתאימו לצרכיך וזה מוביל לדיכאון וייאוש ויכול להתפשט ולהשפיע על
+תחומי חיים אחרים - אנשים החשים כך הנם עצובים ואינם עושים עבודה טובה.</p>
+<p>
+ דמיין לעצמך איך יהיו החיים אם מתכונים היו נצברים בדומה לתוכנה. אתה יכול
+להגיד, ”איך אני משנה את המתכון הזה ומוריד ממנו את המלח?“, והשף הגדול יאמר,
+”איך אתה מעז להעליב את המתכון שלי, יליד מוחי וחוש הטעם שלי, בניסיון לחבל בו?
+אין לך את חוש השיפוט לשנות את המתכון שלי ולעשותו נכון!“</p>
+<p>
+ ”אבל הרופא שלי אסר עלי לאכול מלח! מה אני יכול לעשות? האם תוציא את המלח
+מהמתכון בשבילי?“</p>
+<p>
+ ”אשמח לעשות כן, ושכרי הנו רק 50,000$.“ מאחר ולבעלים מונופול על השינויים,
+השכר נוטה להיות משמעותי. ”אבל, כרגע אין לי זמן. אני עסוק במשימה לאומית
+לתכנון מתכון חדש לקרקר למנות קרב עבור הצבא. כנראה אתפנה אליך בעוד שנתיים.“</p>
+
+<h4 id="software-development">פיתוח תוכנה מגבילה</h4>
+<p>
+ הרמה השלישית של פגיעה חומרית משפיעה על פיתוח תוכנה. פיתוח תוכנה היה בעבר
+תהליך אבולוציוני, בו אדם לוקח תוכנה קיימת ומשכתב חלקים ממנה להוספת תכונה
+חדשה, ואחריו, אדם נוסף ישכתב חלקים להוספת תכונה נוספת - במקרים מסוימים,
+התהליך יכול להמשך יותר מעשרים שנים. בינתיים, מתבצעת ”קניבליזציה“ של חלקים
+מהתוכנה ונוצרת תוכנה חדשה.</p>
+<p>
+ הקיום של ”בעלים“ מונע תהליך אבולוציוני כזה, ומכריח להתחיל מאפס בעת פיתוח
+תוכנה. הוא גם מונע מאנשים נוספים ללמוד מתוכנה קיימת טכניקות מועילות או אפילו
+איך בנויות תוכנות מורכבות.</p>
+<p>
+ בעלים יכולים גם למנוע חינוך. בעבר פגשתי סטודנטים מבריקים במדעי המחשב שלא ראו
+מעולם את קוד המקור של תוכנה מורכבת. הם יכולים להיות מצוינים בכתיבת תוכניות
+קטנות, אבל הם אינם יכולים אפילו להתחיל ללמוד את הכישורים המורכבים הנדרשים
+לכתיבת תוכנות מורכבות אם הם אינם יכולים לראות כיצד אחרים מתמודדים עם האתגר.</p>
+<p>
+ בכל תחום אינטלקטואלי, אדם יכול להגיע לפסגות חדשות בכך שהוא עמוד על כתפיהם של
+אחרים. אבל לא עדו בתחום התוכנה – אתה יכול לעמוד רק על כתפיהם של אנשים אחרים
+<em>בחברה שבה אתה מועסק</em>.</p>
+<p>
+ הנזק הפסיכו-סוציאלי הקשור משפיע על רוח השיתוף המדעית, שהייתה כל כך חזקה, עד
+כי מדענים ממדינות אויבות שיתפו פעולה. ברוח זו, חוקרי ימים יפניים שנטשו את
+מעבדתם באי באוקיינוס הפסיפי שימרו את הנתונים שאספו, והשאירו מכתב המבקש
+מהכוחות הכובשים לדאוג לשמר את הנתונים.</p>
+<p>
+ העימותים ליצור רווחים הרסו מה שעימותים בינלאומיים שימרו. בימינו אנו, מדענים
+בתחומים רבים אינם מפרסמים די נתונים במאמריהם כדי לא לאפשר לאחרים לשחזר את
+עבודתם. הם מפרסמים מספיק רק בכדי להראות כמה הם הצליחו להשיג. זה בהחלט נכון
+במדעי המחשב, היכן שקוד המקור עליהם מבוססים מאמרים בדרך כלל נשאר חסוי.</p>
+
+<h4 id="does-not-matter-how">אין זה משנה איך מגבילים שיתוף</h4>
+<p>
+ עד עתה דנו בתוצאות האיסור על העתקה, שינוי והתבססות על תוכנה. לא ציינו איך
+המגבלות מבוצעות, בגלל שאין לכך השפעה על התוצאה. בין אם המגבלה נאכפת על ידי
+מנגנוני מניעת העתקה,זכויות יוצרים, רשיונות, הצפנה, שימוש בזיכרונות ROM או
+מספרים סידוריים בחומרה, אם המגבלה נאכפת, היא גורם לנזק.</p>
+<p>
+ משתמשים מתייחסים לחלק משיטות ההגנה כמגעילות יותר מאחרות – השיטות השנואות
+יותר הן כנראה אלו המשיגות את מטרתן.</p>
+
+<h4 id="should-be-free">תוכנה צריכה להיות חופשית</h4>
+<p>
+ ראינו עד עתה כי בעלות על תוכנה – הכוח להגביל שינויים או העתקה הוא גורם מעכב
+שהשפעותיו השליליות הנן נרחבות וחשובות. ומכאן המסקנה כי לציבור אסור שלתוכנה
+יהיו בעלים.</p>
+<p>
+ דרך אחרת להבין זאת היא כי לציבור נחוצה תוכנה חופשית, וכי תוכנה קניינית היא
+תחליף נחות. עידוד התחליף אינו דרך שקולה להשגת צרכינו.</p>
+<p>
+ וצ'לב הבל [Vaclav Havel] אמר ”צריך לעבוד עבור משהו כי הוא טוב, לא רק בגלל
+שיש לו סיכוי להצליח“. לעסק היוצר תוכנה קניינית יש סיכוי להצלחה בהגדרה הצרה,
+אבל אין זה טוב עבור הציבור.</p>
+
+<h3 id="why-develop">למה אנשים יפתחו תוכנה</h3>
+<p>
+ אם אנו מעלימים את הרכוש האינטלקטואלי כאמצעי לעידוד אנשים לפיתוח תוכנה, נקבל
+בתחילה פחות תוכנה, אך היא תהיה יותר שימושית. אין זה ברור ששביעות הרצון
+הכללית של הציבור תהיה פחותה, אבל אם כן, או אם אנו רוצים להגדילה בכל זאת,
+ישנן דרכים אחרות לעידוד פיתוח, בדיוק כפי שישנן דרכים אחרות חוץ מכבישי אגרה
+לגיוס כספים לסלילת כבישים. לפני שנדבר כיצד ניתן להשיג זאת, ננסה לבחון כמה
+עידוד מלאכותי אכן נחוץ.</p>
+
+<h4 id="fun">תכנות זה כיף</h4>
+<p>
+ ישנן מקצועות רבים שמעט אנשים יעבדו בהם ללא תמורה הולמת, לדוגמא, סלילת
+כבישים. ישנם תחומים אחרים של לימוד ואמנות שבהם יש סיכוי קלוש (אם בכלל)
+להתעשר, שאליהם אנשים נמשכים עקב קסמם או ערכם הנראה לציבור. דוגמאות כוללות
+מתמטיקה ולוגיקה, מוזיקה קלאסית, ארכיאולוגיה ופוליטיקה של איגודי
+עובדים. אנשים מתחרים, על מעט עמדות הכוח הפנויות, שאף אחת מהן אינה משתלמת
+יותר מדי. יש אפילו סיכוי כי הם ישלמו מכיסם לצורך העבודה בתחום, אם הם יכולים
+לממן זאת.</p>
+<p>
+ תחום כזה יכול להפוך עצמו בן לילה אם הוא מתחיל להציע אפשרות להתעשר. כאשר עובד
+אחד מתעשר, אחרים דורשים את אותה ההזדמנות. ודי מהר כולם דורשים סכומי כסף
+גדולים כתשלום על העבודה אותה עשו עד כה להנאתם. כאשר עוברות עוד כמה שנים, כל
+הקשורים לתחום לועגים לרעיון כי העבודה תעשה ללא החזרים כספיים ניכרים. הם
+ימליצו למתכננים חברתיים להבטיח כי החזרים כאלו אפשריים, וימליצו על הטבות
+מיוחדות, כוח, ומונופולים כנדרשים למימוש.</p>
+<p>
+ שינוי כזה חל בעולם תכנות המחשבים בעשור האחרון. לפני חמש עשרה שנים, היו
+מאמרים על ”מכורים למחשבים“: משתמשים היו ”מקוונים“ והיו להם הרגלים בעלות של
+מאה דולר לשבוע. אנשים לפעמים אהבו מחשבים מספיק כדי לשבור את נישואיהם. היום,
+אף אחד לא חושב לתכנת אלא לצורך קבלת שכר גבוה. אנשים שכחו מה שידעו לפני חמש
+עשרה שנים.</p>
+<p>
+ גם אם זו אמת בנקודת זמן מסוימת שרוב האנשים יעבדו בתחום מסוים רק עבור משכורות
+גבוהות, אין זה צריך להישאר כך. הדינמיקה של השינוי יכולה לעבוד גם בכיוון
+ההפוך, אם הציבור יספק את התנופה. אם ננטרל את האפשרות לעושר רב, אזי אחרי זמן
+מה, אנשים יסגלו מחדש את גישתם, וישתוקקו שוב לעבוד בתחום מתוך חדוות היצירה.</p>
+<p>
+ השאלה ”איך נוכל לשלם למתכנתים?“ הופכת לפשוטה יותר כאשר אנו מבינים שאין צורך
+לשלם להם הון – פרנסה בלבד קל יותר לגייס.</p>
+
+<h4 id="funding">מימון תוכנה חופשית</h4>
+<p>
+ למוסדות המשלמים למתכנתים אינם חייבים להיות בתי תוכנה. קיימים מוסדות רבים
+אחרים היכולים לעשות זאת.</p>
+<p>
+ יצרני חומרה רואים את התמיכה במפתחי תוכנה כהכרחית גם אם אינם יכולים לשלוט
+בתוכנה אותה הם מפתחים. בשנת 1970, רוב התוכנה היתה חופשית בגלל שלא חשבו
+להגביל אותה. היום, נכונותם הרבה להצטרף לארגונים ממחישה כי הבעלות על תוכנה
+היא לא הדבר החשוב להם.</p>
+<p>
+ מוסדות להשכלה גבוהה מקיימות פרוייקטי תכנות רבים. היום, הם בדרך כלל מוכרים את
+התוצרת, אבל לא בשנות ה70'. האם יש איזה שהוא ספק שאוניברסיטאות יפתחו קוד
+חופשי אם הן לא היו מורשות למכור אותו? ניתן היה לממן פרויקטים אלו על ידי אותם
+חוזים ומענקים ממשלתיים המופנים כעת לפיתוח תוכנות קנייניות.</p>
+<p>
+ מקובל היום עבור חוקרים אקדמאים לקבל מענקים לפיתוח מערכות, לפתח אותן כמעט עד
+לסיום ולהכריז עליהן כ”גמורות“, ואז להקים חברות שבאמת רק מסיימות את הפרויקט
+וגורמות לו להיות שימושי. לעיתים הם מכריזים על המוצר הלא-סופי כ-”חופשי“ אבל
+לעיתים, אם הם מושחתים באמת, הם מקבלים זכות בלעדית מהאוניברסיטה. זה אינו סוד,
+זוהי אמת פומבית שכולם מודים בה. אבל עדיין, אם חוקרים לא היו חשופים לפיתוי
+לעשות דברים כאלו, הם עדיין היו מבצעים את מחקרם.</p>
+<p>
+ מתכנתים הכותבים קוד חופשי יכולים להתקיים על ידי מכירת שרותים הקשורים
+לתוכנה. אני עצמי נשכרתי להסב את <a href="/software/gcc/">קומפיילר ה<span
+dir="ltr">של גנו C</span></a> לחומרות חדשות, ולייצר הרחבות לממשקי האנוש של
+<a href="/software/emacs/">GNU Emacs</a>. (והצעתי את ההרחבות הללו לציבור
+ברגע בו הם היו מוכנות), כמו כן אני מלמד קורסים עבורם אני מקבל שכר.</p>
+<p>
+ אינני לבד בצורת עבודה זו, ישנה עכשיו חברה מצליחה וגדלה העובדת בדיוק באותה
+הדרך. גם כמה חברות אחרות מספקות תמיכה מסחרית לתוכנה החופשית של מערכת
+GNU. זוהי ההתחלה של תעשיית התמיכה לתוכנה חופשית – תעשייה היכולה לגדול אם
+תוכנה חופשית תהיה שכיחה. היא מספקת למשתמשים אופציה שבדרך כלל אינה קיימת עבור
+תוכנות מסחריות, למעט לעשירים ביותר.</p>
+<p>
+ מוסדות חדשים כדוגמת ארגון התוכנה החופשית (<a href="/fsf/fsf.html">Free
+Software Foundation</a>) גם כן יכולים לממן מתכנתים. רוב כספי הארגון באים
+ממשתמשים הקונים מדיה מגנטית בדואר. התוכנה על המדיה הינה חופשית, כלומר, לכל
+משתמש הזכות להעתיקה ולשנותה, אבל רבים מעדיפים לשלם על העותק שלהם. (המושג
+”תוכנה חופשית“ מתייחס לחופש, לא למחיר) חלק מהמשתמשים מזמינים עותקים אפילו אם
+יש להם כבר עותק, כדרך לתרומה שהם חשים צודקת. הארגון מקבל גם תרומות לא קטנות
+מיצרני מחשבים.</p>
+<p>
+ ארגון התוכנה החופשית הוא ארגון צדקה, והכנסותיו יוצאות לשכירת מתכנתים רבים
+ככל האפשר. אם הוא היה מוקם כעסק להפצת אותה תוכנה חופשית לציבור תמורת תשלום,
+הוא היה מביא למייסדיו רווח נאה.</p>
+<p>
+ בגלל שהארגון הנו ארגון צדקה, מתכנתים בד"כ עובדים עבורו תמורת מחצית השכר אותו
+היו מקבלים במקום אחר. הם עושים זאת בגלל שאנו חופשיים מבירוקרטיה, ובגלל שהם
+חשים סיפוק שעבודתם לא תהיה חסומה ומוגבלת משימוש. יותר מכל, הם עושים זאת בגלל
+שתכנות זה כיף. בנוסף, מתנדבים כתבו תוכניות רבות עבורנו (לאחרונה אפילו כותבים
+טכניים התחילו להתנדב).</p>
+<p>
+ דבר זה מאשר כי תכנות הנו אחד התחומים המעניינים ביותר, יחד עם מוזיקה
+ואמנות. איננו צריכים לחשוש שאף אחד לא ירצה לתכנת.</p>
+
+<h4 id="owe">מה המשתמשים חייבים למתכנתים?</h4>
+<p>
+ ישנה סיבה טובה מאוד למשתמשי תוכנה לחוש מחויבות מוסרית לתרום לתמיכה
+בה. מתכנתים של קוד חופשי תורמים לפעילויות המשתמשים, ואין זה אלא הוגן ואינטרס
+לטווח הארוך לתת להם מימון להמשך הדרך.</p>
+<p>
+ אבל אין זה מתייחס לתוכנה קניינית, מאחר ולמגבלות מגיע עונש ולא פרס.</p>
+<p>
+ ולכן יש לנו פרדוקס: המפתח של תוכנה שימושית זכאי לתמיכה ממשתמשיה, אבל כל
+ניסיון להפוך התחייבות מוסרית זאת לדרישה הורס את הבסיס להתחייבות. מפתח יכול
+להיות זכאי לפרס או לדרוש אותו, אבל לא ביחד&hellip;</p>
+<p>
+ אני מאמין שמתכנת מוסרי הניצב מול פרדוקס זה חייב להתנהג כזכאי לפרס, אבל גם
+חייב להפציר במשתמשים לתרום מרצונם החופשי. בסופו של דבר משתמשים ילמדו לתמוך
+במפתחים ללא כפייה, בדיוק כמו שהם למדו לתמוך בתחנות רדיו וטלוויזיה ממלכתיות</p>
+
+<h3 id="productivity">מהי פרודוקטיביות בתוכנה? </h3>
+<p>
+ אם תוכנה הנה חופשית, עדיין דרושים מתכנתים, אבל אולי פחות. האם זה רע לציבור?</p>
+<p>
+ לא בהכרח. במדינות המפותחות יש היום פחות חקלאים מאשר היו ב1900, אבל אנו לא
+רואים בכך דבר רע לציבור, בגלל שהמעטים הללו מפיקים יותר מזון לצרכנים מאשר
+הרבים עשו בעבר - אנו קוראים לכך פריון עבודה משופר. תוכנה חופשית תדרוש הרבה
+פחות מתכנתים לסיפוק הדרישה בגלל עליה בפריון העבודה בפיתוח בכל הרמות:</p>
+
+<ul>
+<li> שימוש נרחב יותר לכל תוכנה שפותחה.</li>
+<li> היכולת לשנות תוכנה קיימת והתאמתה במקום לכתוב מאפס.</li>
+<li> חינוך טוב יותר למתכנתים.</li>
+<li> חיסול כפל המאמצים בפיתוח</li>
+</ul>
+
+<p>
+ אלו המתנגדים לשיתוף הפעולה בגלל שיגרום להעסקת פחות מתכנתים בעצם מתנגדים
+לתפוקת עבודה משופרת. אבל בכל זאת, הם בד"כ מקבלים את האמונה הרווחת כי תעשיית
+התוכנה זקוקה לפריון עבודה משופר. הכיצד יתכן?</p>
+<p>
+ ”פרודוקטיביות בתכנות“ יכול להתפרש כשני מושגים שונים: פריון העבודה של כלל
+פיתוח התוכנה או פריון העבודה של פרויקטים בודדים. פריון עבודה כולל הוא מה
+שהחברה תרצה לשפר, והדרך הברורה ביותר להשיג שיפור זה הוא הסרת המכשולים
+המלאכותיים לשיתוף פעולה המקטינים אותו. אבל חוקרים הלומדים את תחום ”פריון
+עבודה בתכנות“ מתמקדים רק בפירוש השני, הצר, שבו שיפורים דורשים פתרונות
+טכנולוגים מסובכים.</p>
+
+<h3 id="competition">האם תחרות הנה בלתי נמנעת?</h3>
+<p>
+ האם בלתי נמנע שאנשים ינסו להתחרות, לגבור על מתחריהם בחברה? יתכן וכך, אבל,
+תחרות בפני עצמה אינה מזיקה, הדבר המזיק הוא <em>קרב</em>.</p>
+<p>
+ ישנן דרכים רבות להתחרות. תחרות יכולה להיות רצון להשיג יותר, לעשות יותר ממה
+שאחרים עשו. לדוגמא, בימים עברו, היתה תחרות בין גאוני מחשוב, מי יגרום למחשב
+לבצע את הדברים המדהימים ביותר או את התוכנה הקצרה או המהירה ביותר לביצוע
+משימה מסוימת. סוג זה של תחרות גורם לכולם להרוויח, <em>כל עוד</em> היא מנוהלת
+ברוח ספורטיבית.</p>
+<p>
+ ”תחרות בונה“ מספיקה להמרצת אנשים למאמצים עילאיים. מספר אנשים מתחרים להיות
+הראשון שיבקר בכל המדינות על כדור הארץ, אחדים אפילו השקיעו סכומים ניכרים
+בתחרות זו. אבל הם אינם משחדים בעלי ספינות להוריד את מתחריהם על איים
+נטושים. הם רוצים לתת לאדם הטוב לנצח.</p>
+<p>
+ תחרות הופכת לקרב כאשר המתחרים מתחילים לסכל את צעדי היריב במקום לקדם את עצמם
+– כאשר ”הטוב ינצח“ מפנה מקום ל-”אני אנצח, בין אם אני הטוב ביותר או
+לא“. תוכנה קניינית הנה מזיקה, לא בגלל שהיא סוג של תחרות, אלא בגלל שהיא סוג
+של קרב בין אזרחים בחברה.</p>
+<p>
+ תחרות בין עסקים אינה בהכרח קרב. לדוגמא, כאשר שתי חנויות מכולת מתחרות, כל
+מאמציהן מופנים לשיפור עצמי, לא למעשי חבלה אצל המתחרה. אבל אין זה מדגים
+מחויבות מיוחדת לאתיקה עסקית, אלא, שיש מקום צר מאוד לקרב ללא אלימות פיזית
+בסוג זה של עסקים. לא כל תחומי העסקים חולקים את המאפיינים הללו. מניעת מידע
+היכול לעזור לכולם הנה סוג של קרב.</p>
+<p>
+ השקפת עולם עסקית אינה מכינה אנשים להתנגד לפיתויי הקרב עם המתחרים. כמה צורות
+של מאבק נאסרו על ידי חוקים אנטי-מונופוליים, חוקי האמת בפרסום וכולי, אבל
+במקום להכליל זאת למניעה עקרונית של מאבקים, מנהלים ממציאים צורות אחרות של
+מאבקים אשר אינן אסורות במפורש. משאבי הציבור מבוזבזים על המקבילה הכלכלית של
+מלחמת אזרחים.</p>
+
+<h3 id="communism">”למה אתה לא עובר לרוסיה?“</h3>
+<p>
+ בארצות הברית, כל תומך במשהו חוץ מצורה קיצונית של יוזמה חופשית אנוכית שמע
+טיעון זה תכופות. לדוגמא, נגד תומכי מערכת הבריאות הציבורית, הנמצאת בכל יתר
+המדינות המפותחות של העולם החופשי או נגד התומכים בתמיכה ציבורית באמנות, גם כן
+הנחה ברורה במדינות מתקדמות. הרעיון כי לאזרחים יש מחויבות לטובת ציבור מזוהה
+בארה"ב עם הקומוניזם. אבל כמה קרובים באמת רעיונות אלו?</p>
+<p>
+ הקומוניזם שהיה נהוג בברית המועצות היה מערכת של בקרה מרכזית בה כל הפעילויות
+היו מאורגנות, כביכול לטובת הכלל, אבל בפועל לטובת החברים במפלגה
+הקומוניסטית. ובה נשמרו בקפידה אמצעי העתקה למניעת יצירת העתקים לא חוקיים.</p>
+<p>
+ המערכת האמריקנית של זכויות יוצרים אינטלקטואליות משתמשת בבקרה מרכזית על הפצת
+תוכנה, ושומרת על ציוד ההעתקה בעזרת מנגנונים אוטומטיים להגנת העתקה למנוע
+העתקה לא חוקית.</p>
+<p>
+ בניגוד לכך, אני עובד לבניית מערכת בה אנשים חופשיים להחליט על האופציות שלהם,
+ובאופן מפורש, חופשיים לעזור לשכניהם וחופשיים לשנות ולשפר את הכלים שבהם הם
+משתמשים בחיי היום-יום. מערכת המבוססת על התנדבות, שיתוף פעולה וביזור.</p>
+<p>
+ לכן, אם עלינו לשפוט דעות על פי קרבתן לאורח החיים הקומוניסטי, בעלי התוכנה הם
+הקומוניסטים בינינו.</p>
+
+<h3 id="premises">שאלת הנחת היסוד</h3>
+<p>
+ אני מניח במאמר זה כי משתמש התוכנה אינו פחות חשוב מכותב התוכנה, או אפילו
+המעביד של כותב התוכנה. במילים אחרות, לאינטרסים והצרכים שלהם משקל שווה בבואנו
+להחליט באיזו דרך לפעול.</p>
+<p>
+ הנחת יסוד זו אינה מקובלת גלובלית. רבים מחזיקים בדעה כי המעביד של כותב התוכנה
+חשוב יותר מכל האחרים. הם אומרים, לדוגמא, כי המטרה של בעלות על תוכנה הנה לתת
+למעביד את היתרון לו הוא זכאי, ללא קשר לצורה שבה זה משפיע על הציבור.</p>
+<p>
+ אין תועלת בניסיון להוכיח או להפריך טענה זו. הוכחה דורשת הנחות יסוד
+משותפות. ולכן רוב הדברים שאומר מופנים רק לאילו החולקים את הנחות היסוד שלי,
+או לפחות מעונינים בתוצאותיהן. לאלו המאמינים כי הבעלים הנם חשובים יותר מכל
+האחרים, מאמר זה פשוט לא רלוונטי.</p>
+<p>
+ אבל מדוע מספר כה רב של אמריקאים מקבלים את הנחות היסוד המרוממות אנשים מסוימים
+מעל כל האחרים? חלקית בגלל אמונתם כי הנחות יסוד אלו הינן חלק ממסורת משפטית של
+החברה האמריקאית. אנשים מסוימים מפקפקים כי הנחות היסוד הללו קוראות תיגר על
+בסיס החברה.</p>
+<p>
+ חשוב ביותר לומר לאנשים אלו כי הנחות היסוד אינן חלק מהמסורת המשפטית שלנו. הם
+לא היו אף פעם.</p>
+<p>
+ לכן, החוקה של ארה"ב אומרת שמטרת זכויות היוצרים ”לקדם את התקדמות המדע
+והאמנות השימושית“ בית המשפט העליון הרחיב על כך, בהצהירו במשפט <em>סרטי פוקס
+כנגד דויאל</em> כי ”האינטרס היחיד של ארצות הברית וההתנגדות העיקרית להבטחת
+מונופולים של זכויות יוצרים היא ברווח הכללי שיוצא לציבור מעבודת היוצרים“</p>
+<p>
+ איננו נדרשים להסכים עם החוקה או עם בית המשפט העליון (בזמן מסוים, שניהם מחלו
+לעבדות) כך שעמדותיהם אינן מפריכות את הנחות היסוד של עליונות הבעלים. אבל כולי
+תקווה כי המודעות כי זוהי הנחה קיצונית-ימנית ולא הנחה בעלת הכרה מסורתית
+תחליש את כוח משיכתה.</p>
+
+<h3 id="conclusion">סיכום</h3>
+<p>
+ ברצוננו לחשוב כי חברתנו מעודדת עזרה לשכנים, אבל בכל פעם שאנו מתגמלים מישהו
+על הפרעה, או מעריצים אותם בשל העושר שהם צברו בדרך זו, אנו שולחים את המסר
+ההפוך.</p>
+<p>
+ אגירת תוכנה היא אחת הצורות של נכונותנו להתעלם מרווחת הציבור לצורך רווח
+אישי. אנו יכולים לעקוב אחר רוח זאת מרונלד רייגן ועד ג'ים בקר, מאיון בוסקי עד
+אקסון, מבנקים כושלים לבתי ספר כושלים. אנו יכולים למדוד זאת בגידול אוכלוסיית
+חסרי הבית ואוכלוסיית בתי הכלא. הרוח האנטי-חברתית מזינה את עצמה, בגלל שככל
+שאנו רואים אנשים אחרים שאינם עוזרים לנו, כך אנו רואים חוסר תוחלת בעזרה
+לאחרים. והחברה דועכת לג'ונגל.</p>
+<p>
+ אם איננו רוצים לחיות בג'ונגל, עלינו לשנות את גישתנו לחיים. אנו חייבים להתחיל
+לשלוח את המסר כי אזרח טוב הוא זה המשתף פעולה כאשר זה נדרש, ולא אחד המצליח
+בגזל אחרים. כולי תקווה כי התנועה לתוכנה חופשית תתרום לכך – לפחות בתחום אחד
+נחליף את הג'ונגל במערכת יותר יעילה המעודדת ובנויה על התנדבות ושיתוף פעולה.</p>
+
+<h3 id="footnotes">הערות</h3>
+
+<ol>
+<li id="f1">המלה ”חופשית“ ב”תוכנה חופשית“ מתייחסת לחופש, לא למחיר. המחיר המשולם עבור
+עותק של תוכנה חופשית יכול היות אפס, נמוך או במקרים נדירים, גבוה.</li>
+
+<li id="f2">נושא הזיהום וצפיפות התנועה אינו משנה את המסקנה. אם ברצוננו לעשות את הנהיגה
+יקרה יותר ולהרתיע מנהיגה באופן כללי, הפתרון הנחות הוא על ידי כבישי אגרה, אשר
+תורמים לזיהום ולצפיפות גם יחד. מס על דלק הינו יעיל הרבה יותר.כמו כן, הרצון
+להגביר את הבטיחות על ידי הסרת מגבלת המהירות המקסימלית אינו רלוונטי, גישה
+חופשית לכביש מגדילה את המהירות הממוצעת על ידי הימנעות מעצירות ועיכובים, לכל
+מגבלת מהירות.</li>
+
+<li id="f3">ניתן לראות תוכנה מסוימת כמזיקה וככזו שאינה צריכה כלל להתקיים, כמו בסיס נתוני
+המסחר האישיים של לוטוס, אשר הוסר ממדפי המכירות עקב מורת רוח הציבור. רוב דברי
+אינם חלים על מקרה זה, אבל אין זה הגיוני להתווכח על נחיצות בעלות על תוכנה בכך
+שבעלים יכול להקטין את תפוצת התוכנה. הבעלים לא ימנע לגמרי את ההפצה, כפי שניתן
+היה לקוות במקרה של תוכנה שהשימוש בה נחשב למזיק.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">מאמר זה מפורסם ב<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">תוכנה חופשית,
+חברה חופשית: המאמרים הנבחרים של ריצ'ארד מ. סטולמן</a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation,
+Inc.</span><br />
+זכויות יוצרים 1991, 1992, 1998, 2000, 2001 המוסד לתוכנה חופשית, בע"מ</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 12 ביוני 2002, 00:00:00 שעון ישראל, על ידי נעם גרץ (נערך: 17 באפריל
+2003 על ידי the duke)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/university.html
new file mode 100644
index 0000000..816d9bc
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/university.html
@@ -0,0 +1,172 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/university.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-10-18" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>הוצאת תוכנה חופשית במסגרת אוניברסיטאית - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>הוצאת תוכנה חופשית במסגרת אוניברסיטאית</h2>
+
+<p>
+ תנועת התוכנה החופשית, אנו מאמינים שלמשתמשי מחשב צריך להיות החופש לשנות
+ולהפיץ בהפצת המשך את התוכנה בה הם משתמשים. המילה ”חופשית“ בצירוף ”תוכנה
+חופשית“ מתייחסת לחופש: פירוש הדבר שלמשתמשים יש את החופש להריץ, לשנות ולהפיץ
+בהפצת המשך את התוכנה. תוכנה חופשית תורמת לידע האנושי, בעוד שתוכנה לא-חופשית
+אינה עושה זאת. לפיכך צריכות אוניברסיטאות לעודד תוכנה חופשית למען קידום הידע
+האנושי, ממש כשם שהן צריכות לעודד מדענים ומלומדים לפרסם את עבודותיהם.</p>
+
+<p>
+אולם, למרבה הצער, למנהלי אוניברסיטאות רבים יש ראיה תועלתנית בכל הנוגע לתוכנה
+(ולמדע); הם רואים בתוכנות הזדמנויות להכנסות, ולא הזדמנויות לתרום לידע
+האנושי. מפתחי תוכנה חופשית התמודדו עם נטיה זו במשך כמעט 20 שנה.</p>
+
+<p>
+ כשהתחלתי לפתח את <a href="/gnu/thegnuproject.html">מערכת ההפעלה גנו</a>
+ב1984-, הצעד הראשון שלי היה להתפטר מעבודתי ב-MIT. עשיתי זאת בייחוד כדי שמשרד
+הרישוי של MIT לא יוכל להתערב בהוצאת גנו כתוכנה חופשית. תכננתי מתווה להחלת
+רשיונות על התוכנות בגנו שמבטיח שכל הגירסאות שעברו שינויים, בהכרח יהוו גם הן
+תוכנה חופשית, מתווה שהתפתח ל<a href="/licenses/gpl.html">רישיון הציבורי
+הכללי של גנו</a> (GNU GPL), ולא רציתי להתחנן בפני המנהלים של MIT כדי שיתנו
+לי להשתמש בו.</p>
+
+<p>
+במהלך השנים, הרבו חברי אוניברסיטאות לפנות למוסד לתוכנה חופשית כדי ללמוד כיצד
+להתמודד עם מנהלים שרואים בתוכנה סחורה ותו לא. שיטה טובה אחת, המתאימה אפילו
+לפרוייקטים בעלי מימון ייחודי, היא לבסס את העבודה על תוכנה קיימת שיצאה במסגרת
+ה-GNU GPL. כך תוכלו לומר למנהלים שלכם: ”איננו רשאים לשחרר את הגירסה ששונתה
+אלא במסגרת ה-GNU GPL – כל דרך אחרת תהווה הפרת זכויות יוצרים“. אחרי שסימני
+הדולר ייעלמו מעיניהם, הם יסכימו בד"כ להוציא אותה כתוכנה חופשית.</p>
+
+<p>
+אתם גם יכולים לבקש מהגורם המממן שלכם לעזור. כשקבוצה ב-NYU (אוניברסיטת ניו
+יורק) פיתחה את GNU Ada, במימון חיל האויר של ארה"ב, החוזה דרש במפורש לתרום את
+הקוד שנוצר למוסד לתוכנה חופשית. ראשית ארגנו את ההסדר עם המממן, ואז הראו
+בנימוס להנהלת האוניברסיטה שאין מקום למשא ומתן מחודש. הם יעדיפו להחזיק בחוזה
+לפיתוח תוכנה חופשית מלהישאר ללא חוזה בכלל, כך שסביר שהם יצטרפו אליכם.</p>
+
+<p>
+בכל מקרה, העלו את הנושא בשלב מוקדם – בוודאי לפני שהתוכנה חצי-מוכנה. בנקודה
+זו האוניברסיטה עדיין זקוקה לכם, כך שאתם יכולים לשחק את הקשוחים: אמרו להנהלה
+שתסיימו את התוכנה ותהפכו אותה לשמישה, אם הם יסכימו בכתב להיותה תוכנה חופשית
+(ויסכימו לרישיון התוכנה החופשית שבחרתם). אחרת, תעבדו עליה רק במידה שנדרשת
+בשביל לכתוב עליה עבודה, ולעולם לא תיצרו גירסה טובה מספיק בשביל
+הוצאה. כשמנהלים יודעים שהבחירה שלהם היא בין חבילת תוכנה חופשית שתורמת לשמה
+הטוב של האוניברסיטה, לבין שום דבר, הם בדרך כלל יבחרו באפשרות הראשונה.</p>
+
+<p>
+לא לכל האוניברסיטאות יש מדיניות תועלתנית כזו. לאוניברסיטת טקסס יש מדיניות
+שמקלה על הוצאת תוכנה שפותחה שם כתוכנה חופשית, במסגרת הרישיון הציבורי הכללי
+של גנו. גם ל-Univates בברזיל ולמוסד הבינלאומי לטכנולוגיית מידע בהידראבאד,
+הודו, יש מדיניות שמבכרת הוצאת תוכנה במסגרת ה-GPL. על-ידי גיבוש תמיכה בפקולטה
+עצמה כצעד ראשון, ייתכן שתוכלו להשתית מדיניות כזו באוניברסיטה שלכם. הציגו את
+הנושא כעניין של עיקרון: האם האוניברסיטה חותרת לקידום הידע האנושי, או שמטרתה
+היחידה היא להנציח את עצמה?</p>
+
+<p>
+בכל גישה שבה תנקטו, נחישות ואימוץ השקפה מוסרית, כפי שאנו עושים במוסד לתוכנה
+חופשית, יכולים רק לעזור. כדי להתייחס לציבור בצורה מוסרית, התוכנה צריכה להיות
+חופשית – מלשון ”חופש“ – עבור הציבור כולו.</p>
+
+<p>
+מפתחים רבים של תוכנה חופשית מצהירים על סיבות מעשיות גרידא לכך שהם עושים זאת:
+הם תומכים בהענקת האפשרות לחלוק ולשנות תוכנה כאמצעי להפיכת התוכנה לחזקה
+ואמינה יותר. אם ערכים אלו מניעים אתכם לפתח תוכנה חופשית, טוב ויפה, ותודה על
+התרומה. אך ערכים אלו אינם נותנים לכם את היכולת לעמוד איתנים כשמנהלי
+האוניברסיטאות לוחצים או מפתים אתכם להפוך את התוכנות ללא-חופשיות.</p>
+
+<p>
+לדוגמה, הם יכולים לטעון ש”נוכל להפוך אותה לחזקה ואמינה עוד יותר עם כל הכסף
+שנקבל.“ טענה זו עשויה להתאמת או שלא להתאמת בסופו של דבר, אך קשה להפריך אותה
+מראש. הם יכולים להציע רישיון שיאפשר הפצת עותקים ”ללא תשלום, לשימוש אקדמי
+בלבד“, שמשמעו שלציבור הרחב לא מגיע חופש, ויטענו שבכך יובטח שיתוף-הפעולה של
+גופים אקדמיים, שהוא (לדבריהם) כל מה שאתם זקוקים לו.</p>
+
+<p>
+אם מתחילים באימוץ ערכים ”פרגמטיים“, קשה לתת סיבה טובה לדחיית הצעות-נפל אלו,
+אך אפשר לעשות זאת בקלות אם מבססים את העמדה על ערכים מוסריים ופוליטיים. מה
+הטעם בהפקת תוכנה חזקה ואמינה, כאשר המחיר הוא החופש של המשתמשים? האם עיקרון
+החופש אינו חל על העולם שמחוץ לאקדמיה בה במידה שהוא חל על האקדמיה עצמה?
+התשובות ברורות אם חופש וקהילה הם בין היעדים שלכם. תוכנה חופשית מכבדת את
+החופש של המשתמשים, בעוד שתוכנה לא-חופשית שוללת אותו.</p>
+
+<p>
+אין דבר שמחזק את ההחלטה שלך כמו הידיעה שהחופש של הקהילה תלוי, במידה מסוימת,
+בך.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">מאמר זה מפורסם ב<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">תוכנה חופשית,
+חברה חופשית: המאמרים הנבחרים של ריצ'ארד מ. סטולמן</a></p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 2002 Richard Stallman</span><br />
+זכויות יוצרים 2002 ריצ'ארד סטולמן</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 16 במאי 2003, 1:29 שעון ישראל, על ידי the duke (נערך: 18 באוגוסט 2003
+על ידי אלעד שאול זמיר)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/why-copyleft.html
new file mode 100644
index 0000000..102d1a6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/why-copyleft.html
@@ -0,0 +1,133 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>למה ”חובות-מפיצים“? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.html" -->
+<h2>למה ”חובות-מפיצים“?</h2>
+
+<p>
+<cite>”כשעוסקים בהגנה על חירותם של אחרים, התבטלות אינה מעשה של ענוה - אלא
+חולשה“</cite>
+</p>
+
+<p>
+בפרוייקט גנו אנו, בדרך כלל, מציעים שאנשים ישתמשו ברשיונות ”<a
+href="/licenses/copyleft.html">חובות מפיצים</a>“ (Copyleft) כמו GNU <abbr
+title="General Public License">GPL</abbr>, במקום ברשיונות מתירניים של
+תוכנה חופשית שאינם מטילים ”חובות מפיצים“. איננו מתווכחים בחריפות כנגד סוגי
+רשיונות אחרים שכאלה – למעשה, בנסיבות מיוחדות אנו אף ממליצים עליהם – אך דווקא
+תומכיהם של רשיונות אלה, זיכו בעבר את הפרוייקט שלנו בקיתונות של ביקורת.
+</p>
+
+<p>
+במקרה אחד, הצהיר פלוני כי השימוש שלו ברשיון BSD היה ”מעשה של ענווה“: ”איני
+מבקש דבר מאלה שמשתמשים בקוד שלי, אלא רק שיתנו לי קרדיט“. האם ניתן לתאר
+דרישה חוקית למתן קרדיט כ”ענווה“? זו שאלה מעניינת, אך עלינו לתת את הדעת על
+נקודה עמוקה יותר.
+</p>
+
+<p>
+ענווה פירושה ויתור על האינטרס שלכם, אך אתם ומי שמשתמש בתוכנה שלכם אינכם
+היחידים שמושפעים מן הבחירה שלכם ברשיון תוכנה חופשית מסויים לקוד
+שבידיכם. למשל, מישהו שמשתמש בקוד שלך בתוך תוכנה שאינה חופשית, מנסה למנוע את
+חירותם של אחרים. אם תתיר לו לעשות כן, אינך מגן על חירותם של האחרים. כשזה
+מגיע להגנת חירותם של אחרים, התבטלות אינה מעשה של ענווה – אלא חולשה.
+</p>
+
+<p>
+שחרור הקוד שלכם תחת <a href="/licenses/bsd.html">אחד מרשיונות <span dir="rtl">BSD</span></a>, או רשיון מתירני אחר שאינו מסוג ”חובות
+מפיצים“, אינו מעשה שגוי – שכן התוכנה עדיין חופשית, ועדיין מהווה תרומה לקהילה
+שלנו. אבל יש בה חולשה, וברוב המקרים זו אינה הדרך הטובה ביותר להגן על זכותם
+של המשתמשים לשתף ולשנות תוכנה.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software
+Foundation, Inc.</span>
+זכויות יוצרים 2003 ,2007, 2008, 2013, המוסד לתוכנה חופשית, בע"מ.</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 2 ביוני 2003, 00:00:00 שעון ישראל, על ידי עידו אמין (נערך: 4 ביוני
+2003 על ידי the duke)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:
+
+$Date: 2020/07/05 16:15:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/he/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/he/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..06e3e99
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/he/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,243 @@
+<!--#set var="PO_FILE" value=''
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2006-09-16" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.he.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do
+ not update it manually, update the corresponding PO file instead.
+ The PO is archived in trans-coord task #14388 (file: he-POs.tar.gz).
+ For more info, contact web-translators@gnu.org. -->
+
+<title>Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.he.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.he.html" -->
+<h2>מהו שם?</h2>
+
+<p><strong>מאת : <a href="http://www.stallman.org">ריצ'ארד סטולמן</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>אם ברצונכם בהסבר על ההיסטוריה של מערכת <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> בהתיחסות לשאלת השם, ראו <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">&lt;http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html&gt;</a>.
+יתכן וגם תתענינו ב<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">שו"ת גנו\לינוקס</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+שמות מהווים משמעות - בחירתנו בשמות מגדירה את המשמעות של דברינו. שם שאינו
+הולם מעביר לאנשים מסר שגוי. ורד, בכל שם, עדיין יריח טוב, אך אם תקרא לו ”עט“,
+אנשים די יתאכזבו לכשינסו לכתוב בו. ואם תקרא לעטים ”ורדים“, אנשים לא יבינו
+לשם מה הם טובים. אם תקרא למערכת ההפעלה שלנו לינוקס, אתה מעביר רעיון מוטעה
+בקשר למקור המערכת, להיסטוריה שלה ולמטרתה. אם תקרא לה ”<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>“, אתה מעביר, אמנם לא בפרטים,
+את הרעיון הנכון.</p>
+<p>
+אך האם זה משנה לקהילתנו? האם זה באמת חשוב אם אנשים ידעו את מקור המערכת, את
+ההיסטוריה שלה ואת מטרתה? כן - בגלל שאנשים ששכחו את ההיסטוריה בדרך כלל
+נידונים לחזור עליה. העולם החופשי שהתפתח סביב ”<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>“ אינו מאובטח, הבעיות שהובילו
+לפיתוח גנו לא הושרשו לחלוטין ועדיין מאיימות לחזור.</p>
+
+<p>
+כאשר אני מסביר למה ראוי יותר לקרוא למערכת ההפעלה גנו\לינוקס מאשר לינוקס,
+אנשים לעתים מגיבים בצורה זו:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>בהסכמה שמגיע לפרויקט גנו הערכה בעבור עבודתו, האם זה באמת שווה את המהומה
+כאשר אנשים אינם מביעים הערכה זו? האם אין זה יותר חשוב כי העבודה נעשית מאשר
+מי עושה אותה? אתה צריך להרגע, להתגאות בעבודה שנעשתה טוב ולא לדאוג בגלל העדר
+הבעת הערכה.</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+זו היתה עצה טובה, אם רק המצב היה כזה - אם העבודה נעשתה והיה מגיע הזמן
+להרגע. אם רק היתה זו האמת! אבל האתגרים רבים, ואין זו השעה לקבל את העתיד
+כמובן מאליו. חוזק הקהילה שלנו נשען על המחויבות לחופש ולשיתוף פעולה. השימוש
+בשם ”<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>“ הוא הדרך לאנשים
+להזכיר לעצמם ולהודיע לאחרים על מטרות אלו.</p>
+
+<p>
+זה אכן אפשרי לכתוב תוכנה חופשית טובה מבלי לחשוב על גנו, ועבודה טובה ורבה
+נעשתה גם בשם ”לינוקס“ , אבל ”לינוקס“ קושרה מאז ומעולם עם פילוסופיה שאינה
+מחויבת לחופש לשיתוף פעולה. מאחר שהולך וגובר השימוש גובר בשם זה על ידי עסקים,
+יהיו לנו הרבה יותר קשיים לקשר אותו עם רוח הקהילה.</p>
+
+<p>
+אתגר גדול לעתיד של התוכנה החופשית בא מנטיית חברות ההפצה של ”לינוקס“&nbsp;
+להוספת תוכנה שאינה חופשית ל-”<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>“ בשם הנוחיות והעוצמה. כל מפתחי
+ההפצות המסחריות עושים זאת, אף אחד מהם אינו מייצר הפצה שהיא כולה חופשית. הרוב
+גם לא מציינים בבהירות את החלקים הקניניים בערכות שלהם ורובם אף מפתחים מרכיבים
+פרטיים, לא חופשיים, ומוסיפים אותם למערכת. חלקם אף מפרסמים מערכות ”לינוקס“
+בשיטת ”רישיון למשתמש“, שיטה הנותנת למשתמש חופש במידה שחלונות של מייקרוסופט
+נותנת.</p>
+
+<p>
+אנשים מצדיקים הוספת מרכיבים לא-חופשיים בשם ”הפופולריות של לינוקס“ - ולמעשה
+מחשיבים פופולריות מעל לחופש. לעיתים הם מודים בכך בפומבי - לדוגמא, מגזין
+Wired&nbsp; טען כי רוברט מקמילן, עורך מגזין לינוקס, ”מרגיש כי התנועה לעבר
+קוד פתוח צריכה להיות מונעת על ידי החלטות טכניות ולא פוליטיות”.ויו"ר
+Caldera&nbsp; המריץ בפומבי משתמשים <a
+href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">לזנוח את מטרה
+החופש ולעבוד עבור ”פופלריות לינוקס“</a>.</p>
+
+<p>
+יתכן והוספת מרכיבים לא-חופשיים ל<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> אכן יגדילו את הפופולריות שלה,
+אם בפופולריות אנו מתכוונים למספר האנשים המשתמשים במקצת מ<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> בצרוף עם תוכנה לא-חופשית. אבל,
+באותו הזמן, אנו מעודדים את הקהילה לקבל קוד לא-חופשי כדבר טוב, ולשכוח את מטרה
+החופש. אין טעם בנהיגה מהירה יותר אם אינך יכול להשאר על הכביש.</p>
+
+<p>
+כאשר התוסף הלא-חופשי הוא ספריה או כלי תכנות, הוא יכול להיהפך למלכודת למפתחי
+תוכנה. כאשר הם כותבים תוכנה חופשית התלוייה בחבילה הלא-חופשית, התוכנה שלהם
+אינה יכולה להיות חלק ממערכת חופשית לחלוטין. Motif ו-Qt לכדו כך כמות רבה של
+תוכנה חופשית בעבר ויצרו בעיות שפתרונן לקח שנים. בעיית Motif עדיין לא פתורה
+לחלוטין מאחר ו LessTif זקוק עדיין לליטושים (אנא התנדבו!) למימוש הלא-חופשי של
+SUN לשפת ג'אווה יש עתה אפקט דומה.</p>
+
+<p>
+אם הקהילה תמשיך להתקדם לכיוון זה, יתכן ועתיד <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> יהפוך לפסיפס של מרכיבים
+חופשיים וקניניים. 5 שנים מהיום, בטוח שיהיו לנו הרבה מרכיבים חופשיים, אבל אם
+לא נזהר, הם יהיו לא-שימושיים ללא תוכנה לא-חופשית שהמשתמשים מצפים לה. אם זה
+יקרה,&nbsp; המערכה שלנו לחופש נכשלה.</p>
+
+<p>
+אם שחרור אלטרנטיבות חופשיות היה ענין של תכנות,יתכן ופתרון בעיות העתיד יהיה
+קל יותר, כאשר משאבי הפיתוח של הקהילה יגדלו. אבל אנו ניצבים בפני מכשולים
+המאיימים להפוך הכל לקשה יותר: חוקים המונעים תוכנה חופשית. ככל שמתרבים
+הפטנטים על תוכנה וחוקים כדוגמת <abbr title="Digital Millennium Copyright
+Act">DMCA</abbr>&nbsp; משמשים למניעת פיתוח תוכנה חופשית למטרות חשובות כגון
+צפייה בDVD או שמיעת RealAudio , אנו מוצאים את עצמנו ללא דרך ברורה להלחם
+בתבניות הנתונים הסודיות ומוגנות הפטנט למעט <strong>דחיית התוכנות הלא-חופשיות
+המשתמשות בהם.</strong></p>
+
+<p>
+מענה לאתגרים אלו ידרוש מאמצים מסוגים שונים, אבל מה שאנו זקוקים לו מעל הכל,
+לעימות עם כל סוג של אתגר, הוא לזכור את המטרה של החופש לשיתוף פעולה. איננו
+יכולים לצפות שהכמיהה לתוכנה אמינה ובעלת עוצמה תדחוף אנשים למאמצים
+גדולים. אנו זקוקים לסוג ההחלטיות שיש לאנשים כאשר הם נלחמים למען החופש שלהם
+ולמען הקהילה - החלטיות להמשיך לאורך שנים ולא להכנע.</p>
+
+<p>
+בקהילה שלנו, מטרה זו וההחלטיות נובעים בעיקר מפרויקט גנו. אנו אלו המדברים על
+חופש וקהילה כעל משהו שיש לעמוד איתן מאחוריו. הארגונים המדברים על ”לינוקס“
+בד"כ לא אומרים זאת. המגזינים על ”לינוקס“ בדרך כלל מלאים במודעות לתוכנה
+לא-חופשית, החברות האורזות ”לינוקס“ מוסיפות תוכנה לא-חופשית למערכת, בעוד
+חברות אחרות ”תומכות בלינוקס“ עם אפליקציות לא-חופשיות, וקבוצת המשתמשים
+ל”לינוקס“ מזמינות סוכני מכירות להציג אפליקציות אלו. המקום העיקרי בו אנשים
+בקהילה שלנו יכולים להתקל ברעיון של חופש והחלטיות הוא פרויקט גנו.</p>
+
+<p>
+אבל כאשר אנשים נתקלים ברעיון זה, האם הם ירגישו שהוא קשור אליהם?</p>
+
+<p>
+אנשים היודעים שהם משתמשים במערכת שבאה מפרויקט גנו יכולים לראות קשר ישיר בינם
+לבין גנו. הם אינם מסכימים אוטומטית עם הפילוסופיה שלנו, אבל לפחות הם יראו
+סיבה לחשוב עליה ברצינות. בניגוד לכך, אנשים המחשיבים עצמם ”משתמשי לינוקס“
+והמאמינים כי פרויקט גנו ”פיתח כלים שהוכחו מועילים ללינוקס“ בדרך כלל רואים רק
+קשר עקיף בין גנו לבין עצמם. יתכן והם פשוט יתעלמו מפילוסופית גנו כאשר יתקלו
+בה.</p>
+
+<p>
+פרויקט גנו הוא אידיאליסטי. וכל מי שמעודד היום אידיאליזם ניצב בפני מכשול גדול
+:&nbsp; האידיאולוגיה השולטת מעודדת אנשים לבטל אידיאליזם כ
+”לא-מעשי“. האידיאליזם שלנו היה מעשי בצורה בלתי רגילה : הוא הסיבה שיש לנו
+מערכת הפעלה <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a> חופשית. בני אדם
+שאוהבים את המערכת צריכים לדעת כי האידיאליזם שלנו הוא אשר הביא לקיומה.</p>
+
+<p>
+אם ”העבודה“ באמת היתה מסתיימת, אם באמת לא היה יותר דבר לסכן מלבד קרדיט, יתכן
+ובאמת היה זה חכם יותר לעזוב את הנושא. אבל אנחנו לא במצב הזה. על מנת לעורר
+השראה באנשים לעשות את מה שצריך לעשות, אנו זקוקים להכרה במה שהשגנו עד
+עתה. אנע עזרו לנו, בקוראכם למערכת ההפעלה <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">גנו\לינוקס</a>.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">מאמר זה מפורסם ב<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">תוכנה חופשית,
+חברה חופשית: המאמרים הנבחרים של ריצ'ארד מ. סטולמן</a></p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.he.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>לשאלות וברורים שקשורים ל- FSF או ל- GNU: צרו קשר עם <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. <a href="/contact/">דרכים
+אחרות</a> ליצירת קשר עם FSF. הערות על עמודי ה- WWW הללו, ניתן להפנות ל- <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+אנא הבט ב- <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> למידע על תיאום ומשלוח תרגומים של מאמר זה.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000 Richard Stallman<br />
+זכויות יוצרים 2000 ריצ'ארד סטולמן</p>
+
+<p><span dir="ltr">This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</span></p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.he.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+תורגם: 1 באפריל 2002, 00:00:00 שעון ישראל, על ידי נעם גרץ (נערך: 17 באפריל
+2003 על ידי the duke)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+עודכן אחרון:&nbsp;
+
+$Date: 2017/02/27 22:08:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>